Toutefois, la liste des aspects négatifs est aussi relativement longue. | UN | غير أن قائمة الجوانب السلبية طويلة نسبياً أيضاً. |
Les aspects négatifs de ce problème ont été pleinement démontrés dans le cas de mon pays. | UN | تتضح الجوانب السلبية لهذه المشكلة وضوحا تاما في حالة بلدي. |
Parfois directement mais le plus souvent indirectement, la réalisation de ces droits est liée aux modes de répartition du revenu et à la nécessité de remédier à leurs aspects négatifs. | UN | ويستلزم إعمال هذه الحقوق إيلاء عناية مباشرة أحيانا ولكن غير مباشرة في معظم الحالات ﻷنماط توزيع الدخل وضرورة إصلاح الجوانب السلبية في تلك اﻷنماط. |
578. Le premier Forum économique américano-arabe a révélé plusieurs aspects négatifs qui doivent être éliminés. | UN | لم يخل الانعقاد الأول للمنتدى الاقتصادي العربي الأمريكي من الكشف عن بعض السلبيات التي يجب تفاديها. |
Toutefois, il existe de nombreux aspects négatifs relatifs aux migrations internationales qui méritent notre attention. | UN | بيد أن هناك جوانب سلبية عديدة ترتبط بالهجرة الدولية ويتعين الاهتمام بها. |
Toutefois, s'agissant des aspects négatifs, de nouvelles incertitudes et de nouveaux dangers se profilent à l'horizon. | UN | ولكن على الجانب السلبي ظهرت في اﻷفق حالات عدم يقين جديدة ومخاطر جديدة. |
Le Gouvernement jordanien et la société civile luttent de concert contre ces aspects négatifs de la culture du pays. | UN | وتتعاون حكومته مع المجتمع المدني على مقاومة هذه الجوانب السلبية في ثقافة البلد. |
Aide aux veuves de Kayole pour l'accès à la jouissance et au contrôle des biens familiaux, visant à atténuer certains aspects négatifs du régime de succession s'appliquant à elles | UN | مساعدة الأرامل في كايولي على الوصول إلى ملكية الأسرة وإدارتها كوسيلة للتخفيف من حدة الجوانب السلبية لميراث الأرامل |
Sans efforts déterminés, on ne pourra pas lutter contre les aspects négatifs de la mondialisation ni faire en sorte que les possibilités de développement s'offrent à tous. | UN | وأكد على ضرورة بذل جهود حثيثة لاحتواء الجوانب السلبية للعولمة وكفالة إتاحة الفرص الإنمائية للجميع. |
Le rapport, a-t-il été noté, présentait un tableau positif en passant sous silence les lacunes ou les aspects négatifs des mesures prises. | UN | ورئي أن التقرير قدم صورة إيجابية دون التطرق إلى مواطن القصور أو الجوانب السلبية لتدابير التحسين. |
Le rapport, a-t-il été noté, présentait un tableau positif en passant sous silence les lacunes ou les aspects négatifs des mesures prises. | UN | ورئي أن التقرير قدم صورة إيجابية دون التطرق إلى مواطن القصور أو الجوانب السلبية لتدابير التحسين. |
Le terrorisme international a mis en relief les aspects négatifs de l'interdépendance entre nos sociétés. | UN | وقد كشف الإرهاب الدولي عن الجوانب السلبية في الترابط بين مجتمعاتنا. |
Une approche positive doit remplacer ces aspects négatifs de notre interdépendance. | UN | ويجب العثور على بديل إيجابي لهذه الجوانب السلبية في الترابط بيننا. |
Ils ont noté qu'il était important de limiter les aspects négatifs de ces deux groupes de mesures. | UN | ولاحظوا أهمية مكافحة الجوانب السلبية للتدابير التجارية المتصلة بالاستثمار وتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة. |
Il faut aussi se pencher sur les aspects négatifs des flux de capitaux privés, tels que leur volatilité et leur concentration sur un petit nombre de pays. | UN | كما يستلزم اﻷمر تناول الجوانب السلبية لتدفق رأس المال الخاص، من قبيل تقلب أطواره وتركزه في عدد صغير من البلدان. |
Les aspects négatifs de la mondialisation ont également une incidence fâcheuse sur la situation des droits de l’homme en général. | UN | وإن الجوانب السلبية للعولمة تؤثر تأثيرا ضارا على حالة حقوق اﻹنسان بصفة عامة. |
Je suis désolé mais je sens que quelqu'un devrais souligner les aspects négatifs. | Open Subtitles | آسفة، لكن أشعر بأن على أحدهم أن يبيّن السلبيات. |
Cependant, dans son rapport sur les travaux de l'Organisation, le Secrétaire général tente peut-être délibérément de centrer l'attention sur les quelques éléments positifs qui sont apparus durant cette période et d'ignorer les aspects négatifs. | UN | ولكن ربما يحاول الأمين العام عمدا في تقريره عن أعمال المنظمة أن يشير إلى بضعة تطورات إيجابية شهدناها خلال تلك الفترة وأن يتجاهل السلبيات إلى حد كبير. |
Il existait plusieurs aspects négatifs souvent soulignés par les représentants des PEID. | UN | فهناك جوانب سلبية كثيرة غالبا ما أكدها ممثلو الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
En fait, nous nous sentons encore plus marginalisés par les effets accablants des aspects négatifs de la mondialisation et du coût élevé du commerce. | UN | والواقع أننا نشعر بمزيد من التهميش نتيجة للأثر الساحق الذي يخلفه الجانب السلبي للعولمة وارتفاع تكلفة التجارة. |
La délégation égyptienne tient à rappeler que toute réforme du Conseil de sécurité doit régler tous ces aspects négatifs de manière à rétablir la crédibilité du Conseil. | UN | ويؤكد وفد مصر مجددا أن أي إصلاح لمجلس الأمن ينبغي أن يستهدف معالجة تلك المظاهر السلبية على نحو يعيد للمجلس مصداقيته. |
Malgré une tendance favorable de la croissance économique, il y a eu aussi quelques aspects négatifs. | UN | ٦ - وبالرغم من التطورات المواتية للنمو الاقتصادي، كان هناك عدد من التطورات السلبية. |
Ce sont là quelques aspects négatifs de la mondialisation qui ajoutent aux problèmes des pays en développement. | UN | تلك هي بعض السمات السلبية التي تصاحب العولمة وتضيف إلى المشاكل التي تواجهها البلدان النامية. |
Néanmoins, à part les côtés positifs, ce progrès a également des aspects négatifs : l'écart technologique entre pays développés et pays en développement ne cesse de se creuser. | UN | ومع ذلك، فإن لذلك التقدم، إلى جانب إيجابياته، سلبيات أيضا: فالفجوة التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تتسع. |
Conscients du danger que présentent des phénomènes négatifs comme la traite des femmes, les forces de l'ordre du pays prennent toutes les mesures nécessaires pour combattre en temps utile les aspects négatifs de la migration des citoyens et pour renforcer lutte contre l'exportation illégale de femmes et le châtiment de ses auteurs. | UN | 384 - في إيلاء الأهمية إلى خطر تلك الظواهر السلبية مثل الاتجار بالبشر تتخذ سلطات إنفاذ القانون في البلد كل تدبير للاستجابة على نحو فوري للجوانب الجنائية لهجرة المواطنين ولتحسين عملهم في تناول النقل غير القانوني للنساء إلى الخارج وانتهاكات القانون التي ترافق تلك الممارسة. |