À cet égard, l'État partie explique qu'en vertu du régime d'aide judiciaire, tout accusé placé en détention a le droit, quelle que soit sa situation financière, d'être assisté par un avocat rémunéré par l'État. | UN | وفي هذا الصدد، توضح الدولة الطرف أنه وفقا لنظامها القاضي بتقديم المساعدة القضائية، يحق لجميع المتهمين المحبوسين الاستعانة بمحام تدفع الدولة أتعابه بغض النظر عن وضعهم المالي. |
Droit de se défendre et d’être assisté par un avocat | UN | الحق في الدفاع والاستعانة بمحام |
Droit de se défendre et d’être assisté par un avocat | UN | دال - ٤ الحق في الدفاع والاستعانة بمحام دال - ٥ |
101. Ainsi le droit d'être assisté par un avocat dès le moment de l'arrestation est garanti; tout manquement peut entraîner la nullité de l'acte. | UN | 101- ومن ثم فالحق في الحصول على محام هو حق مضمون منذ لحظة التوقيف، وقد يؤدي عدم احترام هذا الحق إلى بطلان الإجراءات. |
2.3 L'auteur soutient qu'il n'a pas été autorisé à être assisté par un avocat de son choix et que de toute manière, il n'aurait pas été à même de rémunérer les services d'un avocat engagé à titre privé. | UN | 2-3 ويقول صاحب البلاغ إنه لم يُسمح له بتوكيل محام من اختياره، وإنه لم يكن في مقدوره على أي حال دفع أتعاب محام خاص. |
Dans le cas d'un accusé, l'informent de son droit d'être assisté par un avocat durant la procédure; et | UN | في حالة شخص متهم، إبلاغه بحقه في الحصول على مساعدة محام عند المثول أمام المسؤول الرسمي المعني؛ |
Droit de se défendre et d'être assisté par un avocat | UN | الحق في الدفاع والاستعانة بمحام |
Droit de se défendre et d’être assisté par un avocat | UN | الحق في الدفاع والاستعانة بمحام |
Droit de se défendre et d'être assisté par un avocat | UN | الحق في الدفاع والاستعانة بمحام |
Droit de se défendre et d'être assisté par un avocat | UN | الحق في الدفاع والاستعانة بمحام |
La législation garantit les droits des personnes arrêtées ou condamnées, y compris le droit d'être assisté par un avocat et le droit à une procédure équitable. | UN | 38- يضمن التشريع حقوق الأشخاص الموقوفين/المدانين، بما في ذلك الحق في الاستعانة بمحام وإجراءات قانونية منصفة. |
Le droit d'être assisté par un avocat dès le début de la détention est rigoureusement respecté, de même que le droit d'être examiné par un médecin indépendant. | UN | ومضى قائلاً إن الحق في الاستعانة بمحام فور بدء الاحتجاز يُحترم احتراماً صارماً، فضلاً عن الحق في فحص طبي يجريه طبيب مستقل. |
Les parents ne sont pas autorisés à accompagner leur enfant, et 87 % des enfants ne sont pas informés de leur droit d'être assisté par un avocat. | UN | ولا يُسمح للوالديْن بمرافقة أطفالهم، كما يقال إن 87 في المائة من الأطفال المحتجزين لم يعرَّفوا بحقهم في الاستعانة بمحام. |
M. Lyachkevich a donc toujours été assisté par un avocat lorsqu'il a été interrogé, que ce soit en tant que suspect ou en tant qu'inculpé, ainsi que pendant les actes d'instruction. | UN | ومن ثم فإن السيد لياشكيفيتش كان دائماً ممثَّلاً بمحام عندما كان يُستجوب باعتباره مشتبهاً فيه أو باعتباره متهماً، وكذلك عند إجراء التحقيقات. |
M. Lyashkevich a donc toujours été assisté par un avocat lorsqu'il a été interrogé, que ce soit en tant que suspect ou en tant qu'inculpé, ainsi que pendant les actes d'instruction. | UN | ومن ثم فإن السيد لياشكيفيتش كان دائماً ممثَّلاً بمحام عندما كان يُستجوب باعتباره مشتبهاً به أو باعتباره متهماً، وكذلك عند إجراء التحقيقات. |
Droit de se défendre et d'être assisté par un avocat | UN | دال - 4 الحق في الدفاع والاستعانة بمحام |
33. Parmi ces normes figurent l'indépendance et l'impartialité des juges, la garantie du droit de recours juridictionnel à toute personne, sans distinction, l'existence de plusieurs degrés de juridiction, des audiences publiques et le droit d'être assisté par un avocat. | UN | 33- استقلال وحياد القاضي؛ كفالة حق اللجوء للقضاء للجميع بدون تمييز؛ مجانية القضاء للجميع وبدون تمييز؛ تعدد درجات التقاضي؛ علانية الجلسات وحق الاستعانة بمحام خاص. |
c) Définir dans la législation les circonstances dans lesquelles le droit d'être assisté par un avocat peut être limité, afin d'empêcher toute restriction arbitraire de ce droit. | UN | (ج) أن تحدد بموجب القانون الظروف التي يمكن أن تؤدي إلى تقييد الحق في المساعدة القانونية، لتفادي فرض قيود تعسفية على الحق في الحصول على محام. |
c) Définir dans la législation les circonstances dans lesquelles le droit d'être assisté par un avocat peut être limité, afin d'empêcher toute restriction arbitraire de ce droit. | UN | (ج) أن تحدد بموجب القانون الظروف التي يمكن أن تؤدي إلى تقييد الحق في المساعدة القانونية، لتفادي فرض قيود تعسفية على الحق في الحصول على محام. |
2.3 L'auteur soutient qu'il n'a pas été autorisé à être assisté par un avocat de son choix et que de toute manière, il n'aurait pas été à même de rémunérer les services d'un avocat engagé à titre privé. | UN | 2-3 ويقول صاحب البلاغ إنه لم يُسمح له بتوكيل محام من اختياره، وإنه لم يكن في مقدوره على أي حال دفع أتعاب محام خاص. |
Il a été contraint de signer une déclaration selon laquelle il renonçait à être assisté par un avocat. | UN | وأجبر على توقيع إقرار برفضه مساعدة محام. |
assisté par un avocat, il avait refusé de faire des déclarations et indiqué qu'il ne le ferait que devant les autorités judiciaires. Pendant sa détention, il avait subi des examens médicaux périodiques. | UN | واستعان بمحامٍ وذكر أنه لا يرغب الإدلاء بأية إفادة وأنه لن يفعل ذلك إلا أمام القضاء؛ وخضع خلال احتجازه لفحوص طبية دورية. |