Les femmes mariées selon le droit coutumier peuvent jouir d'un pouvoir de décision dans certains domaines, mais elles sont souvent subordonnées à leur mari ou à d'autres parents masculins pour des aspects importants de leur vie. | UN | ويجوز أن يكون للمرأة المتزوجة بموجب القانون العرفي سلطة ذاتية لاتخاذ القرار في بعض النواحي، ولكنها تتبع في أغلب اﻷحيان زوجها أو اﻷقارب اﻵخرين من الذكور في الجوانب الهامة من الحياة. |
La Section a besoin d'un fonctionnaire chargé des réclamations/du Groupe du contrôle du matériel et des stocks pour s'occuper d'aspects importants de la gestion des avoirs et de l'établissement de rapports sur les réclamations. | UN | ويحتاج القسم إلى موظف مطالبات في وحدة مراقبة المباني وجردها لمعالجة الجوانب الهامة من إدارة الأصول والإبلاغ عن المطالبات. |
La diversification des partenariats et des sources de financement, avec un plus grand rôle accordé aux acteurs méridionaux, sont des aspects importants de cette approche. | UN | ويمثل تنويع الشراكات ومصادر التمويل الإنمائي، مع إسناد دور أكبر إلى الجهات الفاعلة في الجنوب، جوانب هامة من هذا النهج. |
5. Se félicite de l'accord donné par les parties à l'organisation d'une réunion entre le Président de la République du Mozambique et le Président de la RENAMO à Maputo le 17 juillet 1993 en vue de l'examen d'aspects importants de la mise en oeuvre de l'Accord général de paix; | UN | ٥ - يرحب باتفاق اﻷطراف على عقد اجتماع بين رئيس جمهورية موزامبيق ورئيس حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية في مابوتو في ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٣ من أجل معالجة القضايا الرئيسية المتصلة بتنفيذ اتفاق السلم العام؛ |
6. Exprime sa préoccupation, cependant, devant les retards que continue d'enregistrer l'application de certains aspects importants de l'Accord général de paix, y compris le début de la démobilisation et la formation d'une force nationale de défense, et demande aux parties de chercher à éviter tout nouveau retard; | UN | " ٦ - يعرب، عن قلقه مع ذلك، للتأخير المستمر في تنفيذ بعض الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم العام، بما فيها بدء التسريح وتشكيل قوة دفاع وطنية، ويدعو الطرفين الى العمل على منع حدوث المزيد من التأخير؛ |
Comment pouvons-nous, présidents et gouvernements, assumer la responsabilité qui nous incombe de libérer nos pays? Je voudrais aborder certains aspects importants de mon expérience en tant que Président. | UN | فكيف نستطيع، بوصفنا رؤساء وحكومات، أن نتحمل مسؤولياتنا عن تحرير بلداننا؟ أود أن أتحدث عن بعض الجوانب المهمة من تجربتي بوصفي رئيسا. |
Le Forum a remercié les gouvernements, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales qui avaient mis sur pied diverses manifestations et présentations parallèles durant la session, ce qui a permis d’examiner en profondeur plusieurs aspects importants de son programme du travail et a enrichi ses débats. | UN | ٥ - وأعرب المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات عن تقديره للحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي قامت بتنظيم مناسبات وعروض بيانية جانبية متنوعة خلال انعقاد الدورة، مما أدى إلى التعمق في نظر عدد من المسائل الهامة الواردة في برنامج عمل المنتدى، وإثراء مداولاته. |
Parmi les autres aspects importants de ce sous-programme, on citera l'analyse des problèmes liés aux besoins infrastructurels et le renforcement de la coordination et de la coopération interinstitutions dans le domaine des transports et des communications au niveau régional. | UN | والعناصر الهامة اﻷخرى للبرنامج الفرعي هي تحليل المشاكل المتصلة باحتياجات تطوير الهياكل اﻷساسية وتعزيز التنسيق والتعاون بين الوكالات في ميدان النقل والاتصالات على الصعيد اﻹقليمي. |
La Section a besoin d'un fonctionnaire chargé des réclamations/du Groupe du contrôle du matériel et des stocks pour s'occuper d'aspects importants de la gestion des avoirs et de l'établissement de rapports sur les réclamations. | UN | ويحتاج القسم إلى موظف مطالبات في وحدة مراقبة المباني وجردها لمعالجة الجوانب الهامة من إدارة الأصول والإبلاغ عن المطالبات. |
En outre, l'expérience de ces derniers mois a montré que le projet du PNUD n'est pas un moyen efficace de régler certains aspects importants de la mission confiée au Haut Représentant. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تجربة الأشهر العديدة الماضية قد أثبتت أن آلية مشروع البرنامج الإنمائي لم تكن ناجعة في معالجة الجوانب الهامة من أعمال الممثل السامي. |
Le Comité recommande au Gouvernement de recueillir des données statistiques ventilées par sexe concernant tous les aspects importants de la vie des femmes et d’utiliser ces données dans les prochains rapports. | UN | ١٦١ - وتوصي اللجنة الحكومة بجمع معلومات احصائية مبوبة حسب نوع الجنس في جميع الجوانب الهامة من حياة المرأة وكذلك باستخدام هذه البيانات في التقارير المقبلة. |
Même lorsqu'il n'y a pas de pratiques discriminatoires ouvertes limitant ces aspects importants de la réintégration, le contexte économique, politique et social des sociétés qui se reconstruisent après un conflit violent peut s'opposer au plein exercice de ces droits. | UN | وحتى عندما لا توجد ممارسات تمييزية صريحة تقيد هذه الجوانب الهامة من عملية اعادة اﻹدماج فقد لا يكون اﻹطار الاقتصادي والسياسي والاجتماعي في المجتمعات التي تبني نفسها من جديد بعد نزاع عنيف مشجعاً لممارسة العائدين لهذه الحقوق ممارسة كاملة. |
Des aspects importants de l'article 19 ont donc été laissés de côté et, à son avis, le paragraphe devrait être étoffé pour en tenir compte. | UN | ولذلك، فإن جوانب هامة من المادة 19 تُركت دون معالجة وهو يرى أنه ينبغي توسيع نطاق الفقرة لتشمل هذه الجوانب. |
De plus, elles touchent à des aspects importants de la vie des Palestiniens qui vivent dans les territoires occupés. | UN | كما أنها تؤثر أيضاً على جوانب هامة من حياة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة. |
5. Se félicite de l'accord donné par les parties à l'organisation d'une réunion entre le Président de la République du Mozambique et le Président de la RENAMO à Maputo le 17 juillet 1993 en vue de l'examen d'aspects importants de la mise en oeuvre de l'Accord général de paix; | UN | ٥ - يرحب باتفاق اﻷطراف على عقد اجتماع بين رئيس جمهورية موزامبيق ورئيس حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية في مابوتو في ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٣ من أجل معالجة القضايا الرئيسية المتصلة بتنفيذ اتفاق السلم العام؛ |
5. Se félicite de l'accord donné par les parties à l'organisation d'une réunion entre le Président de la République du Mozambique et le Président de la RENAMO à Maputo le 17 juillet 1993 en vue de l'examen d'aspects importants de la mise en oeuvre de l'Accord général de paix; | UN | ٥ - يرحب باتفاق اﻷطراف على عقد اجتماع بين رئيس جمهورية موزامبيق ورئيس حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية في مابوتو في ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٣ من أجل معالجة القضايا الرئيسية المتصلة بتنفيذ اتفاق السلم العام؛ |
6. Exprime sa préoccupation, cependant, devant les retards que continue d'enregistrer l'application de certains aspects importants de l'Accord général de paix, y compris le début de la démobilisation et la formation d'une force nationale de défense, et demande aux parties de chercher à éviter tout nouveau retard; | UN | ٦ - يعرب، مع ذلك، عن قلقه لحالات التأخير المستمر في تنفيذ بعض الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم العام، بما فيها بدء التسريح وتشكيل قوة دفاع وطنية، ويدعو اﻷطراف إلى العمل على منع حدوث المزيد من التأخير؛ |
6. Exprime sa préoccupation, cependant, devant les retards que continue d'enregistrer l'application de certains aspects importants de l'Accord général de paix, y compris le début de la démobilisation et la formation d'une force nationale de défense, et demande aux parties de chercher à éviter tout nouveau retard; | UN | ٦ - يعرب، مع ذلك، عن قلقه لحالات التأخير المستمر في تنفيذ بعض الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم العام، بما فيها بدء التسريح وتشكيل قوة دفاع وطنية، ويدعو اﻷطراف الى العمل على منع حدوث المزيد من التأخير؛ |
Les réseaux de communication déjà en place et la solidité des réseaux et des partenariats étaient des aspects importants de l'environnement institutionnel. | UN | ومن الجوانب المهمة في البيئة المؤسسية قنوات الاتصالات القائمة من قبل، وقوة الشبكات والشراكات في هذا الصدد. |
Le Forum a remercié les gouvernements, les organisations internationales et non gouvernementales qui avaient mis sur pied diverses manifestations et présentations durant la session, ce qui avait permis d'examiner en profondeur plusieurs aspects importants de son programme de travail et avait enrichi ses débats. | UN | 4 - وأعرب المنتدى عن تقديره للحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي قامت بتنظيم مناسبات وعروض جانبية متنوعة خلال انعقاد الدورة، مما أدى إلى النظر المتعمق في عدد من المسائل الهامة الواردة في برنامج عمل المنتدى، وأثرى مداولاته. |
Parmi les autres aspects importants de ce sous-programme, on citera l'analyse des problèmes liés aux besoins infrastructurels et le renforcement de la coordination et de la coopération interinstitutions dans le domaine des transports et des communications au niveau régional. | UN | والعناصر الهامة اﻷخرى للبرنامج الفرعي هي تحليل المشاكل المتصلة باحتياجات تطوير الهياكل اﻷساسية وتعزيز التنسيق والتعاون بين الوكالات في ميدان النقل والاتصالات على الصعيد اﻹقليمي. |
Aider les plus défavorisés à s'insérer dans le monde de l'information est l'un des aspects importants de la Stratégie. | UN | وتمثل مساعدة الفئات المحرومة على الاندماج في عالم المعلومات أحد المجالات الهامة في إطار استراتيجية 21 الرقمية. |
Il vise à rappeler certains aspects importants de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et à exprimer la satisfaction de la communauté internationale devant l'augmentation du nombre des États parties à la Convention, tout en encourageant les autres États à suivre leur exemple. | UN | وهو يركز على التذكير بجوانب هامة معينة لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وعلى اﻹعراب عن ترحيب المجتمع الدولي بزيادة عدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية، في حين يشجع دولا أخرى على أن تصبح أطرافا فيها. |
La contribution à une meilleure gouvernance par des programmes d'aide, par la conditionnalité et par des mesures commerciales ciblées demeure l'un des aspects importants de notre politique, qu'il nous faut renforcer. | UN | إن المساهمة في تحسين الإدارة من خلال برامج المساعدة، والتدابير التجارية المشروطة والمستهدفة تظل سمة هامة في سياستنا التي ينبغي أن نواصل تعزيزها. |