ويكيبيديا

    "aspirations des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تطلعات
        
    • وتطلعات
        
    • أماني
        
    • وتطلعاتها
        
    • طموحات
        
    • لطموح
        
    • المطامح
        
    Cette manière de procéder est conforme aux aspirations des deux peuples et propice au développement économique et social de Cuba. UN ويتماشى هذا النهج مع تطلعات شعبي الصين وكوبا، كما يؤدي إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كوبا.
    Il doit y avoir une innovation culturelle authentique qui tienne compte des aspirations des populations dès le bas âge jusqu'à l'âge adulte. UN ويتعين أن يكون هناك في هذا المجال ابتكار ثقافي أصيل يضع في الاعتبار تطلعات السكان بدءا من صغار السن وحتى البالغين.
    Dans les pays en développement, les aspirations des jeunes restent insatisfaites. UN وتبقى تطلعات الشباب في البلدان النامية من دون تحقيـق.
    On estime que les publications peuvent aider les chercheurs à comprendre les besoins et les aspirations des Maoris handicapés et de leur whānau. UN وحُدِّدت المنشورات على أنها قادرة على مساعدة الباحثين في فهم احتياجات وتطلعات أفراد شعب المواري ذوي الإعاقة وأسرهم.
    Il s'agit d'un manifeste national qui traduit les aspirations des Ougandais et définit ce que le Gouvernement peut faire pour y répondre. UN وهو بيان وطني يعبر عن أماني الأوغنديين وما يمكن أن تفعله الحكومة للوفاء بها.
    Elle indique en effet clairement qu'il ne faut pas confondre le statut et les aspirations des minorités avec ceux des peuples, ces derniers étant les seuls, au regard du droit international, à pouvoir exercer leur droit à l'autodétermination. UN وذلك أنه يشير بوضوح الى أنه لا يجب الخلط بين مركز اﻷقليات وتطلعاتها مع مركز وتطلعات الشعوب، ذلك أن هذه اﻷخيرة هي وحدها التي تستطيع في نظر القانون الدولي ممارسة حق تقرير المصير.
    Cette réforme devrait, en définitive, satisfaire les aspirations des peuples du monde et permettre à l'Organisation de répondre favorablement aux nouvelles attentes. UN ومثل هذا الاصلاح ينبغي، في نهاية اﻷمر، أن يأخذ في الاعتبار طموحات شعوب هذا العالم.
    Tant que les puissants imposeront leurs caprices aux aspirations des déshérités, l'ONU existera. UN ومادامت نزوات اﻷقوياء مستمرة في تحدي تطلعات الضعفاء، ستكون هناك أمم متحدة.
    Nous soutenons donc les aspirations des divers groupes régionaux qui souhaitent obtenir des sièges supplémentaires au Conseil si sa composition est élargie. UN وبالتالي، فإننا نؤيد تطلعات المجموعات اﻹقليمية المختلفة إلى الحصول على مقاعد إضافيــة فــي المجلس إذا ما وسعت عضويته.
    Elle appuie pleinement les aspirations des Sahraouis à l’autodétermination et engage toutes les parties à faire preuve de souplesse et de retenue. UN ويؤيد الوفد تأييدا كاملا تطلعات الشعب الصحراوي إلى تقرير المصير ويدعو جميع اﻷطراف إلى التحلي بالمرونة وضبط النفس.
    Cela est contraire aux aspirations des peuples du monde qui veulent voir le nombre de conflits diminuer en cette époque de l'après-guerre froide. UN ويتناقض ذلك مع تطلعات الشعوب حول العالم التي ترغب في خفض عدد الصراعات واﻷزمات في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Ces changements devraient aussi renforcer la capacité de l'ONU de refléter les aspirations des États et des peuples. UN كما أنها لا بد وأن تعزز من قدرة الأمم المتحدة على أن تجسد تطلعات الدول والشعوب.
    Toutefois, l'humanité reste confrontée à de graves difficultés dans ses efforts pour réaliser les aspirations des peuples à un monde pacifique et prospère. UN بيد أن البشرية لا تزال تجابه تحديات خطيرة في الجهود التي تبذلها لتحقيق تطلعات الشعوب إلى بناء عالم مسالم ومزدهر.
    Il fait rapport à l'OPS mais reflète les aspirations des pays des Caraïbes. UN وهو مسؤول أمام منظمة الصحة للبلدان الأمريكية ولكنه يجسد تطلعات منطقة الكاريبي.
    Malgré cette décision, la République populaire démocratique de Corée espérait que la question serait résolue par la négociation et le dialogue, et que l'on répondrait ainsi aux aspirations des peuples du monde épris de paix. UN وعلى الرغم من هذا القرار، أعربت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن أملها في أن تحسم هذه المسألة عن طريق المفاوضات والحوار، وأن تلبي بذلك تطلعات شعوب العالم المحبة للسلام.
    Elle est l'incarnation des espoirs et des aspirations des peuples de cette planète qui espèrent parvenir, grâce à l'Organisation, à une vie meilleure. UN إنه تجسيد ﻵمال وتطلعات سكان هذا الكوكب الذين يأملون أن تتحقق لهم حياة أفضل عن طريــــق أعمال المنظمة.
    Avec la fin de la guerre froide, cependant, de nouveaux espoirs et de nouvelles attentes et de nouvelles chances ont surgi pour répondre aux aspirations des peuples, conformément à l'esprit des fondateurs de l'Organisation des Nations Unies. UN ولكن بانتهاء الحرب الباردة تولدت آمال وتطلعات وفرص جديدة من أجل تحقيق آمال الشعوب، تمشيا وروح مؤسسي اﻷمم المتحدة.
    La Déclaration s'inspire essentiellement des espoirs et des aspirations des peuples du monde concernant l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables. UN وكان اﻹعلان يتناول أساسا آمال وتطلعات الشعوب في تحقيق سلم وأمن دائمين.
    Nous espérons que la mise en oeuvre sans retard du Mémorandum de Charm al-Cheikh aboutira à résoudre les questions provisoires non encore réglées et contribuera à satisfaire les aspirations des peuples de la région. UN ونأمل في أن يسفر تنفيذ مذكرة شرم الشيخ في حينها عن حل القضايا المؤقتة المعلقة، وأن يساعد في تحقيق أماني شعب المنطقة.
    La véritable leçon à tirer du Timor oriental est que les aspirations des peuples pour la liberté finissent toujours par triompher. UN والدرس الحقيقي من تيمور الشرقية هو أن أماني الشعب في الحرية سوف تنتصر في النهاية.
    En outre, compte tenu des aspirations des partisans des différentes entités, les nominations aux postes exécutifs et administratifs devraient se faire sur une large base nationale. UN وعلاوة على ذلك، وبغية تحقيق أماني مؤيديها، فيجب أن تعبر التعيينات في المجالس ودوائر الخدمة المدنية اﻷقدم عن سمة وطنية عريضة.
    Il sera alors possible d'établir des indicateurs spécifiques permettant de mesurer et de représenter les objectifs et les aspirations des peuples autochtones. UN وسيؤدي ذلك إلى إقرار مؤشرات رئيسية لقياس وتمثيل أهداف الشعوب الأصلية وتطلعاتها.
    Depuis sa création, la Banque mondiale s'attache à promouvoir les aspirations des États Membres, telles qu'elles se concrétisent dans l'appui qu'ils apportent aux conventions mondiales. UN ومنذ بداية أعمال البنك فقد ظل ملتزماً بدعم طموحات الدول الأعضاء على النحو الذي ينعكس في دعمه للاتفاقيات العالـمية.
    Ils comprenaient les aspirations des nombreux pays non dotés d'armes nucléaires qui souhaitaient des garanties de sécurité. UN وأعربوا عن تفهمهم لطموح عدد كبير من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية إلى الحصول على ضمانات أمنية.
    Nous approuvons et appuyons également les fermes aspirations des peuples de nombreuses régions du monde à créer des zones exemptes d'armes nucléaires. UN كما نرحب بالمطامح القوية لشعوب أجزاء عديدة من العالم في جهودها الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من السلاح النووي. وندعم تلك المطامح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد