Plusieurs aspects spécifiques de la division du travail entre l'Assemblée et le Conseil économique et social méritent d'être mentionnés. | UN | وهناك عدة جوانب محددة لتقسيم العمل بين الجمعية العامة والمجلس تستحق الذكر. |
Certains aspects spécifiques de la question méritaient d'être davantage approfondis. | UN | وهناك مجال لإجراء مناقشات مستفيضة بشأن جوانب محددة من هذه المسألة. |
Certains aspects spécifiques ont été très fréquemment débattus au sein des organes directeurs de la plupart des organismes de développement des Nations Unies. | UN | وتواترت مناقشة جوانب محددة من الموضوع بمعدل يفوق أي وقت مضى في هيئات إدارة معظم المنظمات الإنمائية للأمم المتحدة. |
Cela a ouvert la voie aux pourparlers sur les aspects spécifiques de mise en œuvre de cet Accord dans la sérénité. | UN | وذلك مهّد السبيل إلى المحادثات حول الجوانب المحددة المتعلقة بتنفيذ الاتفاق والتي جرت في جو من الهدوء. |
Etant donné les aspects spécifiques de ces recommandations, des réformes devront être introduites dans la Constitution et dans les lois ordinaires. | UN | تستمد من الجوانب المحددة لهذه التوصيات اصلاحات دستورية وقوانين فرعية. |
Des efforts visant certains aspects spécifiques de l'investissement ont également donné des résultats. | UN | وقد أتت بعض الجهود التي تناولت جوانب معينة من الاستثمار ثمارها أيضاً. |
Le cas échéant, le Comité adapte ses procédures et méthodes pour tenir compte d'aspects spécifiques des réclamations de cette tranche. | UN | وقام الفريق، حيثما تطلب الأمر، بتكييف تلك الإجراءات والطرق بصورة تراعي الجوانب الخاصة بالمطالبات الواردة في هذه الدفعة. |
Un personnel supplémentaire a été recruté pour s'occuper de certains aspects spécifiques de la surveillance, par exemple le contrôle des importations. | UN | ولقد التحق بهذه الوحدة أيضا موظفون جدد من أجل الاهتمام بجوانب محددة من عمليات الرصد، مثل مراقبة الواردات. |
aspects spécifiques du milieu marin liés aux activités militaires de défense | UN | قضايا محددة بالنسبة للبيئة البحرية نتيجة لأنشطة الدفاع |
Description: Ce séminaire annuel vise à donner des indications générales sur des aspects spécifiques et complexes de l'examen des estimations des émissions. | UN | وصف الدورة: توفر هذه الحلقة الدراسية السنوية إرشادات عامة بشأن جوانب محددة ومعقدة ذات صلة باستعراض تقديرات الانبعاثات. |
Des informations plus détaillées sur les aspects spécifiques des activités d'éducation de l'UNIDIR sont disponibles à www.unidir.org | UN | ويمكن الحصول على معلومات تفصيلية إضافية بشأن جوانب محددة من أنشطة المعهد التثقيفية على الموقع الشبكي www.unidir.org. |
Conduire des missions d'évaluation portant sur des aspects spécifiques des conditions de sécurité dans les régions où sont déployées les missions | UN | إيفاد بعثات لتقييم المسائل المتعلقة بالأمن من أجل تقييم جوانب محددة تتعلق بالأمن في الموقع |
Conduire des missions d'évaluation portant sur des aspects spécifiques des conditions de sécurité dans les régions où sont déployées les missions | UN | إيفاد بعثات لتقييم المسائل المتعلقة بالأمن من أجل تقييم جوانب محددة تتعلق بالأمن في الموقع |
Les résultats concernent essentiellement les domaines d'intervention stratégiques qui portent sur des aspects spécifiques du renforcement des capacités. Il s'agit : | UN | وظهر تمركز سائد يتصل بمجالات الدعم الاستراتيجية التي تركز على جوانب محددة من بناء القدرة، منها: |
Il est essentiel que la coordination soit assumée aux échelons les plus élevés, mais tous doivent participer à la gestion axée sur les résultats et rendre compte de certains de ces aspects spécifiques. | UN | وفي حين أن التنسيق ضروري على أعلى مستوى، ينبغي أن تشترك جميع الوحدات في جوانب محددة من وظائف الإدارة على أساس النتائج، وأن تكون مسؤولة عنها. |
Les aspects spécifiques d'un tel arrangement seraient définis en temps utile. | UN | وستوضح الجوانب المحددة لمثل هذا الترتيب بالتفصيل في الوقت المناسب. |
Ma délégation voudrait se concentrer sur certains aspects spécifiques du rapport soumis à l'Assemblée. | UN | ويود وفد بلدي أن يركِّز على بعض الجوانب المحددة في التقرير المعروض على الجمعية العامة. |
Qu'il me soit permis d'aborder à présent certains aspects spécifiques de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales ou autres. | UN | اسمحوا لي الآن أن أنتقل إلى بعض الجوانب المحددة للتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى. |
Certains intervenants ont indiqué que des formations portaient sur des aspects spécifiques de la Déclaration. | UN | وأفاد بعض المتكلّمين بشأن دورات تدريبية نُظّمت بشأن جوانب معينة من الإعلان. |
C'est pourquoi ces mesures planifiées pourraient être mises en oeuvre par étapes, en tenant dûment compte des aspects spécifiques des potentiels nucléaires de certains pays, et en admettant une certaine asymétrie dans leurs engagements. | UN | لذلك يمكن تنفيذ التدابير المخطط لها مرحلة مرحلة، مع مراعاة الجوانب الخاصة لﻹمكانية النووية لكل بلد منها، والسماح في الوقت نفسه بعدم التماثل في التزاماتها. |
Nous avons également noté les initiatives concernant des aspects spécifiques du Programme d'action, comme annotations ou échange d'informations et d'expériences. | UN | كما شهدنا مبادرات تتعلق بجوانب محددة من برنامج العمل، من قبيل التوسيم وتبادل المعلومات والخبرات. |
Il entend donc aborder certains aspects spécifiques de la question des preuves à fournir pour chaque élément de perte dans la section consacrée à l'analyse de la réclamation. | UN | وتبعاً لذلك، سيتناول الفريق قضايا محددة تتعلق بالأدلة بخصوص كل عنصر من عناصر المطالبة في الفرع المتعلق بتحليل المطالبة. |
En outre, la Convention contient d'importantes dispositions touchant le resserrement de la coopération internationale en matière pénale ainsi que des aspects spécifiques de la coopération des services de détection et de répression au plan international. | UN | كما تتضمن أحكاما أساسية بشأن تعزيز التعاون الدولي فيما يخص الشؤون الجنائية، وبشأن بعض الجوانب المعينة للتعاون في مجال إنفاذ القانون الدولي. |
Des études de politiques ont par ailleurs été publiées sur des aspects spécifiques du recouvrement d'avoirs, à savoir l'identification de personnes politiquement exposées, l'architecture globale du recouvrement d'avoirs et la gestion des avoirs restitués. | UN | ونُشِرت دراسات سياساتية عن جوانب محدَّدة من استرداد الموجودات، تناولت التعرّف إلى الشخصيات السياسية البارزة، والمخطّط العالمي لاسترداد الموجودات، وإدارة الموجودات المُرتجعة. |
Les participants ont recommandé au Gouvernement de prendre en considération dans le montage opérationnel et de l'exécution du programme quelques aspects spécifiques dont notamment : | UN | وأوصى المشاركون الحكومة بأن تأخذ بعين الاعتبار، لدى تنظيم البرنامج من الناحية التشغيلية وتطبيقه، بعض الجوانب المحدّدة لا سيّما منها: |