ويكيبيديا

    "aspects les plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكثر الجوانب
        
    • الأوجه الأكثر
        
    • أكثر المجالات
        
    • أكثر المسائل
        
    • لأكثر الجوانب
        
    • أهم الجوانب
        
    • الجوانب الأكثر
        
    • أشد الجوانب
        
    • أشد جوانب
        
    • التطورات اﻷكثر
        
    • ومن بين أكثر جوانب
        
    Un des aspects les plus préoccupants à cet égard concerne la pollution au mercure des sources d'eau potable. UN ويشكل تلوث مصادر مياه الشرب واحداً من أكثر الجوانب مدعاة إلى القلق في هذا السياق.
    5. Quels sont les aspects les plus positifs des liens avec des entreprises étrangères? Comment peuton promouvoir et renforcer ces liens? UN 5- ما هي أكثر الجوانب نفعاً في العلاقات مع الشركات الأجنبية؟ وكيف يمكن تحسين هذه الجوانب وتعزيزها؟
    Certains des aspects les plus pertinents quant aux normes que la Colombie a établies au cours de la dernière décennie sont les suivants : UN ومن أكثر الجوانب أهمية في مجال التشريعات التي سنتها كولومبيا في العقد الأخير ما يلي:
    L'avis consultatif fournit des éclaircissements importants sur certains des aspects les plus complexes de la Convention et de l'Accord de 1994. UN وقد وفرت الفتوى إيضاحات هامة بشأن بعض الأوجه الأكثر صعوبة في الاتفاقية وفي اتفاق عام 1994.
    Toutefois, la dotation globale en ressources du Bureau, qui est l'un des aspects les plus critiques pour ses activités et son efficacité, continue de poser un problème majeur. UN غير أن الاعتماد الإجمالي لموارد المكتب، وهو أكثر المجالات أهمية لعملياته وفعاليته، لا يزال يشكِّل تحديا كبيرا.
    Comme on le sait, et comme cela a été souligné dans le rapport précédent, la non-exigibilité de ces droits est l'un des aspects les plus controversés du droit international. UN فمن المعروف تماما، كما بينا في التقرير السابق، أن مسألة عدم قابلية إنفاذ هذه الحقوق إحدى أكثر المسائل إثارة للجدل في ميدان القانون الدولي.
    Le résumé ci-après ne fournit qu'un aperçu des aspects les plus intéressants de cette affaire très complexe. UN ولا يمكن لنا أن نقدم في الموجز المقتضب التالي سوى رؤية عامة لأكثر الجوانب إثارة للاهتمام في هذه الدعوى المعقدة جداً.
    Le Brésil considère que le mélange des races est un des aspects les plus positifs de la vie sociale du pays. UN وتنظر البرازيل إلى اختلاط اﻷجناس كواحد من أكثر الجوانب اﻹيجابية لحالتها الاجتماعية.
    En particulier, les inégalités de revenu sont un des aspects les plus visibles d'un problème plus large et complexe, qui a trait à l'inégalité des chances. UN فعدم التكافؤ في الدخل هو على وجه التحديد أحد أكثر الجوانب وضوحاً لمسألة هي أوسع نطاقاً وأكثر تعقيداً، هي مسألة عدم التكافؤ في الفرص.
    Ces réalisations, qui représentent l'un des aspects les plus créateurs et les plus nobles de l'histoire du XXe siècle, ne sauraient faire oublier les échecs : UN من أجل هذه اﻹنجازات التي تشكل واحدا من أكثر الجوانب إيجابية ونبلا في تاريخ القرن العشرين، ينبغي أن يضاف الاعتراف بما صادف المسيرة من سلبيات معينة:
    Le projet d'articles traite de manière satisfaisante deux des aspects les plus controversés du sujet. UN 65 - وقال إن مشروع النص استطاع أن يعالج معالجة مرضية جانبين من أكثر الجوانب إثارة لاختلاف الآراء في هذا الموضوع.
    Loin d'être un message intégrationniste et un des fondements de l'exclusion d'une race quelconque, le métissage est vécu au Brésil comme l'un des aspects les plus positifs de la vie sociale du pays. UN ذلك أن البرازيل تنظر إلى تمازج اﻷجناس كواحد من أكثر الجوانب اﻹيجابية للحياة الاجتماعية في البلد وليس كرسالة داعية إلى الدمج أو كأساس لاستبعاد أي عرق.
