ويكيبيديا

    "aspects du programme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جوانب برنامج
        
    • جوانب البرنامج
        
    • عناصر برنامج
        
    • جوانب خطة
        
    • أوجه برنامج
        
    • جوانب منهاج
        
    • جوانب هذا البرنامج
        
    • جوانب برامج
        
    • جوانب جدول
        
    Il a été souligné qu'il était nécessaire d'analyser certains aspects du programme d'action en fonction du contexte de chaque pays. UN وأُشير إلى ضرورة تحليل بعض جوانب برنامج العمل وفقاً لسياق كل بلد.
    Ces consultations ont porté sur tous les aspects du programme de changement, et plus particulièrement sur le volet relatif aux procédures de travail. UN ومع أن نطاق هذه المشاورات تناول جميع جوانب برنامج إدارة التغيير فقد انصبّ تركيزها أساسا على عنصر إجراءات العمل.
    :: Améliorer les mécanismes d'échange d'informations et de coordination entre les commissions parlementaires spécialisées dans différents aspects du programme d'action; UN :: تحسين آليات تبادل المعلومات والتنسيق فيما بين اللجان البرلمانية المتخصصة المعنية بمختلف جوانب برنامج عمل اسطنبول
    Suite à ce changement, la participation des femmes à plusieurs aspects du programme a augmenté, souvent de manière spectaculaire. UN وبسبب هذا التغيير، ارتفعت بالتالي نسبة مشاركة المرأة في مختلف جوانب البرنامج وكثيرا ما كان هذا الارتفاع كبيرا جدا.
    Cela est souligné dans tous les aspects du programme de travail de la FAO dans ce secteur. UN وثمة تأكيد عليه في جميع جوانب برنامج عمل المنظمة المتعلق بمصائد الأسماك.
    Jusqu'en 1995, tous les aspects du programme de production d'armes biologiques offensives étaient dissimulés et des mesures énergiques étaient prises pour tromper la Commission. UN وحتى عام ١٩٩٥، ظلت جميع جوانب برنامج الحرب البيولوجية الهجومية طي الكتمان، كما كانت تتخذ تدابير فعالة لتضليل اللجنة.
    En même temps, le Saint-Siège a appelé l'attention sur les aspects du programme d'action du Caire qu'il trouvait contestables. UN وفي الوقت نفسه، استرعى الكرسي الرسولي الانتباه إلى جوانب برنامج عمل القاهرة التي حددها بوصفها مثار خلاف.
    Elle regrette que le Comité ait porté exclusivement son attention sur certains aspects du programme d'action adopté au Caire, négligeant d'autres aspects essentiels intéressant la population et le développement. UN يركز النص كلية على عدد من جوانب برنامج عمل القاهرة، ويغفل أمورا هامة أخرى متعلقة بالسكان والتنمية.
    En conséquence, certains aspects du programme relatifs aux droits et à la santé en matière de procréation ont été quelque peu négligés. UN ومن ثم تلقت بعض جوانب برنامج عمل الصحة اﻹنجابية والحقوق اﻹنجابية دعما محدودا.
    Le Service continue de fournir en permanence un appui approfondi à tous les aspects du programme des droits de l'homme. UN وتواصل الدائرة دعم جميع جوانب برنامج حقوق الإنسان بشكل مطرد ومتعمق.
    Le Service fournit en permanence un appui particulier à tous les aspects du programme des droits de l'homme. UN وما زالت الدائرة تقدم الدعم الإعلامي المتعمق، على أساس مستمر، فيما يتعلق بجميع جوانب برنامج حقوق الإنسان.
    Par ailleurs, des délais ont été fixés pour la mise en œuvre opérationnelle de certains aspects du programme de travail de Doha, tels que le traitement spécial et différencié, l'application et les services. UN وفي الوقت نفسه، حددت مواعيد نهائية لتفعيل بعض جوانب برنامج عمل الدوحة، كالمعاملة الخاصة والتمييزية، والتنفيذ، والخدمات.
    Toute cette question remet en doute bien des aspects du programme d'armes biologiques Al-Hussain. UN وتلقى هذه الحالة بأسرها ظلالا من الشك على كثير من جوانب برنامج الحسين للرؤوس الحربية المزودة بعوامل الحرب البيولوجية.
    137. Les réponses ont appelé l'attention sur plusieurs nouvelles initiatives des organisations et organismes des Nations Unies concernant l'application de certains aspects du programme d'action. UN ١٣٧ - وتوجه الاستجابات الانتباه الى عدة مبادرات جديدة اتخذتها منظمات ووكالات اﻷمم المتحدة لتنفيذ جوانب برنامج العمل.
    En février dernier, l'Agence spatiale brésilienne a été créée pour coordonner tous les aspects du programme spatial brésilien. UN وفي شباط/فبراير من هذا العام أنشئت وكالة الفضاء البرازيلية لتنسيق جميع جوانب برنامج الفضاء البرازيلي.
    Elle assure en effet la base scientifique et technique de tous les aspects du programme final. UN فالبحوث توفر أساسا علميا وتقنيا لكافة جوانب البرنامج النهائي المكتمل.
    Toutefois, la Commission est loin de disposer d'informations suffisantes pour appréhender tous les aspects du programme iraquien dans le domaine des armes biologiques. UN بيد أن اللجنة لديها فهم منقوص جدا لجميع جوانب البرنامج العراقي للحرب البيولوجية.
    La Commission et l’Iraq ont convenu d’une nouvelle réunion d’évaluation technique consacrée à tous les aspects du programme d’armements biologiques de l’Iraq. UN واتفقت اللجنة والعراق على عقد اجتماع تقييم تقنــي آخر يتناول جوانب البرنامج العراقي لﻷسلحة البيولوجية.
    L'OMS a élaboré un plan d'action pour la mise en oeuvre de la stratégie mondiale dans laquelle de nombreux aspects du programme d'action sont pris en compte. UN وقد أعدت المنظمة خطة عمل لتنفيذ الاستراتيجية الشاملة التي تغطي كثيرا من عناصر برنامج العمل.
    ii) Comporter un objectif portant spécifiquement sur l'autonomisation des femmes et des filles et l'égalité des sexes tout en tenant compte de la problématique hommes-femmes dans tous les aspects du programme de développement; UN ' 2` أن تتضمن هدفا محددا بشأن تمكين النساء والفتيات وتحقيق المساواة بين الجنسين مع إدماج منظور جنساني في كل جانب من جوانب خطة التنمية؛
    En dépit de cette augmentation, l'infrastructure administrative à l'appui du Programme de démarrage rapide n'a pas changé, entraînant pour le secrétariat de l'Approche stratégique une surcharge de travail qui a affecté sa capacité à couvrir efficacement tous les aspects du programme. UN وعلى الرغم من هذه الزيادة لم يطرأ أي تغيير على البيئة التحتية الإدارية الداعمة لبرنامج البداية السريعة، مما أسفر عن فائض في عبء العمل أثّر سلباً على قدرة أمانة النهج الاستراتيجي على تقديم خدمات كفؤة لجميع أوجه برنامج البداية السريعة.
    Tous les aspects du programme s'appliquent aux problèmes que rencontrent les pays, qui doivent tous réaffirmer leur volonté de mener à bien ce programme commun. UN وجميع جوانب منهاج العمل تتعلق بالتحديات التي تواجهها جميع البلدان، ويجب أن يؤكد الجميع مجدداً التزامهم بالنهوض ببرنامج العمل المشترك.
    Lors des réunions tenues dans l'intervalle par le Comité préparatoire, il a décrit les progrès qu'il avait accomplis sur divers aspects du programme, aboutissant au présent rapport final. UN وفي الاجتماعات التي عقدتها اللجنة التحضيرية لمعاهدة عدم الانتشار في غضون ذلك، قدمت المملكة المتحدة تقارير عن التقدم الذي أحرزته في مختلف جوانب هذا البرنامج كان آخرها هذا التقرير النهائي.
    En outre, un échantillon représentatif d'écoles a été sélectionné afin d'effectuer une évaluation préliminaire de certains aspects du programme d'éducation relationnelle et sexuelle et des manuels pendant leur élaboration. UN وبالإضافة إلى ذلك، اختيرت عينة تمثيلية من المدارس لإجراء اختبارات مسبقة على بعض جوانب برامج العلاقات والتعليم الجنسي ومواد الفصول المدرسية أثناء إعدادها.
    :: Sensibilisation et mobilisation, en ce qui concerne tous les aspects du programme de travail relatif aux enfants et aux conflits armés; UN :: الدعوة، وذلك فيما يتعلق بجميع جوانب جدول أعمال الأطفال والصراع المسلح؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد