En outre, les politiques macroéconomiques demeurent axées sur l'assainissement des finances publiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال أهداف سياسات الاقتصاد الكلي تركز على ضبط أوضاع المالية العامة. |
D'importants efforts d'assainissement des finances publiques continueront d'être consentis. | UN | ومن المهم أن تستمر جهود ضبط أوضاع المالية العامة. |
L'assainissement des finances publiques a entraîné une stagnation de la consommation publique et une diminution de l'investissement public général. | UN | وسبب استمرار تصحيح أوضاع المالية العامة ركود الاستهلاك العام وانخفاض الاستثمارات الحكومية العامة. |
M. Jomo a jugé que les efforts d'assainissement des finances publiques interdisaient toute croissance économique robuste et durable et limitaient les perspectives en matière d'emploi. | UN | 26 - وأكد السيد جومو أن ضبط الأوضاع المالية أعاق إمكانيات النمو الاقتصادي المتين والمطرد وآفاق العمالة وما زال يهددها. |
Ces réformes couvrent des secteurs aussi variés que l'assainissement des finances publiques, la réforme administrative, les privatisations, la bonne gouvernance et la transparence. | UN | وتعالج تلك الإصلاحات ميادين متنوعة مثل تحسين المالية العامة والإصلاح الإداري والخصخصة والإدارة السديدة والشفافية. |
Parmi ces mesures, il y a lieu de noter l'assainissement des finances publiques et la libéralisation du taux de change, lesquelles ont favorisé la reprise de la coopération avec les Institutions de Bretton Woods. | UN | ومن التدابير الجديرة بالذكر إصلاح المالية العامة وتحرير سعر الصرف، اللذان ساعدا على استئناف التعاون مع مؤسسات بريتن وودز. |
Ceci étant, des efforts supplémentaires s'imposent pour parvenir à une paix durable et une réconciliation nationale effective, consolider le début d'assainissement des finances publiques et améliorer la conditions de vie des populations. | UN | بيد أن اﻷمر ما زال يستلزم بذل مزيد من الجهد في سبيل التوصل إلى سلام دائم وتحقيق المصالحة الوطنية بشكل فعال، وتوطيد أركان عملية تطهير المالية العامة وهي بعد في بدايتها، وتحسين أحوال معيشة السكان. |
C'est ainsi que le Mali a mis en oeuvre une politique de relance économique et d'assainissement des finances publiques. | UN | من ذلك أن مالي تطبق سياسة انعاش اقتصادي وتصحيح للمالية العامة. |
Une reprise tirée par les exportations est donc la seule option réaliste, d'autant plus que l'assainissement des finances publiques restreindra le choix des mesures de relance. | UN | وبالتالي، فإن الانتعاش القائم على التصدير يظل هو الخيار الواقعي الوحيد، لا سيما وأن التركيز على الحد من العجز وخفض الدين وتثبيت الميزانيات والأوضاع المالية سيحد من خيارات الحوافز. |
Certains pays européens ont réagi face à cette crise de la dette souveraine en adoptant des mesures d'assainissement des finances publiques strictes consistant entre autres à revoir les dépenses publiques à la baisse. | UN | 6 - واستجابت بعض البلدان الأوروبية لأزمة الدين السيادي باعتماد تدابير توحيد مالي صارمة، تمثلت بصورة جزئية في تخفيض الإنفاق العام. |
Par conséquent, dans un contexte d'assainissement des finances publiques, l'examen des objectifs du programme de développement pour l'après-2015 devait être associé à l'examen des moyens de faciliter le financement. | UN | ومن ثم، ففي سياق ضبط أوضاع المالية العامة، يجب دمج مناقشة أهداف التنمية لما بعد عام 2015 مع اعتبار دعم التمويل. |
Dans le cadre de la poursuite du processus d'assainissement des finances publiques, le Gouvernement a affirmé sa détermination à trouver une solution au problème de son endettement. | UN | وفي إطار استمرار عملية ضبط أوضاع المالية العامة، أعلنت الحكومة عزمها على تسوية مشكلة ديونها. |
L'Autorité palestinienne a poursuivi la mise en œuvre de réformes économiques et budgétaires essentielles, mais l'assainissement des finances publiques a progressé lentement en 2013. | UN | 13 - واصلت السلطة الفلسطينية تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والمالية الرئيسية، بيد أن عملية ضبط أوضاع المالية العامة تقدَّمت ببطء في عام 2013. |
Si l'assainissement des finances publiques était important à moyen terme, il importait d'éviter tout resserrement fiscal prématuré qui pourrait avoir pour effet d'aggraver la situation économique et le chômage. | UN | وذكر أنه رغم الأهمية التي تتسم بها في الأجل المتوسط عملية ضبط أوضاع المالية العامة، فإنه ينبغي تجنب التسرع في اتخاذ إجراءات التقشف المالي، إذ أنها قد تؤدي إلى مفاقمة الظروف الاقتصادية وأوضاع التوظيف. |
L'assainissement des finances publiques demeure essentiel à long terme, pour maintenir la confiance des investisseurs grâce à des programmes crédibles de réduction du déficit et de la dette globale, de façon viable. | UN | ولا يزال ضبط أوضاع المالية العامة أمرا حاسما في الأجل الطويل من أجل الحفاظ على ثقة المستثمرين من خلال برامج ذات مصداقية تهدف إلى خفض العجز المالي والدين الإجمالي على نحو مستدام. |
Une analyse des incidences des programmes d'assainissement des finances publiques mises en œuvre ces 30 dernières années dans les pays développés montre que l'assainissement a pour conséquence une réduction de la production et une augmentation du chômage, au moins à court terme. | UN | ويتبين من تحليل أثر برامج ضبط أوضاع المالية العامة في البلدان المتقدمة النمو خلال السنوات الثلاثين الأخيرة أن الضبط يحد من النواتج ويزيد من البطالة، في الأجل القريب على الأقل. |
Lorsque, sous l'impulsion de la politique monétaire, les taux d'intérêt se rapprochent du seuil de 0 %, les multiplicateurs budgétaires deviennent très élevés et l'assainissement des finances publiques nuit sensiblement à la croissance économique et à l'emploi. | UN | وحالما اقتربت السياسة النقدية من الحد الصفري لسعر الفائدة، أصبحت الُمضاعِفات المالية بالغة الشدة، وأصبح تصحيح أوضاع المالية العامة يأتي بمردود جسيم ومؤذٍ للنمو الاقتصادي والعمالة. |
Au sein de l'Union européenne, le rythme d'assainissement des finances publiques a varié selon les pays, bien que les plus endettés d'entre eux aient déjà mis en œuvre des programmes d'austérité rigoureux. | UN | وفي الاتحاد الأوروبي، تفاوتت سرعة تصحيح أوضاع المالية العامة في مختلف البلدان، بالرغم من أن أكثر البلدان مديونية نفذت بالفعل برامج تقشف صارمة. |
La poursuite de l'assainissement des finances publiques dans les économies développées pourrait conduire à une baisse importante de l'aide publique au développement offerte à l'Afrique. | UN | 9 - قد يؤدي الاستمرار في اتخاذ إجراءات ضبط الأوضاع المالية في الاقتصادات المتقدمة النمو إلى حدوث انخفاض كبير في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية المقدّمة إلى أفريقيا. |
En termes de performance macroéconomique, en 2008, le Mali a mis en œuvre, avec l'appui des Partenaires techniques et financiers (PTF), une série de programmes de réformes qui a permis : i) de réaliser un taux de croissance moyen de 5,9 %; ii) de contenir l'inflation à moins de 3 %; et iii) de faire des progrès dans l'assainissement des finances publiques. | UN | ومن حيث أداء الاقتصاد الكلي, نفذت مالي في عام 2008، بدعم من الشركاء التقنيين والماليين، مجموعة من برامج الإصلاح أدت إلى ما يلي: ' 1` تحقيق معدل نمو وسطي بلغ 5.9 في المائة، ' 2` إبقاء التضخم دون 3 في المائة، ' 3` إحراز تقدم في مجال تحسين المالية العامة. |
Les efforts d'assainissement des finances publiques amorcées depuis le mois de juin 2001, dans le cadre du Programme intérimaire renforcé, ont largement amélioré la gestion des opérations financières de l'État. | UN | وأدت جهود إصلاح المالية العامة التي بدأت منذ حزيران/يونيه 2001، في إطار البرنامج المؤقت المعزز، إلى تحقيق تحسن كبير في إدارة العملية المالية للدولة. |
J'encourage par conséquent ses partenaires bilatéraux et internationaux à poursuivre leur appui aux autorités centrafricaines en vue de l'assainissement des finances publiques et de l'amélioration de la gouvernance afin de favoriser la conclusion dans les meilleurs délais d'un accord avec les institutions financières internationales dans le cadre de la Facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance. | UN | ولذلك، أشجع شركاءها الثنائيين والدوليين على مواصلة ما يقدمونه من دعم لسلطات جمهورية أفريقيا الوسطى من أجل تطهير المالية العامة وتحسين الإدارة بغية تيسير عقد اتفاق في أقرب وقت ممكن مع المؤسسات المالية الدولية في إطار مرفق الحد من الفقر وتحقيق النمو. |
Le nombre des enfants à charge pour lesquels les allocations familiales sont payées est plafonné à cinq (05), depuis la réforme et l'assainissement des finances publiques en 2004, imposés par le FMI. | UN | وقد حدد العدد الأقصى للأطفال المعالين المنتفعين بالإعانات الأسرية بخمسة أطفال وذلك منذ أن فرض صندوق النقد الدولي في عام 2004، إجراء عملية إصلاح وضبط للمالية العامة. |
L'emploi devrait connaître une légère amélioration, tout comme les soldes budgétaires, qui devraient bénéficier de la hausse des prix du pétrole (pour les pays exportateurs), de l'amélioration de l'activité économique et de l'assainissement des finances publiques. | UN | ويُتوقع حدوث تحسينات طفيفة فيما يتعلق بفرص العمل، بينما ستتحسن أيضا الموازنات المالية بصورة معتدلة بفضل ارتفاع أسعار النفط (في حالة البلدان المصدرة للنفط)، وتحسن النشاط الاقتصادي، والحد من العجز وخفض الدين وتثبيت الميزانيات والأوضاع المالية. |
6. Certains pays européens ont réagi face à cette crise de la dette souveraine en adoptant des mesures d'assainissement des finances publiques strictes consistant entre autres à revoir les dépenses publiques à la baisse. | UN | 6 - واستجابت بعض البلدان الأوروبية لأزمة الدين السيادي باعتماد تدابير توحيد مالي صارمة، تمثلت بصورة جزئية في تخفيض الإنفاق العام. |