Malheureusement, des assassinats politiques sont encore des choses qui arrivent. | UN | ومن المؤسف أن الاغتيالات السياسية لا تزال تحدث. |
Les représentants du PBDL ont signalé plusieurs assassinats politiques de membres du parti. | UN | ومع ذلك ادعى ممثلو الحزب الديمقراطي الليبرالي البوذي بوقوع عدة حالات من الاغتيالات السياسية ﻷعضاء هذا الحزب. |
Le Bureau du Procureur général achève les enquêtes sur les assassinats politiques de 2009. | UN | اختتام التحقيقات التي باشرها مكتب المدعي العام في الاغتيالات السياسية عام 2009 |
Souvent, les assassinats politiques ne font pas l'objet d'une enquête approfondie car la police manque de moyens et des compétences techniques nécessaires. | UN | وكثيرا ما لاتتعرض جرائم الاغتيال السياسي لتحقيق دقيق، فالشرطة ليست لديها الوسائل المادية ولا المهارات التقنية اللازمة. |
Les assassinats politiques sont beaucoup moins nombreux et les médias sont plus libres. | UN | وانخفضت جرائم القتل السياسي إلى حد كبير فيما زادت حرية وسائل الإعلام. |
On n'a pas connaissance d'enquêtes menées sur des cas de tortures, des assassinats politiques ou des disparitions. | UN | والتحقيقات في قضايا التعذيب والاغتيالات السياسية وحالات الاختفاء غير معروفة. |
Je déplore les assassinats politiques de dirigeants religieux et politiques en Iraq. | UN | وإنني أشجب الاغتيالات السياسية للزعماء الدينيين والسياسيين في العراق. |
Ils ont encore ont fait valoir auprès de la Mission que les assassinats politiques sont commis non pas comme un moyen de se venger, mais pour produire certaines conséquences. | UN | وقد ذكّر المؤيدون لهذه النظرية البعثة بأن الاغتيالات السياسية لا تنفذ انتقاما، بل لتقود إلى نتائج محددة. |
Ces assassinats politiques constituent une violation flagrante des droits fondamentaux de groupes entiers et même de l’ensemble de la population. | UN | وبالتالي فإن هذه الاغتيالات السياسية تشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان لفئات كاملة من السكان بل وللشعب بأسره. |
Il est inacceptable de tenter de déstabiliser la situation intérieure au Liban par des assassinats politiques. | UN | فالمحاولات الرامية إلى زعزعة الوضع الداخلي في لبنان عن طريق الاغتيالات السياسية غير مقبولة مطلقا. |
Les assassinats politiques commis dernièrement étaient venus rappeler tristement la vulnérabilité du pays. | UN | وكانت الاغتيالات السياسية الأخيرة تذكيرا مريرا بهشاشة البلد. |
La profonde corruption des autorités locales, les assassinats politiques, les massacres de villages entiers et de la vie sauvage... | Open Subtitles | فساد شامل للسلطات المحلية الاغتيالات السياسية, مجازر قرى بأكملها |
L'absence d'enquêtes sur les rapports faisant état de violence, certains impliquant des ministres importants du Gouvernement dans des assassinats politiques, suggère plus que de l'indifférence de la part du Gouvernement. | UN | وعدم التحقيق في أعمال العنف التي تم اﻹبلاغ عنها والتي تفيد بتورط كبار الوزراء في الحكومة في الاغتيالات السياسية تشير الى أكثر من اللامبالاة من قبل الحكومة. |
VI. EXÉCUTIONS EXTRAJUDICIAIRES/assassinats politiques 53 - 64 18 | UN | سادساً- عمليات الإعدام بدون محاكمة/الاغتيالات السياسية 53 - 64 20 |
Aucun citoyen burundais en effet ne pourrait comprendre que la justice punisse les délits mineurs et qu'en même temps elle ne puisse pas juger les assassinats politiques et les actes de génocide. | UN | وما مـــن مواطن بوروندي سيكون بوسعه أن يفهم كيف أن النظام القضائي يمكنه أن يعاقب على المخالفات الصغيرة، ولكن عليه أن يقف عاجزا عن محاكمة المتهمين في قضايـــا الاغتيال السياسي وأعمال اﻹبادة الجماعية. |
Les actes de torture commis durant cette période ont fait l'objet d'un rapport établi par la Commission d'enquête nationale du Ministère tchadien de la justice selon lequel 40 000 assassinats politiques et actes de torture systématiques ont été commis par le régime Habré. | UN | وقد وضعت لجنة تحقيق وطنية تابعة لوزارة العدل التشادية تقريراً عن أعمال التعذيب التي ارتكبت إبّان تلك الفترة جاء فيه أن 000 40 عمل من أعمال الاغتيال السياسي والتعذيب المنهجي ارتكبها نظام حبري. |
73. Le Rapporteur spécial a continué à recevoir et à examiner des plaintes relatives à des assassinats politiques. | UN | ٧٣ - واستمر المقرر الخاص في تلقي مزاعم تتعلق بحوادث القتل السياسي والتحقيق فيها. |
Ces violations comprennent notamment l'annexion de terres, la destruction punitive de maisons, le transfert de populations, le châtiment collectif, les assassinats politiques et le recours à la torture. | UN | وتلك الخروق شملت ضم الأراضي والهدم العقابي للمنازل ونقل السكان والعقاب الجماعي والاغتيالات السياسية والتعذيب. |
Les fonctionnaires sont pour leur part victimes d'assassinats politiques. | UN | ويشكل الموظفون الحكوميون أيضا أهدافا للاغتيالات السياسية. |
Au cours de la période considérée, plusieurs cas de harcèlement liés aux assassinats politiques de mars et juin 2009 ont été signalés. | UN | 32 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، تم الإبلاغ عن عدة حوادث تحرش متصلة بالاغتيالات السياسية لآذار/مارس وحزيران/يونيه 2009. |
En 2012, le nombre d'exécutions extrajudiciaires, arbitraires ou sommaires, ou d'assassinats politiques recensés par le BNUB et le HCDH a considérablement baissé, même s'il reste à un niveau inacceptable. | UN | 34 - انخفض في عام 2012 انخفاضا كبيرا عدد حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو تعسفا أو بإجراءات موجزة و/أو القتل بدوافع سياسية التي وثقها مكتب الأمم المتحدة في بوروندي/مفوضية حقوق الإنسان، وإن ظل مرتفعا على نحو غير مقبول. |
20. Ces actes constituent des assassinats, plus particulièrement des assassinats politiques, qui portent atteinte au droit à la vie qui est un droit fondamental consacré par certaines conventions qui lient le Rwanda. | UN | ٠٢- وتمثل هذه اﻷفعال عمليات اغتيال، هي بعبارة أدق عمليات اغتيال سياسي تعتبر اعتداء على حق الحياة، وهو من حقوق اﻹنسان اﻷساسية التي كرستها عدة اتفاقيات تلتزم بها رواندا. |
Outre ces mesures, prises par le pouvoir exécutif et les tribunaux, la Présidente Arroyo a demandé que l'on accorde la priorité aux projets de lois et à la législation prévoyant des peines plus lourdes pour les auteurs d'assassinats politiques et des peines maximales pour les scélérats en uniforme. | UN | وإضافة إلى هذه الإجراءات التي تتخذها السلطة التنفيذية والمحاكم، أعطت الرئيسة أرويو الأولوية لمشاريع القوانين والتشريعات التي تنص على فرض عقوبات أشد على أعمال قتل السياسيين وفرض أقصى العقوبات على المحتالين الذين يرتدون زياً رسمياً. |
18. Le Secrétaire général a noté qu'entre le 1er janvier et le 15 octobre 2011, le BNUB avait enregistré 46 cas signalés d'exécutions extrajudiciaires et/ou d'assassinats politiques. | UN | 18- وذكر الأمين العام(57) أن مكتب الأمم المتحدة في بوروندي قد وثّق، في الفترة بين 1 كانون الثاني/يناير و15 تشرين الأول/أكتوبر 2011، 46 حالة إعدام خارج نطاق القضاء و/أو عمليات قتل بدوافع سياسية. |