Nous espérons que le règlement définitif portera de façon appropriée sur tous les aspects de la question du Moyen-Orient, y compris le retour des réfugiés. | UN | ونأمل بأن تتصدى التسوية النهائية على النحو الكافي لكل جوانب قضية الشرق اﻷوسط، بما فيها عودة اللاجئين. |
Il contribue à favoriser une analyse constructive de la situation, à encourager un vrai débat sur les divers aspects de la question de Palestine et à mobiliser l'aide internationale. | UN | وهو يشجع على إجراء تحليلات ومناقشات بنّاءة لمختلف جوانب قضية فلسطين، ويحشد المساعدة الدولية. |
Elle apprécie ce texte qui traite de tous les aspects de la question des drogues. | UN | وأعرب عن تقدير وفده لهذا النص الذي يعالج جميع جوانب مسألة المخدرات. |
Nous aurons l'occasion de revenir sur les divers aspects de la question de la coopération entre la CSCE et les Nations Unies qui sera traitée au cours de la quarante-huitième session de notre Assemblée générale. | UN | وستتاح لنا الفرصة خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة للعودة الى مختلف جوانب مسألة التعاون بين المنظمتين. |
Ils proposent d’envisager une convention-cadre et de rédiger des directives ou des recommandations sur certains aspects de la question. | UN | وقال إنها تقترح وضع اتفاقية إطارية وتحرير مبادئ توجيهية أو توصيات بشان بعض جوانب المسألة. |
Les points de vue du Bangladesh sur divers aspects de la question ont été exprimés en différentes occasions dans le passé. | UN | وقد تم اﻹعراب بوضوح عن آراء بنغلاديش بصدد شتى جوانب هذه المسألة في مناسبات مختلفة في الماضي. |
Le Groupe des 77 et la Chine demandent instamment qu'un ensemble de mesures soient prises pour traiter tous les aspects de la question des migrations internationales. | UN | تطالب مجموعة الـ 77 والصين بوضع ترتيب شامل يعالج كافة جوانب قضية الهجرة الدولية. |
L'instauration d'un dialogue soutenu sur tous les aspects de la question de Palestine a été facilitée par le Département des affaires politiques. | UN | وقد يسرت إدارة الشؤون السياسية إجراء حوار مطرد بشأن جميع جوانب قضية فلسطين. |
À cet égard, nous devons déterminer clairement de quelle façon le nouveau Conseil abordera les divers aspects de la question des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين علينا أن نضع رؤية واضحة لمسألة كيفية معالجة المجلس الجديد لمختلف جوانب قضية حقوق الإنسان. |
Ils ont par ailleurs réaffirmé que, tant qu'une solution ne serait pas trouvée, l'ONU restait l'instance responsable pour tous les aspects de la question de Palestine. | UN | وتم تأكيد المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة عن جميع جوانب قضية فلسطين إلى أن يتم إيجاد حل لها. |
Pour terminer, ma délégation réaffirme la responsabilité permanente de l'Organisation des Nations Unies vis-à-vis de tous les aspects de la question de Palestine jusqu'à ce que celle-ci soit réglée. | UN | وفي الختام، يؤكد وفدي مجددا مسؤولية الأمم المتحدة الدائمة فيما يتعلق بجميع جوانب قضية فلسطين إلى أن يتم حل تلك القضية. |
Depuis 1963, l'Organisation des Nations Unies, et en particulier le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, s'occupent de divers aspects de la question de Chypre. | UN | تتناول اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن والجمعية العامة، مختلف جوانب مسألة قبرص منذ عام ١٩٦٣. |
En outre, nous espérons que ce règlement tiendra compte de tous les aspects de la question du Moyen-Orient, y compris le retour des réfugiés. | UN | وعلاوة على ذلك، نأمل أن تعالج هذه التسوية على نحو واف جميع جوانب مسألة الشرق اﻷوسط بما فيها عودة اللاجئين. |
Depuis 1963, l'Organisation des Nations Unies - en particulier le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale - se penche sur divers aspects de la question de Chypre. | UN | ما فتئت الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة، تعالج مختلف جوانب مسألة قبرص منذ عام 1963. |
Ayant examiné de façon approfondie et exhaustive l'ensemble des aspects de la question, la Cour a déclaré ces griefs irrecevables car manifestement mal fondés. | UN | وأعلنت اللجنة، بعد فحص جميع جوانب المسألة على نحو معمق ومستوفى، عدم مقبولية تلك الشكاوى لكونها لا تستند إلى أي أساس. |
L'un des principes fondamentaux convenus au cours des négociations est que, dans la recherche d'un règlement global, il importe d'aborder globalement tous les aspects de la question de Chypre. | UN | فمن المبادئ اﻷساسية المتفق عليها بشكل متبادل، في عملية التفاوض، أنه ينبغي في مسعانا لتحقيق تسوية شاملة أن نتناول كافة جوانب المسألة القبرصية باعتبارها كلا غير قابل للتجزئة. |
Il a formulé des observations sur quelques aspects de la question au paragraphe 65 ci-dessus. | UN | وقد علقت اللجنة على بعض جوانب هذه المسألة في الفقرة 65 أعلاه. |
J'espère que les États Membres aborderont les différents aspects de la question en se basant sur leurs propres expériences et leurs propres conceptions. | UN | وأتوقع من الدول الأعضاء أن تتناول مختلف جوانب هذه المسألة من خلال تجاربها ووجهات نظرها. |
Je tiens également à saluer le travail réalisé par la Division des droits des Palestiniens du Secrétariat pour sensibiliser davantage le public aux divers aspects de la question palestinienne. | UN | كما لا تفوتني الإشادة بشعبة حقوق الفلسطينيين في الأمم المتحدة، على ما بذلته للتعريف بمختلف جوانب القضية الفلسطينية. |
Ce texte a été adopté après 17 années d'examen approfondi et de débats polis qui ont porté sur tous les aspects de la question. | UN | وقد جاء هذا الاعتماد المؤقت بعد ١٧ عاما من البحث الدقيق والمناقشة الهادئة لكل جانب من جوانب الموضوع. |
Elle note par ailleurs qu'il n'y a pas eu accord sur les divers aspects de la question. | UN | ويلاحظ المؤتمر أيضاً عدم حصول اتفاق بشأن مختلف جوانب هذا الموضوع. |
143. Le Comité souligne l'apport essentiel de la Division des droits des Palestiniens (Secrétariat) en tant que centre de recherche, de suivi, d'établissement d'études et de rassemblement et de diffusion d'informations sur tous les aspects de la question de Palestine. | UN | ١٤٣ - وتشدد اللجنة على المساهمة اﻷساسية التي تقدمها شُعبة حقوق الفلسطينيين التابعة لﻷمانة العامة بوصفها مركزا للبحث والرصد وإعداد الدراسات وتجميع ونشر المعلومات عن جميع المسائل المتصلة بقضية فلسطين. |
Bien qu'il y ait plusieurs instances multilatérales en place qui traitent des divers aspects de la question nucléaire, il est peut-être temps de la traiter de façon globale et ciblée. | UN | وعلى الرغم من وجود عدة مسارات تعالج مختلف أوجه المسألة النووية، فربما آن الأوان لمعالجتها بطريقة شاملة ومركزة. |
Ce nouveau document de l'OSCE énonce un certain nombre de normes, principes et mesures couvrant tous les aspects de la question. | UN | وتتضمن الوثيقة الجديدة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا معايير ومبادئ وتدابير تغطي جميع جوانب المشكلة. |
Il a donc précisé que l'objet de cet alinéa était de mettre en relief le fait que les organismes régionaux avaient eux aussi un rôle à jouer dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et que le Conseil de sécurité n'était donc pas tenu de s'occuper de tous les aspects de la question. | UN | وأشار من ثم إلى أن مقصد تلك الفقرة هو إبراز أن المنظمات الاقليمية لها هي اﻷخرى دور في صون السلم واﻷمن الدوليين، بحيث أنه لا يلزم لمجلس اﻷمن أن يعالج كل جوانب هذه القضية جانبا جانبا. |
La Division continuera aussi à suivre la situation sur le terrain, à établir des études et des publications sur divers aspects de la question de Palestine, le processus de paix au Moyen-Orient, les programmes d'assistance au peuple palestinien et les objectifs du Comité et à en assurer la diffusion. | UN | وستواصل الشعبة أيضا رصد الحالة على أرض الواقع وإعداد وإصدار الدراسات والمنشورات حول مختلف أوجه قضية فلسطين، وعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وبرامج المساعدة المقدمة الى الشعب الفلسطيني وأهداف اللجنة. |
Il a continué de prendre les dispositions nécessaires en amont pour que le Conseil de sécurité et ses organes subsidiaires puissent mener à bien leur difficile mandat et a favorisé le dialogue entre les parties concernées, notamment les gouvernements, les entités des Nations Unies, les organisations intergouvernementales et les représentants de la société civile, sur tous les aspects de la question de Palestine. | UN | وواصلت الإدارة العمل على نحو استباقي لتسهيل المتطلبات الكثيرة لأنشطة مجلس الأمن وهيئاته الفرعية، ويسَّرت الحوار المستمر بين الجهات الفاعلة المعنيَّة، بما في ذلك الحكومات وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني بشأن جميع الجوانب المتصلة بقضية فلسطين. |
120. Certaines délégations ont exprimé l'opinion que le Comité devrait examiner les divers aspects de la question des débris spatiaux. | UN | 120- وقد أعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة أن تدرس كافة الجوانب المتعلقة بمسألة الحطام الفضائي. |
Il espère que la Commission pourra tenir compte de l'examen par la Sixième Commission de certains aspects de la question. | UN | ويأمل وفده أن تراعي اللجنة المناقشة التي دارت في اللجنة السادسة بشأن بعض الجوانب المتعلقة بهذه المسألة. |