ويكيبيديا

    "assèchement de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جفاف
        
    • تجفيف
        
    • بجفاف
        
    En Afrique, le changement climatique a accentué l'assèchement de zones déjà arides. UN وزاد تغير المناخ من جفاف الأراضي الجافة سلفا في أفريقيا.
    Comme chacun sait, la région d'Asie centrale a été confrontée, au cours de la deuxième moitié du XXe siècle, à une énorme crise écologique : l'assèchement de la mer d'Aral. UN وكما هو معروف جيدا، واجهت منطقة آسيا الوسطى في النصف الثاني من القرن العشرين أزمة بيئية كبيرة تمثلت في جفاف بحر آرال.
    L'Ouzbékistan a mentionné également l'assèchement de la mer d'Aral, phénomène que devraient aggraver les effets néfastes des changements climatiques. UN وأشارت أوزبكستان أيضاً إلى جفاف بحر أرال الذي يُتوقع أن يزداد حدةً بفعل الآثار الضارة لتغير المناخ.
    Dans certains pays arides, l'eau est tellement rare que l'assèchement de la ressource constitue la menace la plus sérieuse pour ces peuples. UN وفي بعض البلدان القاحلة تصل ندرة المياه إلى درجة أن جفاف هذا المورد تشكل خطراً يهدِّد هذه الشعوب.
    Elle a mentionné, en particulier, la catastrophe écologique causée par les essais nucléaires réalisés à Semipalatinsk, ainsi que la menace que représente, pour la santé des populations locales, l'assèchement de la mer d'Aral. UN وقد أشارت بخاصة إلى الكارثة الإيكولوجية الناجمة عن التجارب النووية التي تمت في سميبالاتنسك وكذلك الى التهديد الناجم بالنسبة لصحة السكان المحليين عن عملية تجفيف بحر اﻷورال.
    Les problèmes écologiques de l'Asie centrale, liés à l'assèchement de la mer d'Aral, sont bien connus de tous. UN والمشاكل البيئية في آسيا الوسطى، المرتبطة بجفاف بحر آرال، معروفة في جميع أنحاء العالم.
    Programme de mesures visant à éliminer les risques liés à l'assèchement de la mer d'Aral et à prévenir une catastrophe écologique dans cette région UN برنامج التدابير الرامية إلى إزالة آثار جفاف بحر آرال وتفادي حلول كارثة بالأنظمة الإيكولوجية في منطقة بحر آرال
    L'assèchement de la mer d'Aral a sapé les bases mêmes de la vie dans le bassin d'Aral et entraîné une pénurie chronique d'eau d'irrigation et d'eau potable. UN وقد أدى جفاف بحر الآرال إلى تقويض أسس الحياة في حوض الآرال، وإلى نقص مزمن في مياه الري والمياه الصالحة للشرب.
    Je passe maintenant à une question importante pour la Jordanie : l'assèchement de la mer Morte et la manière de prévenir une crise écologique avec l'exécution du projet de canal reliant la mer Rouge à la mer Morte. UN أود أن أتشاطر مع الجمعية الكريمة أحد المواضيع المهمة بالنسبة للأردن، وهو موضوع جفاف البحر الميت واستباق الأزمة البيئية التي ستترتب على جفافه من خلال تنفيذ مشروع قناة البحرين الأحمر والميت.
    La plus grave destruction d'écosystèmes et catastrophe d'origine anthropique que l'Ouzbékistan ait connue a été l'assèchement de la mer d'Aral et du delta de l'Amou-Daria. UN 397- وكان جفاف بحر آرال ودلتا أمو داريا أخطر اضطراب عرفته النظم الإيكولوجية وأعظم كارثة صنعتها يد الإنسان في أوزبكستان.
    De s'attacher particulièrement à régler les problèmes de ressources en eau dans les pays d'Asie centrale affectés par l'assèchement de la mer d'Aral et d'autres bouleversements régionaux et mondiaux, notamment les changements climatiques et l'augmentation des catastrophes liées à l'eau; UN إيلاء الاهتمام بوجه خاص لإيجاد حلول لمشاكل المياه في بلدان آسيا الوسطى الناجمة عن جفاف بحر آرال والتغييرات الإقليمية والعالمية، بما في ذلك تغير المناخ وتزايد الكوارث المتصلة بالمياه؛
    Il est bien connu que durant la seconde moitié du XXe siècle, la région de l'Asie centrale s'est heurtée à une grande crise écologique - l'assèchement de la mer d'Aral. UN 4 - ومن المعروف جيدا أن منطقة آسيا الوسطى أُصدمت بأزمة بيئية حادة في النصف الثاني من القرن العشرين، هي جفاف بحر آرال.
    Il faut aussi observer qu'à la suite de l'assèchement de la mer d'Aral, des milliers de tonnes de sel provenant chaque année du fond de la mer sont transportées par le vent et disséminées sur le territoire du bassin et dans ses environs. UN وتنبغي الإشارة مع ذلك إلى أن الرياح تذرو كل عام آلاف الأطنان من الملح الناتج عن جفاف بحر آرال، فترفعها من قاع البحر المجفف وتنشرها في أرجاء حوضه وفي خارجها.
    Il est notoire que, au cours de la seconde moitié du XXe siècle, l'Asie centrale a été confrontée à une grave crise environnementale avec l'assèchement de la mer d'Aral. UN ومن المعلوم على نطاق واسع أن منطقة آسيا الوسطى قد واجهت أزمة بيئية خطيرة في النصف الثاني من القرن العشرين: جفاف بحر آرال.
    Il est bien connu que l'assèchement de la mer d'Aral a entraîné de nombreux problèmes écologiques, socioéconomiques et démographiques complexes, dont les origines et l'ampleur sont internationales et même planétaires. UN من المعروف أن جفاف نهر آرال يسبب مشاكل إيكولوجية، واجتماعية - اقتصادية، وسكانية معقدة كثيرة، أصولها وخطورتها دولية، بل حتى عالمية.
    74. Une bonne partie du territoire du Kazakstan pourrait être qualifiée de région victime d'une catastrophe écologique et il lui est impossible de résoudre seul certains problèmes, comme l'assèchement de la mer d'Aral. UN ٧٤ - وأضاف أن جزءا كبيرا من أراضي كازاخستان يمكن أن يطلق عليه منطقة للكوارث اﻹيكولوجية، كما أن بعض المشاكل مثل جفاف بحر اﻵرال لا يمكن أن تعالجها كازاخستان بمفردها.
    Des études ont montré que quelque 21 à 50 espèces de poissons ont disparu essentiellement parce que la surexploitation de l'aquifère d'Ogallala a entraîné l'assèchement de rivières et de ruisseaux qui en étaient tributaires pour la reconstitution de leur débit de base. UN وقد خلصت بعض الدراسات إلى أن 21 نوعا من أصل 50 نوعا من الأسماك قد انقرض وذلك بالدرجة الأولى لأن استنفاد مكمن أوغالالا أدى إلى جفاف الأنهار والجداول التي تعتمد على هذا المكمن المائي لتجدد مخزونها المائي.
    Au Kazakhstan, la question est très réelle du fait de l'assèchement de la mer d'Aral, qui pourrait être surveillé grâce à la technologie spatiale ou dans le cas de l'ancien site d'essais nucléaires de Semipalatinsk, dont l'impact sur la population ne pourra être réduit que grâce à la coopération multilatérale. UN وأضافت أن الوضع في كازاخستان وضع حقيقي جداًّ بسبب جفاف بحر أرال، الذي يمكن رصده بتكنولوجيا الفضاء الخارجي، أو بسبب منطقة التجارب النووية السابقة في سيميبالاتينسك، التي لا يمكن تخفيض حدة أثرها على السكان إلا بتعاون متعدد الأطراف.
    En même temps, étant donné les conséquences de plus en plus graves que l'assèchement de la mer d'Aral et la dégradation de l'habitat humain entraînent sur les plans écologique, socioéconomique et humanitaire dans la région environnante et qui, en fin de compte, concernent le monde entier, il devient évident qu'il sera impossible de faire face à ce défi sans une aide substantielle de la part de l'ONU et de la communauté internationale. UN غير أن اطراد تفاقم الآثار البيئية والاجتماعية الاقتصادية والإنسانية الناجمة عن جفاف بحر آرال وتدهور ظروف عيش البشر في المنطقة يدلان بوضوح على أنه دون مساعدة هامة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، يستحيل حل مشكلة هي بطبيعتها مشكلة تؤثر على كوكب الأرض برمته.
    L'assèchement de la mer d'Aral provient aussi en grande partie de la très grande quantité de réservoirs qui continuent d'être construits sur les vastes plaines de l'aval. UN وتؤثر بقدر كبير على تجفيف بحر آرال كذلك، الأعداد الكبيرة من منشئات تخزين المياه التي شيدت أو لا تزال في طور التشييد على مساحات شاسعة من مناطق الروافد الدنيا.
    50. Depuis que le gouvernement a lancé ses projets hydrauliques et agricoles impliquant l'assèchement de vastes étendues de marais, la République islamique d'Iran connaît un afflux continu de réfugiés provenant de la région des marais du sud de l'Iraq. UN ٠٥- ومنذ شروع الحكومة في مشاريعها المتعلقة بالري والزراعة، التي أسفرت عن تجفيف مياه اﻷهوار على نطاق واسع، ما برح يحدث تدفق مستمر للاجئين إلى جمهورية ايران اﻹسلامية من منطقة اﻷهوار الجنوبية في العراق.
    Je pense qu'il est nécessaire de mentionner du haut de cette tribune la catastrophe écologique causée par l'assèchement de la mer d'Aral. UN وأرى أن من الضروري أن أشير من على هذه المنصة السامية الى الكارثة اﻷيكولوجية المتصلة بجفاف بحر آرال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد