ويكيبيديا

    "aspects de l'exécution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جوانب تنفيذ
        
    • جوانب الإنجاز
        
    • جوانب التنفيذ
        
    D'autres rencontres peuvent avoir lieu à un niveau moins élevé et réunir des spécialistes des différents aspects de l'exécution des politiques. UN أو يمكن أن تعقد هذه الاجتماعات على مستويات أدنى، فتضم خبراء في مختلف جوانب تنفيذ السياسات.
    Il s'occupe, sous tous ses aspects, de l'exécution du mandat des opérations de maintien de la paix et assure à cette fin des contacts avec les missions sur le terrain et les États Membres. UN وتعالج جميع جوانب تنفيذ ولايات حفظ السلام، وتحقيقا لتلك الغاية، تقيم اتصالات مع البعثات الميدانية ومع الدول اﻷعضاء.
    Le titulaire du premier poste aidera le Représentant spécial du Secrétaire général dans l'exercice de ses fonctions et le second donnera des conseils juridiques sur tous les aspects de l'exécution du mandat de la Mission. UN وسيقوم هذان الموظفان بتقديم المساعدة إلى الممثل الخاص للأمين العام في ممارسة مسؤولياته وتقديم المشورة القانونية له بشأن جميع جوانب تنفيذ ولاية البعثة.
    Cet accord comprend des éléments d'information sur les fonctions et attributions de la United Nations Development Corporation et de l'Organisation des Nations Unies concernant tous les aspects de l'exécution du projet, en particulier le calendrier et le contrôle des coûts. UN ويتضمن اتفاق التنسيق معلومات عن أدوار ومسؤوليات شركة الأمم المتحدة للتعمير والأمم المتحدة في جميع جوانب تنفيذ المشروع، ولا سيما الجدول الزمني وضبط التكاليف.
    Les difficultés financières que continuent de connaître ces dernières rend plus évidente la nécessité de renforcer le rôle des services financiers afin qu'ils puissent mobiliser leur organisation et la conseiller sur tous les aspects de l'exécution des opérations et des programmes. UN والضغوط المالية المستمرة التي تعاني منها المنظومة تعضدُ الحاجة إلى تعزيز دور المهام المالية بحيث تدفع القائمين على تسيير الأعمال إلى إعادة النظر في جميع جوانب الإنجاز التشغيلي والبرنامجي وتسدي إليهم المشورة في هذا الشأن.
    En règle générale, les accords de services de gestion seront signés par le PNUD, tous les aspects de l'exécution étant directement pris en charge par le Bureau, comme c'est actuellement le cas. UN وفي هذا الصدد، سيقوم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي عادة بتوقيع اتفاقات الخدمات الادارية شاملة جميع جوانب التنفيذ الذي يضطلع به مباشرة مكتب خدمات المشاريع، على النحو المعمول به حاليا.
    Il a offert des mesures de protection et de soutien aux témoins, travaillé sur différents aspects de l'exécution des peines prononcées par les Tribunaux et collaboré avec ces derniers à la préparation des dossiers et des archives en vue de leur transfert au Mécanisme. UN كما وفر خدمات الحماية والدعم للشهود، واضطلع بأعمال تتعلق بمختلف جوانب تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمتين، وتعاون معهما في إعداد السجلات والمحفوظات تمهيدا لنقلها إلى الآلية.
    Certains pays ont fait des exposés sur l'expérience acquise eu égard à différents aspects de l'exécution des PANA et sur les enseignements tirés du processus des PNA. UN وساهمت فرادى البلدان بعروض عن تجاربها في مختلف جوانب تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف والتجارب المتصلة بعملية خطط التكيُّف الوطنية.
    Compte tenu de la nécessité d'une gestion responsable, des rapports transparents sur tous les aspects de l'exécution du projet doivent être soumis à l'Assemblée générale en temps voulu pour qu'elle prenne rapidement les mesures nécessaires. UN وتمشيا مع الحاجة إلى وجود إدارة مسؤولة، فإنه ينبغي أن تقدم إلى الجمعية العامة، في الموعد المحدد، تقارير شفافة عن جميع جوانب تنفيذ المشروع لكي يتسنى اتخاذ الإجراءات المناسبة على الفور.
    La transparence et la responsabilisation sont essentielles dans un projet aussi complexe : l'établissement en temps voulu de rapports transparents sur tous les aspects de l'exécution du projet permettrait à l'Assemblée générale de prendre rapidement les mesures voulues. UN فالشفافية والمساءلة أمران حيويان في مثل هذا المشروع المركّب: فمن شأن الشفافية والإبلاغ في الوقت المناسب عن كافة جوانب تنفيذ المشروع تمكين الجمعية العامة من اتخاذ الإجراء المناسب العاجل.
    Le processus d'examen comprend une évaluation technique minutieuse et détaillée de tous les aspects de l'exécution par toute Partie visée à l'annexe I de son engagement chiffré de réduction des émissions. UN وتتيح عملية الاستعراض تقييماً تقنياً شاملاً ومستفيضاً لجميع جوانب تنفيذ الطرف المدرج في المرفق الأول لالتزامه الكمي بخفض الانبعاثات.
    10. Prie la CEDEAO, au travers du commandement de sa force, et la France de lui faire périodiquement rapport sur tous les aspects de l'exécution de leurs mandats respectifs, par l'intermédiaire du Secrétaire général; UN 10 - يطلب إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، من خلال قيادة قواتها، وفرنسا، إلى تقديم تقارير دورية إلى المجلس، عن طريق الأمين العام، عن جميع جوانب تنفيذ الولايات المنوطة بها؛
    2. Prie la CEDEAO, au travers du commandement de sa force, et la France de lui faire périodiquement rapport sur tous les aspects de l'exécution de leurs mandats respectifs, par l'intermédiaire du Secrétaire général; UN 2 - يطلب إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، من خلال قيادة قوتها، وإلى فرنسا، تقديم تقرير إلى دورتي المجلس، عن طريق الأمين العام، بشأن جميع جوانب تنفيذ ولاية كل منهما؛
    10. Prie la CEDEAO, au travers du commandement de sa force, et la France de lui faire périodiquement rapport sur tous les aspects de l'exécution de leurs mandats respectifs, par l'intermédiaire du Secrétaire général; UN 10 - يطلب إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، من خلال قيادة قواتها، وفرنسا، إلى تقديم تقارير دورية إلى المجلس، عن طريق الأمين العام، عن جميع جوانب تنفيذ الولايات المنوطة بها؛
    2. Prie la CEDEAO, au travers du commandement de sa force, et la France de lui faire périodiquement rapport sur tous les aspects de l'exécution de leurs mandats respectifs, par l'intermédiaire du Secrétaire général; UN 2 - يطلب إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، من خلال قيادة قوتها، وإلى فرنسا، تقديم تقرير إلى دورتي المجلس، عن طريق الأمين العام، بشأن جميع جوانب تنفيذ ولاية كل منهما؛
    Demande de rapports spécifiques sur différents aspects de l'exécution de la peine; UN - طلب موافاته بتقارير خاصة عن شتى جوانب تنفيذ ما يصدر عن المحاكم من أحكام.
    Le Directeur exécutif du Bureau du Registre s'est rendu dans le territoire palestinien occupé et a tenu des consultations approfondies avec l'Autorité palestinienne, le Comité national palestinien pour le Registre des dommages, des responsables locaux et des représentants de la société civile sur tous les aspects de l'exécution du mandat du Bureau. UN وقام المدير التنفيذي لمكتب السجل بزيارة الأرض الفلسطينية المحتلة، وأجرى مع السلطة الفلسطينية واللجنة الوطنية الفلسطينية لسجل أضرار الجدار ومسؤولين رسميين محليين وممثلين عن المجتمع المدني مشاورات جوهرية تناولت جميع جوانب تنفيذ ولاية المكتب.
    On a examiné différents aspects de l'exécution des projets : la conception, la réalisation des objectifs et des produits prévus, les retombées à long terme de la mise en réseau et du renforcement des capacités pour les bénéficiaires, les enseignements éventuellement tirés, entre autres. UN ونظرت هذه الاستعراضات في مختلف جوانب تنفيذ المشاريع، مثل التصميم وما إذا كانت المشاريع قد حققت أهدافها ونتائجها المقترحة ومدى تأثير ربط الشبكات وبناء القدرات في الأمد الطويل على المستفيدين منها والدروس الممكن استخلاصها.
    29. Après avoir procédé à une large vérification " horizontale " de tous les aspects de l'exécution et de la réalisation des programmes et des projets, le Comité des commissaires aux comptes a émis des réserves concernant les états financiers de plusieurs organisations en raison des lacunes constatées dans les attestations. UN ٢٩ - وبعد أن أجرى المجلس مراجعة حسابية " أفقية " مستفيضة لجميع جوانب تنفيذ البرامج والقيام بالمشاريع، تحفﱠظ في رأيه فيما يختص بالبيانات المالية لعدد من المنظمات بسبب بعض أوجه القصور في المستندات المؤيدة.
    11. Prie les forces de la CEDEAO et les forces françaises, dans l'exécution de leur mandat conformément à la résolution 1464 (2003), de continuer de travailler en étroite consultation avec le Représentant spécial et le Comité de suivi et de continuer à lui faire périodiquement rapport sur tous les aspects de l'exécution de leurs mandats respectifs; UN 11 - يطلب إلى قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والقوات الفرنسية، في إنجازها لولايتها بموجب القرار 1464 (2003)، أن تواصل العمل بالتشاور الوثيق مع الممثل الخاص ولجنة الرصد، وأن تواصل تقديم تقارير دورية إلى المجلس عن جميع جوانب تنفيذ الولايات المنوطة بها؛
    Au vu de la pression financière qui continue de s'exercer sur le système, la nécessité de renforcer le rôle et les compétences des services financiers pour conseiller l'entité sur tous les aspects de l'exécution des opérations et des programmes est encore plus évidente. UN وفي ضوء استمرار الضغوط المالية داخل المنظومة، أصبحت الحاجة أكثر إلحاحا إلى تعزيز دور المهام المالية ووضعها بحيث تدفع القائمين على تسيير الأعمال إلى إعادة النظر في جميع جوانب الإنجاز التشغيلي والبرنامجي وتسدي إليهم المشورة في هذا الشأن.
    Elle tient cependant à rappeler que certains aspects de l'exécution ne dépendent pas entièrement de sa volonté. UN غير أن من المهم التشديد على أن بعض جوانب التنفيذ لم يكن خاضعا للسيطرة التامة للقاعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد