ويكيبيديا

    "assemblée a noté que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لاحظ الاجتماع أن
        
    26. En outre, l'Assemblée a noté que les premières sessions des comités permanents d'experts se tiendraient à Genève aux dates ci—après : UN 26- كما لاحظ الاجتماع أن الدورات الأولى للجان الخبراء الدائمة ستُعقد في جنيف في التواريخ التالية:
    Dans ce contexte, l'Assemblée a noté que le Danemark demandait uniquement le temps nécessaire pour évaluer les faits pertinents et mettre au point un plan cohérent, tourné vers l'avenir et fondé sur ces faits et a jugé que cela était important. UN وفي هذا السياق، لاحظ الاجتماع أن من المهم ألا تطلب دانمرك سوى الفترة الزمنية اللازمة لتقييم الوقائع ذات الصلة ووضع خطة هادفة وبعيدة النظر استناداً إلى هذه الوقائع.
    x) En accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que l'Équateur avait fait des progrès continus en matière de déminage depuis 2002 et qu'il faisait état dans sa demande de son engagement à continuer en ce sens à un rythme constant tout au long de la période de prolongation. UN `10` وبالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أن إكوادور أحرزت على تقدم مستمر في مجال إزالة الألغام منذ عام 2002، وأن طلبها أشار إلى الالتزام بمواصلة هذا التقدم بمعدل ثابت طوال فترة التمديد.
    xii) En accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que le plan présenté était viable et bien financé, même si sa mise en œuvre complète dépendait de la résolution des problèmes liés à la délimitation des frontières. UN `12` وبالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أن الخطة التي قدمها الأردن قابلة للتنفيذ وممولة بالكامل، وإن كان التنفيذ الكامل مرهوناً بحل قضايا ترسيم الحدود.
    ii) En accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que, en dépit des efforts réguliers et importants faits avant même l'entrée en vigueur de la Convention, la BosnieHerzégovine demeurait aux prises avec des difficultés importantes pour exécuter ses obligations découlant de l'article 5. UN `2` وبالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أن البوسنة والهرسك، وبالرغم من الجهود المطردة والكبيرة التي بذلتها حتى قبل نفاذ الاتفاقية بالنسبة لها، تواجه تحدياً كبيراً لا يزال يحول دون وفائها بالتزاماتها بموجب المادة 5.
    vi) En accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que, bien que la Croatie ait lancé des initiatives cohérentes et appréciables avant même l'entrée en vigueur de la Convention, il lui restait encore à surmonter d'importantes difficultés pour s'acquitter de ses obligations au titre de l'article 5. UN `6` وبالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أن كرواتيا لا تزال تواجه، بالرغم من بذلها جهوداً مطردة وضخمة حتى قبل بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لها، تحدياً كبيراًً في طريق الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5.
    xxiv) En accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que le Royaume-Uni réaffirmait son engagement d'enlever ou de faire enlever toutes les mines antipersonnel dans toutes les zones minées sous sa juridiction ou son contrôle dans les plus brefs délais. UN `24` بالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أن المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية أكدت مجددا على التزامها بأن تزيل أو تضمن إزالة جميع الألغام المضادة للأفراد من جميع المناطق الملغومة الواقعة ضمن ولايتها أو سيطرتها وذلك في أقرب وقت ممكن.
    xvii) Également en accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que le plan présenté par la Guinée-Bissau prévoyait le recours à l'ensemble des moyens techniques et non techniques pour rouvrir les zones soupçonnées de comporter des risques, conformément aux recommandations adoptées par la neuvième Assemblée des États parties. UN وعند الموافقة على الطلب أيضا، لاحظ الاجتماع أن الخطة التي قدمتها غينيا - بيساو تنص على استعمال مجموعة كاملة من الوسائل التقنية وغير التقنية للإفراج عن المناطق المشتبه في خطورتها، على نحو يتفق والتوصيات التي اعتمدها الاجتماع التاسع للدول الأطراف.
    En accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que le Niger avait témoigné de sa détermination à respecter les obligations énoncées à l'article 5 de la Convention et les décisions des États parties quant à la découverte de zones minées inconnues précédemment. UN ولدى الموافقة على الطلب، لاحظ الاجتماع أن النيجر برهن على تمسكه بالالتزامات المكرسة في المادة 5 من الاتفاقية وبقرارات الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف بشأن اكتشاف مناطق ملغومة لم تكن معروفة في السابق؛
    e) En accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que, si l'achèvement des opérations était maintenant en vue, le projet du Mozambique d'achèvement à la date du 31 décembre 2014 reposait cependant sur des hypothèses qui pouvaient ne pas se réaliser. UN (ه( ولدى الموافقة على الطلب أيضاً، لاحظ الاجتماع أن التنفيذ قد أوشك على الانتهاء، إلا أن تنفيذ خطة موزامبيق بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2014 يتوقف على افتراضات قد لا تكون راسخة.
    f) En accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que la demande ne contenait pas d'indicateurs qui aideraient le Mozambique et tous les États parties à évaluer les progrès réalisés au cours de la période de prolongation, évaluation qui serait particulièrement importante compte tenu du fait que certaines hypothèses clefs du plan pouvaient ne pas se concrétiser. UN (و) ولدى الموافقة على الطلب أيضاً، لاحظ الاجتماع أن الطلب لا يحتوي على معايير لقياس التقدم من شأنها أن تساعد موزامبيق وجميع الدول الأطراف في تقييم التقدم المحرز في التنفيذ في أثناء فترة التمديد، وهو ما يكتسي أهمية كبرى بالنظر إلى أن الافتراضات الرئيسية للخطة قد لا تكون راسخة.
    h) En accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que l'étude technique et les activités préparatoires aux opérations de déminage se feraient en 2014, le déminage proprement dit étant prévu en 2015. UN (ح) ولدى الموافقة على الطلب أيضاً، لاحظ الاجتماع أن عمليات المسح التقني والتحضير لإزالة الألغام ستجري في عام 2014، في حين ستجري أعمال الإزالة في عام 2015.
    xxii) En accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que la proposition de prolongation de neuf ans et demi était ambitieuse et que son application dépendrait de la possibilité de continuer à augmenter notablement les fonds publics consacrés à l'application et d'obtenir un appui extérieur au moins 10 fois supérieur à celui que la Thaïlande a obtenu dans un passé récent. UN `22` وبالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أن فترة التسع السنوات ونصف السنة المقترحة هي فترة طموحة وتتوقف على الإبقاء على زيادة كبيرة في أموال الدولة المخصصة للتنفيذ وعلى الحصول على الدعم الخارجي في مستوى أكبر بعشرة مرات على الأقل ما نالته التجربة الأخيرة التي مرت بها تايلند في مجال الحصول على هذا الدعم.
    xxxii) En accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que le Venezuela (République bolivarienne du) n'avait procédé à aucune opération de déminage depuis l'entrée en vigueur de la Convention à son égard, mais qu'en demandant une prolongation il s'était clairement engagé à commencer de telles opérations et, en définitive, à s'acquitter de ses obligations au plus tard le 1er octobre 2014. UN `32` بالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أن فنزويلا (جمهورية - البوليفارية) وإن لم تجر فيها أي عمل لإزالة الألغام منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ، إلا أنها تعهدت بوضوح في طلب التمديد الذي قدمته بالبدء في عمليات إزالة الألغام وبالوفاء بالتزاماتها في نهاية المطاف بحلول 1 تشرين الأول/أكتوبر 2014.
    b) En accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que, en dépit des efforts réguliers et importants faits avant même l'entrée en vigueur de la Convention, l'Afghanistan demeurait aux prises avec des difficultés importantes pour exécuter ses obligations découlant de l'article 5. UN (ب) ولدى الموافقة على الطلب، لاحظ الاجتماع أن أفغانستان تواجه تحديات كبيرة من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5 نظراً لحجم التلوث المتبقي، وذلك بالرغم من الجهود المتسقة والكبيرة التي بذلتها حتى قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    b) En accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que, si des mesures avaient été prises pour préciser la tâche restant à accomplir et si une stratégie nationale de lutte antimines avait été élaborée, il manquait toujours un plan de travail annuel détaillé concernant le processus d'enquête et de déminage, fondé sur des données précises et cohérentes, pour achever la destruction des mines. UN (ب) ولدى الموافقة على الطلب أيضاً، لاحظ الاجتماع أن تشاد اتخذت خطوات في سبيل فهم حجم التحدي الحقيقي المتبقي، ووضعت خطة وطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام، غير أنه لاحظ عدم وجود خطة عمل سنوية مفصلة للمسح والتطهير تؤدي إلى إنجاز العمل وقائمة على بيانات دقيقة ومتسقة.
    En accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que le Mozambique avait progressé de manière très satisfaisante depuis que la demande initiale de prolongation avait été accordée en 2008, et qu'il avait déminé plus de trois fois le nombre de zones prévu dans le plan présenté en 2008, compensant ainsi le fait que les zones considérées étaient plus de trois fois plus nombreuses qu'initialement estimé. UN ولدى الموافقة على الطلب، لاحظ الاجتماع أن موزامبيق شرعت في التنفيذ بطريقة جديرة بالثناء منذ الموافقة على طلبها الأصلي لتمديد الأجل في عام 2008، حيث عالجت موزامبيق أكثر من ثلاثة أضعاف المناطق مقارنة بخطط عام 2008، وهو ما عوض عن كون التحدي الذي واجهته في مجال التنفيذ كان أكثر من ثلاثة أضعاف الحجم المقدر أصلاً في عام 2008؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد