Le projet a facilité l'échange de vues entre les États membres, les organisations régionales et la société civile sur les différents aspects du Traité. | UN | وسهّل المشروع على الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني تبادل وجهات النظر بشأن مختلف جوانب المعاهدة. |
Cette initiative fournit des programmes de formation gratuits, portant sur tous les aspects du Traité et sur son régime de vérification. | UN | وتوفر المبادرة مجانا برامج تدريبية تشمل جميع جوانب المعاهدة ونظام التحقق منها |
Rendre compte de l'application de tous les aspects du Traité serait une bonne manière de refléter cet équilibre. | UN | والإبلاغ عن تنفيذ جميع جوانب المعاهدة يعكس بشكل مناسب هذا التوازن. |
Elles ont plutôt pour ambition de faire en sorte que les participants soient complètement exposés à tous les aspects du Traité et qu'ils mettent en commun leur expérience et échangent des informations. | UN | فهي بالأحرى تهدف إلى إطلاع المشاركين على كافة جوانب المعاهدة وجعلهم يتبادلون الخبرات والمعلومات. |
Les dispositions du Traité étant interdépendantes, nous préférerions des rapports portant sur l'application de tous les aspects du Traité. | UN | ونظرا للترابط بين أحكام المعاهدة، فإننا نفضل تقديم تقارير تشمل تنفيذ جميع جوانب المعاهدة. |
Les dispositions du Traité étant interdépendantes, nous préférerions des rapports portant sur l'application de tous les aspects du Traité. | UN | ونظرا للترابط بين أحكام المعاهدة، فإننا نفضل تقديم تقارير تشمل تنفيذ جميع جوانب المعاهدة. |
Il a permis un vrai débat sur tous les aspects du Traité. | UN | وأتاح الفرصة ﻹجراء مناقشة عامة بشأن كافة جوانب المعاهدة. |
Au cours des trois dernières années, la Conférence du désarmement a fait un travail énorme et a examiné en profondeur tous les aspects du Traité. | UN | لقد أنجز مؤتمر نزع السلاح عملا عظيما في السنوات الثلاث اﻷخيرة وبحث، بصورة متعمقة، جميع جوانب المعاهدة. |
Durant la seconde phase, les Etats s'engagent dans des discussions consacrées aux divers aspects du Traité et examinent chaque question en détail. | UN | وفي المرحلة الثانية، تشترك الدول المتفاوضة في مداولات حول شتى جوانب المعاهدة وتدرس تفصيلات كل مسألة. |
L'Initiative pour le développement des capacités propose des programmes de formation gratuits couvrant tous les aspects du Traité et de son régime de vérification. | UN | وتوفر المبادرة برامج تدريبية مجانية تغطي جميع جوانب المعاهدة ونظام التحقق الخاص بها. |
Le plan d'action de 2010 ouvre la voie des progrès concernant tous les aspects du Traité. | UN | وتوفر خطة العمل لعام 2010 مساراً شاملاً للمضي قدماً في جميع جوانب المعاهدة. |
En 1994, près de 150 documents de travail ont été soumis au Comité spécial sur l'interdiction des essais nucléaires concernant divers aspects du Traité. | UN | خلال عام ١٩٩٤، قُدمــت حوالي ١٥٠ ورقة عمل الى اللجنة المخصصة ﻹبرام معاهــــدة لحظر التجارب النووية تتعلق بمختلف جوانب المعاهدة. |
Sous la direction de l'Ambassadeur Marin Bosch, du Mexique, Président du Comité spécial sur l'interdiction des essais nucléaires, les délégations de divers pays ont participé à des négociations de fond à propos de plusieurs aspects du Traité. | UN | وتحت قيادة السفير مارين بوشي ممثل المكسيك، وهو رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، أجرت الوفود من مختلف البلدان مفاوضات مضمونية على بعض جوانب المعاهدة. |
Je voudrais aborder maintenant certains aspects du Traité. | UN | أود اﻵن أن أتناول بعض جوانب المعاهدة. |
Elle a également participé à la mise en oeuvre du Traité d'Abuja instituant la Communauté éćonomique africaine, notamment en aidant à établir les protocoles se rapportant aux divers aspects du Traité. | UN | وشاركت اللجنة أيضا في تنفيذ معاهدة أبوجا المنشئة للجماعة الاقتصادية الافريقية، وبصورة خاصة من خلال تقديم الدعم في إعداد البروتوكولات التي تعالج مختلف جوانب المعاهدة. |
Elle a également participé à la mise en oeuvre du Traité d'Abuja instituant la Communauté éćonomique africaine, notamment en aidant à établir les protocoles se rapportant aux divers aspects du Traité. | UN | وشاركت اللجنة أيضا في تنفيذ معاهدة أبوجا المنشئة للجماعة الاقتصادية الافريقية، وبصورة خاصة من خلال تقديم الدعم في إعداد البروتوكولات التي تعالج مختلف جوانب المعاهدة. |
Le fait d'examiner tous les aspects du Traité et de faire les recommandations appropriées permettra de promouvoir ses trois principaux objectifs, assurera sa vitalité et renforcera son efficacité et son caractère universel. | UN | ان استعراض جميع جوانب المعاهدة ووضع التوصيات المناسبة سينهضان بالأهداف الرئيسية الثلاثة للمعاهدة، وسيضمنان حيويتها وسيعززان فعاليتها وعالميتها. |
Quoiqu'il n'y ait pas d'obligation de rendre compte de l'application du Traité dans son intégralité, le Canada estime qu'il convient de présenter des rapports exhaustifs, couvrant tous les aspects du Traité, et il a donc décidé d'examiner, dans son rapport pour l'année présente, les mesures prises en rapport avec l'application de tous les articles du Traité. | UN | ورغم عدم وجود التزام بتقديم تقرير عن المعاهدة بأكملها، فإن كندا تفضل تقديم تقرير شامل يغطي جميع جوانب المعاهدة. وقد اختارت كندا في تقريرها الوطني لهذا العام أن تقدم تقريرا عن جميع مواد المعاهدة. |
Le projet de mandat est formulé de façon ouverte en ce qui concerne certains aspects du Traité qui ne sont pas encore consensuels à ce stade initial. | UN | فقد تمت صياغة مشروع الولاية بطريقة منفتحة فيما يتعلق ببعض جوانب المعاهدة التي لم تحظ حتى الآن بتوافق آراء في هذه المرحلة الأولية. |
Les membres du Mouvement demandent une mise en œuvre complète et non sélective de tous les aspects du Traité. | UN | 75 - ويطالب أعضاء الحركة بالتنفيذ الكامل وغير الانتقائي لكل جوانب المعاهدة. |