ويكيبيديا

    "aspects fondamentaux de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجوانب الأساسية
        
    • جوانب أساسية
        
    • القضايا الرئيسية التي تطرحها
        
    Certains aspects fondamentaux de cette relation sont à présent bien établis, mais d'autres ne sont pas encore bien compris. UN كما أن بعض الجوانب الأساسية لتلك العلاقة بدأت جذورها تترسّخ الآن، إلاّ أن مسائل كثيرة ما زالت غير مفهومة تماماً.
    Cette conférence longtemps attendue représente l'un de nos efforts les plus importants pour traiter des aspects fondamentaux de la mondialisation. UN ويمثل هذا المؤتمر الذي طال انتظاره أحد أهم الجهود الرامية إلى معالجة الجوانب الأساسية للعولمة.
    L'un des aspects fondamentaux de l'aide humanitaire c'est le passage de la catastrophe au développement. UN ومن الجوانب الأساسية للمساعدة الإنسانية الانتقال من الكارثة إلى التنمية.
    À Rio de Janeiro, un accord a été conclu sur les aspects fondamentaux de la question. UN فقد أمكن في ريو دي جانيرو الاتفاق على جوانب أساسية.
    Le présent rapport aborde les aspects fondamentaux de la nouvelle stratégie de communication, en particulier le passage d'une communication événementielle à une communication thématique, et l'identification des groupes cibles qui ont la plus grande capacité d'avoir un effet multiplicateur et d'agir en tant que facteur de changement. UN ويسلط هذا التقرير الضوء على القضايا الرئيسية التي تطرحها استراتيجية الاتصال الجديدة، لا سيما مسألة التحول من عمليات اتصال تهيمن عليها الأنشطة إلى عمليات اتصال تقوم على معالجة القضايا، ومسألة تحديد الفئات المستهدفة التي تملك أكبر قدرة على العمل كأداة مؤازرة وكجهات تغيير.
    De la même façon, le Pérou accueille avec plaisir les premiers rapprochements entre les membres du Conseil de sécurité et les pays qui fournissent des contingents pour les opérations de maintien de la paix, afin de construire un dialogue constant et direct sur les aspects fondamentaux de ces opérations, comme le mandat, la base financière et les ressources humaines de chaque mission. UN وترحب بيرو أيضا بالخطوات الأولى لإقامة حوار مباشر ومستمر بين أعضاء مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات بشأن الجوانب الأساسية لعمليات حفظ السلام مثل الولاية والدعم المالي والموارد البشرية لكل بعثة.
    Il n'est pas exagéré en effet d'affirmer que le Conseil passe, aux yeux des médecins et des autres professionnels de la santé, pour avoir apporté de grandes contributions dans plusieurs aspects fondamentaux de la politique sanitaire et dans plusieurs spécialités médicales, notamment la pharmacologie. UN وليس من قبيل المبالغة في الواقع التأكيد على أن العاملين في مجال الصحة الطبية وغيرهم يعتبرون أن المجلس قدم مساهمات كبيرة لبعض الجوانب الأساسية للسياسة الصحية والعديد من التخصصات الطبية، وخاصة الصيدلة.
    Elle a également fait valoir que les enfants et autres individus vulnérables avaient droit à la protection de l'État, sous forme de mesures dissuasives efficaces, contre ce genre d'atteintes graves à des aspects fondamentaux de leur vie privée. UN وقالت إنه تحق للأطفال والأفراد الضعفاء الآخرين حماية الدولة التي تتخذ شكل ردع فعال لهذه الضروب الخطيرة من التدخل في الجوانب الأساسية لحياتهم الخاصة.
    La question du recouvrement des avoirs était un des aspects fondamentaux de la Convention et permettrait aussi d'apprécier la volonté de la communauté internationale d'unir ses forces afin de protéger le bien commun. UN وأشار إلى أن مسألة استرداد الموجودات هي إحدى الجوانب الأساسية للاتفاقية، وستكون أيضاً مؤشراً للإرادة السياسية لمضافرة الجهود من أجل حماية المصلحة المشتركة.
    La mission a eu l'impression que les aspects fondamentaux de l'infrastructure sociale, comme les soins de santé, l'alimentation en eau, l'électricité, les installations d'enseignement, les transports publics, laissaient beaucoup à désirer. UN لاحظت البعثة وجود تدهور في الجوانب الأساسية للبنى التحتية الاجتماعية، كالرعاية الصحية وإمدادات المياه والكهرباء والمرافق التعليمية والنقل العام.
    En 1997, dans toutes les provinces du pays, 1 862 sage-femmes traditionnelles ont été formées. Cette formation portait sur tout les aspects fondamentaux de l'accouchement et des sage-femmes recevaient les sacs contenant les outils de travail indispensable. UN وقد تم في عام 1997 تدريب 862 1 قابلة تقليدية على كل الجوانب الأساسية لمساعدة الحامل أثناء الولادة وتم تزويدهنَّ بحقائب لوازم تحتوي على أدوات العمل الأساسية.
    Dans des domaines qui concernent des aspects fondamentaux de la vie courante comme le travail ou le logement, les individus doivent être protégés de toute discrimination au sens de l'article 26. UN وفي المجالات التي تؤثر في الجوانب الأساسية للحياة العادية مثل العمل أو السكن، يجب حماية الأفراد من التمييز وذلك ضمن معنى المادة 26.
    Dans des domaines qui concernent des aspects fondamentaux de la vie courante comme le travail ou le logement, les individus doivent être protégés de toute discrimination au sens de l'article 26. UN وفي المجالات التي تؤثر في الجوانب الأساسية للحياة العادية مثل العمل أو السكن، يجب حماية الأفراد من التمييز وذلك ضمن معنى المادة 26.
    L'un des aspects fondamentaux de la promotion d'une culture de paix, reconnu d'ailleurs en tant que tel dans le Programme d'action, est le travail effectué pour renforcer la compréhension, la tolérance et la solidarité en encourageant le dialogue entre les civilisations, les cultures et les peuples. UN إن أحد الجوانب الأساسية لتعزيز ثقافة السلام التي يقرها برنامج العمل الخاص بذلك الموضوع هو العمل على تعزيز التفاهم والتسامح والتضامن عن طريق تشجيع الحوار بين الحضارات والثقافات والشعوب.
    Dans des domaines qui concernent des aspects fondamentaux de la vie courante comme le travail ou le logement, les individus doivent être protégés de toute discrimination au sens de l'article 26. UN وفي المجالات التي تؤثر في الجوانب الأساسية للحياة العادية مثل العمل أو السكن، يجب حماية الأفراد من التمييز وذلك ضمن معنى المادة 26.
    D'autre part, l'ONUDI collabore avec le FIDA pour former 200 conseillers ruraux aux aspects fondamentaux de l'entreprenariat. UN ومن جهة أخرى، تعمل اليونيدو مع الإيفاد على تدريب 200 مستشار في الشؤون الريفية على الجوانب الأساسية لمجال تنظيم المشاريع.
    7.7 L'un des aspects fondamentaux de l'indépendance de la magistrature est la possibilité pour les juges d'intenter des recours contre des actes qui le concernent, et l'obligation qui pèse sur l'exécutif de ne pas s'immiscer dans le fonctionnement des juridictions. UN 7-7 وأحد الجوانب الأساسية لاستقلالية السلطة القضائية هو الإمكانية المتاحة للقضاة لتقديم طعون في القرارات التي تمسهم، وألاّ تتدخل السلطة التنفيذية في عمل المحاكم.
    L'eau occupera la première place dans l'Expo Zaragoza 2008, qui envisage d'offrir aux pays participants et visiteurs un contact avec des aspects fondamentaux de l'eau au XXIe siècle, comme l'aspect environnemental, la coopération internationale et les perspectives de gestion scientifique, technologique et économique. UN وستكون المياه الموضوع المركزي في معرض سرقوسة الدولي عام 2008. وسيتيح ذلك الحدث للبلدان المشاركة والزائرين فرصا للتبصر في الجوانب الأساسية للمياه في القرن الحادي والعشرين، ومنها البيئة، والتعاون الدولي والآفاق العلمية، والإدارة التكنولوجية والاقتصادية.
    Ils ont maintenant des choix plus vastes et peuvent prendre en connaissance de cause des décisions sur des aspects fondamentaux de leur vie. UN وصارت الخيارات المتوفرة أمامهم الآن أرحب، وأصبح بمقدورهم اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن جوانب أساسية من حياتهم.
    26. Certaines délégations ont considéré que le paragraphe 4, qui traitait des aspects fondamentaux de la coopération, était en contradiction avec le paragraphe 3 du Principe I, concernant le droit souverain des Etats en matière de coopération. UN ٢٦ - وأعربت بعض الوفود عن الرأي بأن الفقرة ٤، التي تعالج جوانب أساسية للتعاون، تتناقض مع الفقرة ٣ من المبدأ اﻷول التي تنص على سيادة الدول في القيام بالتعاون.
    Le présent rapport aborde les aspects fondamentaux de la nouvelle stratégie de communication, en particulier le passage d'une communication événementielle à une communication thématique, et l'identification des groupes cibles qui ont la plus grande capacité d'avoir un effet multiplicateur et d'agir en tant que facteur de changement. UN ويسلط هذا التقرير الضوء على القضايا الرئيسية التي تطرحها استراتيجية الاتصال الجديدة، لا سيما مسألة التحول من عمليات اتصال تهيمن عليها الأنشطة إلى عمليات اتصال تقوم على معالجة القضايا، ومسألة تحديد الفئات المستهدفة التي تملك أكبر قدرة على العمل كأداة مؤازرة وكجهات تغيير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد