ويكيبيديا

    "aspects de la vie quotidienne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جوانب الحياة اليومية
        
    • مظاهر الحياة اليومية
        
    • أوجه الحياة
        
    Le système des bouclages a affecté pratiquement tous les aspects de la vie quotidienne. UN 29 - وأثّر نظام الإغلاق على جميع جوانب الحياة اليومية تقريبا.
    De très nombreuses applications des sciences et techniques spatiales touchent de nombreux aspects de la vie quotidienne partout dans le monde. UN تمسّ طائفة واسعة من التطبيقات الفضائية بكثير من جوانب الحياة اليومية في كل أنحاء العالم.
    Presque tous les aspects de la vie quotidienne des Palestiniens et des autres Arabes du territoire palestinien occupé ont été sérieusement affectés. UN وقد لحق ضرر بالغ بكل جانب تقريبا من جوانب الحياة اليومية للفلسطينيين وغيرهم من العرب في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Ces permis sont délivrés par le responsable administratif israélien du district qui est chargé de tous les aspects de la vie quotidienne des Palestiniens. UN ويصدر هذه التراخيص مسؤول إداري محلـي إسرائيلي يتولى الأمور المتعلقة بجميع جوانب الحياة اليومية للفلسطينيين.
    Source : ISTAT, Indagine Multiscopo - Aspetti della vita quotidiana (aspects de la vie quotidienne) 2000-2001. UN المصدر: المعهد الوطني الإيطالي للإحصاء - استقصاء متعدد الأغراض - جوانب الحياة اليومية
    La bande de Gaza demeure un territoire occupé du fait qu'Israël contrôle pleinement tous les aspects de la vie quotidienne de la population palestinienne. UN ولا يزال قطاع غزة أرضا محتلة بحكم أن إسرائيل تسيطر بشكل كامل على كل جوانب الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين.
    Des changements de comportement ont été observés dans les pratiques agricoles, les habitudes alimentaires, la nutrition, la santé, l'éducation et le logement, dans tous les aspects de la vie quotidienne, au niveau des individus, des ménages et des communautés. UN وقد لوحظ حدوث تغيّرات سلوكية في الممارسات الزراعية والعادات الغذائية والتغذوية والصحة والتعليم والإسكان وما إلى ذلك، في جميع جوانب الحياة اليومية للأفراد والأسر المعيشية والمجتمعات المحلية.
    Celui qui ne se plie pas à sa loi est victime de discrimination et se trouve dans une position de vulnérabilité extrême. La corruption donne lieu à un système dans lequel tous les aspects de la vie quotidienne font l'objet de transactions financières. UN وينطوي على التمييز ضد أي شخص لا ينخرط فيه ويضعه في موقف ضعف شديد، والفساد يرسي نظاما من العلاقات التي يخضع فيها كل جانب من جوانب الحياة اليومية للمعاملات المالية.
    Un autre problème important réside dans l'absence de données statistiques sur plusieurs questions, et dans le manque de toute étude sérieuse sur l'incidence de la transition sur tous les aspects de la vie quotidienne des femmes et des hommes. UN وثمة مشكلة مهمة أخرى هي عدم وجود بيانات إحصائية عن مسائل كثيرة، وعدم وجود أي دراسة جادة عن آثار عملية الانتقال في جميع جوانب الحياة اليومية للرجل والمرأة.
    Source : ISTAT, Indagine Multiscopo - Aspetti della vita quotidiana (aspects de la vie quotidienne) 2001. UN المصدر: المعهد الوطني الإيطالي للإحصاء - استقصاء متعدد الأغراض - جوانب الحياة اليومية 2001.
    Pour un nombre toujours croissant de pays, les applications spatiales jouent un rôle critique dans la fourniture de services essentiels ainsi que dans de nombreux aspects de la vie quotidienne. UN ويرى عدد متزايد من البلدان أن التطبيقات الفضائية تؤدي دوراً بالغ الأهمية في توفير الخدمات الأساسية، وكذلك في العديد من جوانب الحياة اليومية.
    Le combustible pour la cuisson des aliments demeure un grave problème qui touche quasiment tous les aspects de la vie quotidienne de millions de familles. UN 79 - إن وقود الطبخ ما زال يشكل قضية حيوية تطال تقريبا كل جوانب الحياة اليومية لملايين الأسر.
    Les inégalités qui marquent tous les aspects de la vie quotidienne des personnes d'ascendance africaine exigent que l'on continue d'accorder une attention urgente à la question. UN 29 - وتتطلب أوجه اللامساواة في جميع جوانب الحياة اليومية للمنحدرين من أصل أفريقي اهتماماً عاجلا متواصلا.
    En premier lieu, il s'agit de reconnaître que les décisions doivent être libres, responsables et éclairées quant au nombre et à l'espacement des naissances des enfants et à tous les autres aspects de la vie quotidienne, y compris la sexualité et le comportement procréateur. UN والواقع أن هذا اﻷمر يبدأ بالاعتراف بأن القرارات يجب أن تتخذ عن دراية وبحرية وبشعور بالمسؤولية بشأن عدد اﻷطفال والمباعدة بين المواليد وفي جميع جوانب الحياة اليومية اﻷخرى بما في ذلك السلوك الجنسي واﻹنجابي.
    En premier lieu, il s'agit de reconnaître que les décisions doivent être libres, responsables et éclairées quant au nombre et à l'espacement des naissances des enfants et à tous les autres aspects de la vie quotidienne, y compris la sexualité et le comportement procréateur. UN والواقع أن هذا اﻷمر يبدأ بالاعتراف بأن القرارات يجب أن تتخذ عن دراية وبحرية وبشعور بالمسؤولية بشأن عدد اﻷطفال والمباعدة بين المواليد وفي جميع جوانب الحياة اليومية اﻷخرى بما في ذلك السلوك الجنسي واﻹنجابي.
    En un même temps, les Forces de défense israéliennes se sont redéployées d'autres zones de Cisjordanie. Dans ces zones, le Conseil national palestinien est maintenant chargé de tous les aspects de la vie quotidienne des Palestiniens : économie, commerce, industrie, santé, éducation, culture et sécurité intérieure. UN وفي الوقت ذاته، أعيد نشر جيش الدفاع اﻹسرائيلي من مناطق أخرى في الضفة الغربية؛ حيث يتحمل المجلس الوطني الفلسطيني في تلك المناطق المسؤولية عن كافة جوانب الحياة اليومية الفلسطينية: الاقتصاد، والتجارة، والصناعة، والصحة، والتعليم، والثقافة، واﻷمن الداخلي.
    207. Le système de corruption et de privilèges touche à tous les aspects de la vie quotidienne dans les prisons, et s'étend à l'obtention de lits, de matelas, de produits alimentaires, de climatiseurs, de téléviseurs et de postes de radio. UN 207- وقد انتشر نظام الفساد والامتيازات المذكور أعلاه في جميع جوانب الحياة اليومية في السجون، ويشمل الحصول على الأسرّة والمراتب والغذاء ومكيفات الهواء وأجهزة التلفاز والمذياع.
    Le conflit civil au Burundi s'est traduit par des mouvements massifs de réfugiés, d'importants déplacements de populations et des perturbations de nombreux aspects de la vie quotidienne. UN 19 - أفضى الصراع الأهلي داخل بوروندي إلى تدفقات حاشدة من اللاجئين، وعدد كبير من المشردين داخليا، واضطراب الكثير من جوانب الحياة اليومية.
    Enfin, le Secrétaire général ne devrait ni élargir ni proroger les sanctions au détriment de la population de l'État qu'elles visent, affectant ainsi la santé publique et d'autres aspects de la vie quotidienne d'une manière incompatible avec les principes généraux des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وأخيراً لا ينبغي لمجلس الأمن توسيع أو إدامة الجزاءات بما يؤدي إلى الإضرار بسكان الدولة المستهدفة فيؤثر على الصحة العامة وعلى سائر جوانب الحياة اليومية بطريقة لا تتفق مع المبادئ الرئيسية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Le couvre-feu empêche les Palestiniens d'avoir accès au travail, aux activités commerciales, aux études et à des soins médicaux convenables et interdit ne serait-ce qu'un semblant de retour à la normale dans tous les aspects de la vie quotidienne. UN ولا يدع حظر التجول أي مجال لوصول الفلسطينيين إلى عملهم واهتمامهم بتجارتهم وتحصيلهم العلمي وحصولهم على الرعاية الصحية اللازمة، ويحول دون أي مظهر اعتيادي من مظاهر الحياة اليومية بجميع جوانبها.
    Durant l'année en cours, des changements et des transformations d'importance ont eu lieu dans divers aspects de la vie quotidienne du pays. UN لقد حدثت خلال العام الحالي تغييرات وتحولات كبيرة في مختلف أوجه الحياة في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد