Sans la paix et la sécurité, tout effort de développement est compromis et le bonheur auquel les peuples du monde aspirent restera lettre morte. | UN | وبدون السلم والأمن، سيفشل أي جهد يبذل لتحقيق التنمية وتظل السعادة التي تتطلع إليها كل شعوب العالم بعيدة المنال. |
Il est fondamental de se montrer solidaires des peuples qui aspirent à davantage de liberté, de démocratie et de bien-être. | UN | من المهم أن نبدي تضامننا مع الشعوب التي تتطلع إلى المزيد من الحرية والديمقراطية والعيش الكريم. |
Tous les pays aspirent à l'indépendance et luttent pour défendre leur souveraineté nationale. | UN | وأن جميع البلدان تطمح إلى الاستقلال وتكافح من أجل حماية سيادتها الوطنية. |
Les peuples africains aspirent à davantage de compréhension et de sympathie au vrai sens du terme. | UN | إن الأفارقة يسعون إلى مزيد من التفهم والتعاطف بكل ما في الكلمتين من معنى. |
Ces déclarations ne sont pas seulement irresponsables mais peuvent même servir de logique à ceux qui aspirent à mettre au point des armes nucléaires. | UN | فمثل هذه البيانات ليست غير مسؤولة فحسب، بل قد تكون بمثابة مبرر للذين يتطلعون إلى تطوير أسلحة نووية. |
Les 21,5 millions d'habitants de la République de Chine à Taiwan aspirent à être représentés au sein de cet organe. | UN | وإن ٢١,٥ مليــون نســمة في جمهورية الصين في تايوان يطمحون إلى أن يكون لهم تمثيل في هذه الهيئة. |
Ils aspirent à un monde pacifique, humain et prospère pour tous. | UN | فهي تتوق إلى عالم سلمي وإنساني يسوده الإزدهار للجميع. |
Honorer tous ces engagements est un moyen de contribuer non seulement à la survie de tous les peuples, mais aussi à la paix durable à laquelle ils aspirent. | UN | وإن إعمال كل هذه الالتزامات من شأنه أن يسهم ليس فقط في بقاء الناس جميعا، بل أيضا في إدامة السلم الذي يتوقون اليه. |
Les peuples aspirent à plus de liberté et de dignité. | UN | والشعوب تتطلع إلى المزيد من الحرية والكرامة. |
Les peuples et les États aspirent à plus de bien-être, de liberté et de justice. | UN | فالشعوب والدول تتطلع إلى رفاه وحرية وعدالة أكبر. |
C'est particulièrement le cas des pays en transition qui ont conclu des accords d'association avec l'UE et qui aspirent à l'adhésion pleine et entière. | UN | وهذا هو الحال بخاصة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والتي دخلت في اتفاقات شراكة مع الاتحاد الأوروبي والتي تتطلع إلى العضوية الكاملة في ذلك الاتحاد. |
Nous réaffirmons que seul un climat de paix peut permettre la réalisation du progrès et le bien-être auxquels tous les peuples aspirent. | UN | إننا نؤكد أنه لا يمكن تحقيق التقدم والرفاه اللذين تطمح إليهما جميع الشعوب إلا في مناخ السلم. |
S'ils aspirent au même objectif final, les stratégies qu'ils envisagent pour y parvenir sont différentes. | UN | وقال إنها قد تطمح كلها إلى الهدف النهائي نفسه ولكنها تستخدم استراتيجيات مختلفة لبلوغه. |
Nous devons avoir suffisamment d'aplomb pour faire entendre notre voix et prendre les mesures nécessaires afin de soutenir ceux qui aspirent à de nouvelles libertés. | UN | يجب أن نتحلى بالثقة من أجل الإعراب عن آرائنا والعمل حسب الاقتضاء لدعم أولئك الذين يسعون لحريات جديدة. |
Il est tout aussi important d'envisager les conditions dans lesquelles vivront les enfants de ces agriculteurs et les moyens de subsistance auxquels ils aspirent. | UN | ومن المهم أيضا النظر في الظروف التي سيعيش فيها أبناء الفلاحين وبناتهم وفي نوع الرزق الذي يسعون إلى تحصيله. |
Nous prenons acte aussi des positions de ceux qui aspirent à devenir membres du Conseil, et nous remercions les pays qui ont défendu notre cause. | UN | ونحيط علماً بمواقف أولئك الذين يتطلعون للحصول على عضوية المجلس، ونتوجه بالشكر للبلدان التي ساندت قضيتنا. |
Ceux qui ont passé la moitié de leur vie dans des villages en zones rurales aspirent à travailler pour des sociétés comme Tata, Birla ou Reliance. | UN | وهؤلاء الذين أمضوا نصف حياتهم في القرى الريفية يطمحون إلى العمل في شركات مثل شركة تاتا أو بيرلا أو ريلاينس. |
Les politiques en faveur du désarmement et de la maîtrise des armements reflètent une conception de l'ordre mondial à laquelle aspirent les peuples. | UN | إن السياسات التي تنهض بنـزع السلاح وتحديد الأسلحة تعبر عن فكرة حول نظام تتوق إليه شعوب العالم. |
Depuis 35 ans, tous les Sahraouis - jeunes ou moins jeunes - aspirent à la liberté et à la possibilité d'un référendum équitable. | UN | وطوال 35 عاما ما برح جميع الصحراويين، صغارا وكبارا، يتوقون للحرية ولفرصة لإجراء استفتاء عادل. |
En dépit des obstacles, les peuples de notre région aspirent clairement au renforcement des institutions démocratiques. | UN | فبالرغم من العوائق، تتجه تطلعات الشعوب بوضوح صوب تعزيز المؤسسات الديمقراطية في منطقتنا. |
Elle permettrait de trouver rapidement des solutions aux problèmes, ce à quoi aspirent les États Membres, qui poursuivent tous le même objectif, à savoir le règlement des différends et des conflits internationaux qui touchent la communauté internationale. | UN | وسيسهم في إيجاد حلول سريعة لها، وهو ما تصبو إليه الدول الأعضاء التي تعمل بمجموعها للوصول إلى هدف واحد. وهو إيجاد الحلول والتسويات للمنازعات الدولية التي تمس المجتمع الدولي. |
Pour ceux d'entre nous qui aspirent à être originaux, c'est la pire des banalités. | Open Subtitles | للبعض منا الذي يطمح أن يكون أصلياً أنه أسوأ أنواع الأبتذال |
Les Portoricains aspirent non pas à une autre forme de colonialisme, mais à la décolonisation et à l'indépendance de Porto Rico. | UN | والبورتوريكيون لا يريدون خوض تجربة استعمار بشكل آخر، بل التوصل إلى إنهاء استعمار بورتوريكو والحصول على استقلالهم. |
Tous les peuples du monde aspirent à ce que le XXIe siècle soit un siècle d'indépendance, de paix et de développement. | UN | وثمة تطلع مشترك بين شعوب العالم وهو أن القرن الحادي والعشرين يجب أن يكون قرنا للاستقلال والسلم والتنمية. |
Tous ceux qui aspirent à la paix et à la stabilité dans le monde ne peuvent que soutenir cet appel. | UN | ولا يسع كل من يأملون أن يسود السلام والاستقرار في العالم إلا أن يؤيدوا هذا النداء. |
1. Considère que les pays candidats aspirent légitimement à participer sans réserve aux travaux de la Conférence du désarmement; | UN | ١ - تعترف بالتطلعات المشروعة لدى البلدان المرشحة للاشتراك بصورة كاملة في أعمال مؤتمر نزع السلاح؛ |
Aujourd'hui, les seigneurs de la guerre aspirent à contrôler les cieux alors que tant de problèmes ici même sur la Terre sont encore sans solution. | UN | ويطمح أساطين الحرب اليوم إلى السيطرة على السموات دون أن يحسموا العديد من القضايا على اﻷرض. |