    C'est l'un des aspects les plus dangereux de la question de Palestine dans son ensemble et qui risque de dégénérer en une situation explosive susceptible de réduire à néant le processus de paix que l'on cherche actuellement à relancer. UN إن هذا الجانب من أكثر الجوانب تفجرا في القضية الفلسطينية كلها، وقد يؤدي إلى عقابيل متفجرة تقوض عملية السلام بأكملها، وهي العملية التي تبذل اﻵن المساعي ﻹعادة تنشيطها.
    16. La séparation forcée des parents de leurs enfants est l'un des aspects les plus douloureux des déportations. UN ١٦ - والانفصال القهري بين اﻵباء وأطفالهم جانب من أكثر الجوانب المفجعة في الترحيل.
    Si les projets d'articles sont bien équilibrés et traitent des aspects les plus importants de la question, certains demandent à être examinés plus avant, notamment ceux qui concernent l'attribution d'un comportement à une organisation internationale et les circonstances excluant l'illicéité. UN ومع أن مشاريع المواد متوازنة جيدا وتغطي الأوجه الأكثر أهمية من الموضوع، فإن بعضها تطلب المزيد من الدراسة، خاصة تلك المتعلقة بإسناد التصرف إلى منظمة دولية والظروف النافية لعدم المشروعية.
    L'un des aspects les plus importants de la lutte contre le terrorisme, comme, d'ailleurs, contre n'importe quel type de crime, est la détection des actes terroristes commis, la recherche et l'arrestation des auteurs. UN ومن أكثر المجالات أهمية لاتخاذ إجراءات لمكافحة الإرهاب، كما هو الحال بالنسبة لأي نوع آخر من الجرائم، اكتشاف الأعمال الإرهابية المرتكبة والتحقيق مع مرتكبيها واعتقالهم.
    Régler par une convention certains des aspects les plus controversés de la délicate matière de la responsabilité internationale de l'État ce serait affermir le rôle du droit international dans les relations internationales. UN وأضافت أن وضع مشروع المواد على شكل اتفاقية يعتبر من أكثر المسائل المثيرة للجدل في مسألة دقيقة مثل المسؤولية الدولية للدول التي تعتبر ترسيخا لدور القانون الدولي في العلاقات الدولية.
    Le résumé ci-après ne fournit qu'un aperçu des aspects les plus intéressants de cette affaire très complexe. UN ولا يمكن لنا أن نقدم في الموجز المقتضب التالي سوى رؤية عامة لأكثر الجوانب إثارة للاهتمام في هذه الدعوى المعقدة جداً.
    Il s'agit probablement de l'un des aspects les plus négligés du conflit somalien. UN وربما كان هذا أحد أهم الجوانب المهملة في الأزمة الصومالية.
    Nous n'examinons ici que les aspects les plus pertinents en ce qui concerne le droit des populations autochtones à recevoir un enseignement dans leur langue. UN ونحن نناقش هنا فقط الجوانب الأكثر ارتباطا بالحق في استخدام لغة الشعوب الأصلية كوسيلة للتدريس.
    Il ne fait aucun doute que le régime des causes de nullité est l'un des aspects les plus complexes de l'étude des actes juridiques en général. UN 98 - ومما لا شك فيه أن النظام الذي يحكم البطلان من أشد الجوانب تعقيدا في دراسة الأعمال القانونية عموما.
    L'un des aspects les plus perturbateurs des crises financières provient de ce que la promesse d'un avenir meilleur pour les jeunes et leur famille n'a pas été tenue. UN ومن أشد جوانب اﻷزمات المالية تعويقا التحلل من الوعد بتحقيق مستقبل أفضل للشباب وأسرهم.
    Leurs aspects les plus positifs à cet égard sont décrits ci-après. UN وفيما يلي وصف لبعض التطورات اﻷكثر إيجابية.
    Un des aspects les plus tragiques de la campagne militaire menée dans les zones peuplées par des minorités ethniques est l'effet particulièrement dévastateur qu'elle a sur les populations civiles. UN 47 - ومن بين أكثر جوانب الحملة العسكرية مأساوية في المناطق الإثنية أثرها غير التناسبي على السكان المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد