ويكيبيديا

    "assistance accrue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة المساعدة المقدمة
        
    • تقديم مزيد من المساعدة
        
    • زيادة المساعدة المتفق
        
    • تقديم مساعدة أكبر
        
    • دعم متزايد
        
    • حدوث زيادة في المساعدة المقدمة
        
    Il a demandé une Assistance accrue au renforcement des capacités productives et la réduction des subventions agricoles dans les pays développés. UN ودعا إلى زيادة المساعدة المقدمة من أجل بناء قدرات إنتاجية ومن أجل تقليل الدعم المقدم للزراعة في البلدان المتقدمة النمو.
    De nombreuses délégations ont approuvé les activités menées par le Fonds pour donner suite à l'un des engagements du Sommet mondial pour le développement social qui concerne la fourniture d'une Assistance accrue aux pays d'Afrique et aux PMA. UN وأعربت وفود عديدة عن تأييدها لعمل الصندوق على معالجة أحد التزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ألا وهو زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان الافريقية وأقل البلدان نموا.
    De nombreuses délégations ont approuvé les activités menées par le Fonds pour donner suite à l'un des engagements du Sommet mondial pour le développement social qui concerne la fourniture d'une Assistance accrue aux pays d'Afrique et aux PMA. UN وأعربت وفود عديدة عن تأييدها لعمل الصندوق على معالجة أحد التزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ألا وهو زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان الافريقية وأقل البلدان نموا.
    Nous lançons un appel à la communauté internationale pour la fourniture d'une Assistance accrue à la Palestine dans le cadre de l'action de reconstruction et de développement. UN ونناشد المجتمع الدولي تقديم مزيد من المساعدة الى فلسطين، وهو ما يتطلبه التعمير والتنمية.
    c) Assistance accrue, y compris dans les zones reculées, grâce à l'offre de services consultatifs et à la coopération technique UN (ج) زيادة المساعدة المتفق عليها بشكل متبادل، بما في ذلك إلى المناطق النائية، من خلال الخدمات الاستشارية والتعاون التقني
    ii) Assistance accrue à un plus grand nombre de pays en vue de l'application de stratégies efficaces d'élimination durable des cultures illicites UN ' 2` تقديم مساعدة أكبر إلى عدد أكبر من البلدان لتنفيذ استراتيجيات فعالة للقضاء على نحو مستدام على المحاصيل غير المشروعة
    La Conférence s'est achevée avec l'adoption du Programme d'action de Tokyo qui identifie les problèmes essentiels du développement en Afrique et met en avant la nécessité d'une Assistance accrue de la part des partenaires du développement. UN واختتم المؤتمر أعماله باعتماد خطة عمل طوكيو التي تبرز المسائل الحرجة في التنمية اﻷفريقية، والحاجة إلى دعم متزايد من الشركاء اﻹنمائيين.
    ii) Fournissant une Assistance accrue à la population réfugiée et des ressources supplémentaires aux pays voisins afin de leur permettre de faire face à l'afflux massif des réfugiés résultant du conflit, en accordant une attention particulière au sort des femmes, des enfants et des personnes âgées qui en sont les principales victimes; UN ' ٢ ' زيادة المساعدة المقدمة إلى السكان اللاجئين وتقديم موارد إضافية إلى البلدان المجاورة بغية تمكينها من مواجهة التدفق الكبير للاجئين الناجم عن النزاع، مع إيلاء اهتمام خاص إلى محنة النساء، واﻷطفال وكبار السن، وهم اﻷكثر تضررا بصورة خطيرة من جراء النزاع؛
    Dans ce contexte, le sous-programme sera axé sur la fourniture d'une Assistance accrue aux pays membres dans le domaine du suivi et de l'évaluation des progrès dans la réalisation des OMD et le respect d'autres engagements régionaux et internationaux. UN وسوف يركز البرنامج الفرعي في هذا الصدد على زيادة المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء لرصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والالتزامات الإقليمية والدولية الأخرى.
    Le Ghana a demandé aux pays donateurs de lui apporter une Assistance accrue afin d'être mesure de se doter de l'équipement opérationnel nécessaire pour appliquer la nouvelle politique du pays en matière de drogue. UN وتدعو غانا إلى زيادة المساعدة المقدمة من البلدان المانحة من أجل توفير المعدات التشغيلية ولتنفيذ السياسة الجديدة بشأن المخدرات.
    En ma qualité d'Envoyé spécial du Ministre des affaires étrangères pour l'Afghanistan et le Pakistan, je puis assurer l'Assemblée que l'Italie est déterminée, aussi bien au sein du groupe des représentants spéciaux que de celui des Amis d'un Pakistan démocratique, à faire savoir que le Pakistan a besoin immédiatement d'une Assistance accrue. UN وبصفتي مبعوث وزير الخارجية الخاص لأفغانستان وباكستان، يمكنني أن أؤكد للجمعية على أن إيطاليا ملتزمة، في إطار فريق الممثلين الخاصين وأصدقاء باكستان الديمقراطية على السواء، بالتعريف بالحاجة الماسة إلى زيادة المساعدة المقدمة إلى باكستان.
    En ce qui concerne le deuxième pilier, ma délégation réaffirme également son adhésion totale au principe de renforcement des capacités des États et des mécanismes régionaux et sous-régionaux de prévention, de gestion et de règlement des conflits, à travers une Assistance accrue de la communauté internationale. UN وفيما يتعلق بالركيزة الثانية يؤكد أيضاً من جديد دعمه الكامل لمبدأ بناء قدرات الدول والآليات الإقليمية ودون الإقليمية لمنع نشوب المنازعات وتدبرها وتسويتها من خلال زيادة المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي.
    Pourtant, les pays en développement sans littoral ont besoin d'une Assistance accrue au titre de l'Aide pour le commerce et de l'investissement d'équipement, une réduction des frais de transport et un renforcement de leur capacité productive, indispensable pour améliorer leur compétitivité. UN على أنها أضافت أن البلدان النامية غير الساحلية بحاجة إلى زيادة المساعدة المقدمة في إطار المعونة من أجل التجارة وزيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية، وتخفيض تكاليف النقل، وتعزيز القدرات الإنتاجية على اعتبار أن هذه كلها أمور أساسية لزيادة القدرة التنافسية للبلدان النامية غير الساحلية.
    < < ii) Assistance accrue à un plus grand nombre de pays en vue de l'application de stratégies efficaces d'élimination durable des cultures illicites > > ; UN " ' 2` زيادة المساعدة المقدمة لمزيد من البلدان من أجل تنفيذ استراتيجيات مستدامة فعالة للقضاء على المحاصيل غير المشروعة " ؛
    Une Assistance accrue de la part des organismes de normalisation privés et des gouvernements des pays développés est nécessaire pour renforcer les capacités des exportateurs des pays en développement de satisfaire aux prescriptions, notamment concernant la mise en place d'un système rationnel de gestion et d'assurance en matière de qualité, l'infrastructure et les institutions connexes. UN :: يلزم زيادة المساعدة المقدمة من واضعي المعايير في القطاع الخاص وحكومات البلدان المتقدمة من أجل الارتقاء بقدرات مصدري البلدان النامية على الوفاء بالمتطلبات، بما في ذلك إقامة نظام سليم لإدارة الجودة وضمانها، وما يرتبط به من هياكل أساسية ومؤسسات.
    De nouveaux partenariats seront conclus pour fournir une Assistance accrue en faveur de la réduction de la pauvreté et des initiatives sur l'emploi productif. UN وسيجري تأمين شراكات جديدة من أجل تقديم مزيد من المساعدة في شكل مبادرات للحدّ من الفقر وتوفير فرص للعمل المنتج.
    iv) Assistance accrue à un plus grand nombre de pays aux fins de l'application de stratégies nationales efficaces et concrètes de réduction de la demande qui permettent d'obtenir des résultats mesurables en termes de recul de la toxicomanie UN ' 4` تقديم مزيد من المساعدة لعدد أكبر من البلدان من أجل تنفيذ استراتيجيات وطنية فعالة وعملية المنحى للحد من الطلب لكي يتسنى تحقيق نتائج يمكن قياسها فيما يتعلق بالحد من تعاطي المخدرات
    c) Assistance accrue, y compris dans les zones reculées, grâce à l'offre de services consultatifs et à la coopération technique UN (ج) زيادة المساعدة المتفق عليها، بما في ذلك إلى المناطق النائية، من خلال الخدمات الاستشارية والتعاون التقني
    c) Assistance accrue, y compris dans les zones reculées, grâce à l'offre de services consultatifs et à la coopération technique UN (ج) زيادة المساعدة المتفق عليها، بما في ذلك إلى المناطق النائية، من خلال الخدمات الاستشارية والتعاون التقني
    iii) Assistance accrue à un plus grand nombre de pays en vue de l'application de programmes concrets visant à donner des résultats mesurables en termes de lutte contre le trafic de drogues illicites UN ' 3` تقديم مساعدة أكبر إلى عدد أكبر من البلدان لتنفيذ برامج عملية المنحى تهدف إلى تحقيق نتائج يمكن قياسها في مكافحتها للاتجار غير المشروع بالمخدرات
    La réalisation des activités envisagées au paragraphe 11 du dispositif - qui porte sur l'Assistance accrue à fournir aux pays d'Afrique centrale dans la gestion des problèmes des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propres pays serait fonction du montant disponible des contributions volontaires au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN أما تنفيذ الأنشطة المطلوبة في الفقرة 11 من المنطوق والمتعلقة بتقديم دعم متزايد لبلدان وسط أفريقيا لتمكينها من التصدي لمشاكل اللاجئين والمشردين الموجودين في أراضيها، فسيكون رهنا بتوفر التبرعات المقدمة إلى مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    iii) Assistance accrue aux programmes nationaux de prévention et de traitement du VIH/sida chez les toxicomanes, les détenus et les victimes potentielles ou réelles de la traite d'êtres humains UN ' 3` حدوث زيادة في المساعدة المقدمة إلى البرامج الوطنية للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ورعاية المصابين به التي تستهدف متعاطي المخدرات وإلى البرامج من هذا القبيل المنفذة في السجون، ولضحايا الاتجار بالبشر المحتملين والفعليين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد