ويكيبيديا

    "aspects de ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جوانب هذه
        
    • جوانب تلك
        
    Le HCR, l'UNICEF et le PNUD participent également à certains aspects de ces activités. UN وتشترك مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بعض جوانب هذه اﻷنشطة.
    Plusieurs aspects de ces problèmes restent cependant à étudier et clarifier. UN غير أن العديد من جوانب هذه المشكلة ما تزال في حاجة إلى الدرس والتوضيح.
    Certains aspects de ces recommandations pourraient contribuer à l'accélération du déroulement des procès. UN وقد تسهم بعض جوانب هذه التوصيات في إنهاء المحاكمات بسرعة.
    Plusieurs aspects de ces problèmes restent cependant à étudier et clarifier. UN غير أن العديد من جوانب هذه المشكلة ما تزال في حاجة إلى الدرس والتوضيح.
    Ceux qui insistent sur ce point devraient réfléchir à tous les aspects de ces relations. UN وأضاف أنه ينبغي على من يصرُّون على هذه النقطة أن يبحثوا جميع جوانب تلك العلاقة.
    Ceux qui insistent sur ce point devraient réfléchir à tous les aspects de ces relations. UN وأضاف أنه ينبغي على من يصرُّون على هذه النقطة أن يبحثوا جميع جوانب تلك العلاقة.
    Au contraire, certains aspects de ces réformes ont gravement entamé la capacité des gouvernements d'atténuer ces secousses. UN على العكس من ذلك، نالت بعض جوانب هذه الإصلاحات من قدرة الحكومات على حل هذه الأزمات نيلاً شديداً.
    Il lui recommande néanmoins de veiller à ce que les coûts afférents à tous les aspects de ces visites soient financés sur la base d'un partage, y compris les frais de transport aérien. UN إلا أن اللجنة توصي بأن تكفل القوة تحميل جميع جوانب هذه الزيارات على أساس تقاسم التكاليف، بما فيها رسوم النقل الجوي.
    Une instance indépendante, à savoir la Conférence sur la coopération en matière policière, a été créée pour traiter de tous les aspects de ces questions. UN وأنشىء منتدى مستقل لمعالجة جميع جوانب هذه المسائل، وهو مؤتمر التعاون في مسائل الشرطة.
    Les décisions des conseils d’administration respectifs et de l’Assemblée générale seront définitives pour tous les aspects de ces programmes d’assistance. UN وتكون قرارات المجالس التنفيذ المعنية وقرارات الجمعية العامة نهائية في جميع جوانب هذه البرامج.
    La plupart des aspects de ces trois éléments sont toutefois indissociables dans le cadre de l’exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN غير أن معظم جوانب هذه العناصر الثلاثة متشابكة تشابكا معقدا في إطار الاستغلال الجنسي ﻷغراض تجارية.
    Il faudra peut-être maintenant, pour garantir le succès du processus de paix, inscrire certains aspects de ces activités essentielles au budget de la MONUL. UN وقد يلزم اﻵن إدراج بعض جوانب هذه المهام الحاسمة في ميزانية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا لضمان نجاح عملية السلام.
    Les forêts fournissent donc des services et ont des effets bénéfiques qui contribuent à résoudre certains aspects de ces problèmes internationaux. UN وبناء عليه، تقدم الغابات خدمات ومزايا تساعد في معالجة بعض جوانب هذه المسائل الدولية.
    Certains aspects de ces méthodes ont été mis à jour grâce aux précisions apportées par le Conseil. UN وجرى تحديث بعض جوانب هذه المنهجيات بإرشادات إضافية من قِبل المجلس.
    La Conférence reconnait la bonne volonté manifestée jusqu'ici dans la mise en œuvre de ces accords et invite toutes les parties à mettre intégralement en œuvre tous les aspects de ces accords; UN ويدعو جميع الأطراف إلى التنفيذ الكامل لكافة جوانب هذه الاتفاقيات؛
    Ce bilan doit examiner à fond tous les aspects de ces opérations, leur dynamique, leur durée, le processus menant à leur mise sur pied, leur composition et leurs objectifs, en tenant compte de la nature des crises qu'elles tentent de régler. UN وفي هذا التقييم يجب إجراء دراسة تفصيلية لكل جانب من جوانب هذه العمليات: دينامياتها ومدتها وعملية إنشائها وتكوينها وأهدافها، على ضوء طبيعة اﻷزمة التي يقصد أن تعالجها.
    Alors que la gestion des ressources imputées sur la rubrique des activités d'élaboration des programmes devrait être intégrée à la gestion des activités de base du PNUD, il pourrait y avoir lieu de considérer séparément certains aspects de ces programmes. UN وفي حين أن ادارة الموارد الممولة من أنشطة وضع البرامج ينبغي أن تدرج في دولاب العمل اﻷساسي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، فإن بعض جوانب هذه البرامج ربما تحتاج الى معالجة متميزة.
    Il est impératif que les opérations de maintien de la paix des Nations Unies soient exécutées seulement avec l'assentiment et la coopération bienveillante des parties intéressées et que tous les aspects de ces opérations soient strictement conformes aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN ومن الضروري أن تنفذ عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة بموافقة اﻷطراف المعنية وتعاونها الطوعي، وأن تكون جميع جوانب هذه العمليات متماشية بدقة مع مبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Les armes chimiques et les armes biologiques ont fait l'objet de deux conventions détaillées prenant en considération tous les aspects de ces armes. UN وقد تمت معالجة اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية من خلال اتفاقيتين شاملتين تنظمان جميع جوانب تلك اﻷسلحة.
    Elle a aussi noté qu'elle n'était ni mandatée ni équipée pour arrêter des conclusions sur tous les aspects de ces incidents qui doivent être pris en compte pour établir la responsabilité des parties selon les règles et les principes du droit international humanitaire. UN وأشار أيضاً إلى أنه لم يكن من ضمن نطاق عمله أو الصلاحيات المخول بها التوصل إلى استنتاجات بشأن جميع جوانب تلك الحوادث المتعلقة بتحديد مسؤولية الطرفين عنها وفقاً لقواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد