ويكيبيديا

    "assistance aux enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمساعدة الأطفال
        
    • مساعدة اﻷطفال
        
    • المساعدة للأطفال
        
    • المساعدة إلى اﻷطفال
        
    • ومساعدة الأطفال
        
    • الدعم للأطفال
        
    • الرعاية للأطفال
        
    • المساعدة الى اﻷطفال
        
    • تقديم المساعدة إلى الأطفال
        
    Grâce à ces ressources, qui ont augmenté d'environ 42 millions de dollars par rapport à 2002, le Fonds aide ses partenaires nationaux à porter assistance aux enfants et à leur famille. UN ومن خلال هذه الخدمات، التي ازدادت بحوالي 42 مليون دولار مقارنة مع عام 2002، تعمل اليونيسيف مع الشركاء الوطنيين من أجل تعزيز جهودهم المبذولة لمساعدة الأطفال وأسرهم.
    Il a lancé un service téléphonique d'assistance aux enfants et des programmes pour aider les enfants des rues et protéger ceux qui sont en danger. UN وأطلقت الحكومة خطا هاتفيا لمساعدة الأطفال وبرامج لأطفال الشوارع ولحماية الأطفال المعرضين للخطر.
    * assistance aux enfants non scolarisés dans les écoles maternelles UN * مساعدة اﻷطفال غير المسجليــن في مدارس الحضانة
    Afin d'offrir une assistance aux enfants victimes de violence et d'empêcher que des cas potentiels de violence à l'encontre des enfants ne se matérialisent, son gouvernement a ouvert une ligne téléphonique gratuite et anonyme destinée à la protection des enfants. UN وأضافت أنه من أجل توفير المساعدة للأطفال من ضحايا العنف ومنع ما يحتمل وقوعه من حالات العنف ضد الأطفال أنشأت الحكومة خطا هاتفيا مجانيا يستخدم في الإبلاغ عن حالات العنف ضد الأطفال بدون ذكر اسم المبلغ.
    Parmi elles, quelque 200 s'occupent de l'assistance aux enfants dont : Enfants en général 18 UN ويعنى ما يقارب ٠٠٢ جمعية منها بتقديم المساعدة إلى اﻷطفال كما يلي:
    9. Les auteurs de la communication conjointe no 2 indiquent que, depuis 2005, un Programme national de prévention de la violence contre les enfants et d'assistance aux enfants est mis en œuvre. UN 9- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن برنامجاً وطنياً للوقاية من العنف ضد الأطفال ومساعدة الأطفال يجري تنفيذه منذ عام 2005.
    Il a accueilli avec satisfaction le Service des éducateurs de rue prêtant assistance aux enfants vulnérables. UN وأشادت بالخدمة المعتمدة على مربي أطفال الشوارع الذين يقدمون الدعم للأطفال المعرضين للمخاطر.
    28. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas pris de mesures pour prêter assistance aux enfants migrants non accompagnés ou séparés de leur famille qui se trouvent sur son territoire. UN 28- وتحيط اللجنة علماً بقلق بافتقار الدولة الطرف إلى تدابير تهدف إلى تقديم الرعاية للأطفال المهاجرين غير المصحوبين بمرافق أو المنفصلين عن ذويهم الموجودين في إقليم الدولة الطرف.
    Il a été possible également de formuler, entre autres, une politique nationale sur la jeunesse et une politique nationale et un programme d'action pour l'élimination de la pauvreté, ainsi que des programmes visant à prêter assistance aux enfants souffrant d'un handicap. UN وأضافت قائلة إن هناك سياسات أخرى تشمل سياسة وطنية خاصة بالشباب، وسياسة وطنية وبرنامج عمل لاستئصال الفقر. وبرامج لمساعدة الأطفال المعوقين.
    Le Programme IELADEINU de Chabad en Argentine : Chabad a mis en place à Buenos Aires (Argentine) un programme unique d'assistance aux enfants et aux familles. UN برنامج بيت شاباد لمساعدة الأطفال والأسرة في الأرجنتين: في بوينس آيرس، الأرجنتين، وضع بيت شاباد برنامجا فريدا لمساعدة الأطفال والأسرة.
    Toutefois, le Comité constate avec préoccupation que, même si les autorités locales disposent de services d'appui chargés d'aider les enfants migrants qui arrivent au Royaume-Uni, aucune mesure spécifique n'a été adoptée pour prêter assistance aux enfants qui ont été enrôlés ou utilisés dans des hostilités à l'étranger. UN بيد أن اللجنة قلقة من عدم اعتماد أية تدابير محددة لمساعدة الأطفال الذين جُنّدوا أو استخدموا في أعمال قتال في الخارج، بالرغم من أن فرادى السلطات المحلية لديها خدمات دعم قائمة لمساعدة الأطفال المهاجرين الذين يدخلون إلى المملكة المتحدة.
    Un représentant des autorités locales a demandé que le budget prévoit une rubrique pour l'assistance aux enfants des rues et aux mères célibataires qui en ont besoin. UN 52 - وناشد أحد ممثلي السلطات المحلية أن يتم تخصيص اعتماد في الميزانية لمساعدة الأطفال المشردين والأمهات المعيلات المحتاجات.
    Les réponses au niveau des programmes visant à fournir une assistance aux enfants touchés par le conflit armé ont été entravées par des retards dans le redéploiement de l'administration dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles. UN 45 - وقد واجهت الاستجابات البرنامجية لمساعدة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح عقبات بسبب التأخير في إعادة نشر الإدارة في المناطق التي تخضع لسيطرة القوات الجديدة.
    L'assistance aux enfants touchés par la guerre doit être un élément clef des futures opérations d'appui à la paix. UN وينبغي أن تكون مساعدة اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة عنصرا رئيسيا في بعثات المستقبل لعمليات دعم السلام.
    Il faut, tout à la fois, mener une action préventive, assurer une assistance aux enfants qui sont victimes de ces abus et favoriser leur réinsertion sociale. UN ومن الضروري أيضا اتخاذ إجراء وقائي، وضمان مساعدة اﻷطفال الذين راحوا ضحايا لهذه المفاسد، وتعزيز إعادة دمجهم اجتماعيا، في آن واحد.
    L'UNICEF continue également à fournir une assistance technique et un appui logistique au Gouvernement rwandais pour l'assistance aux enfants se trouvant dans une situation particulièrement difficile. UN وتواصل اليونيسيف أيضا تقديم المساعدة التقنية والدعم السوقي لحكومة رواندا في جهودها الرامية إلى مساعدة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    Pour garantir que ces parcours demeurent accessibles et abordables pour tous, le Gouvernement et les écoles fournissent une assistance aux enfants issus de familles à faible revenu. UN ولضمان أن يظل الوصول إلى تلك المسالك متاحاً للجميع وبأسعار معقولة، تقدم الحكومة والمدارس المساعدة للأطفال من الأسر ذات الدخل المنخفض.
    Les droits de l'enfant sont essentiellement régis par la décision du Parlement du Groenland sur l'assistance aux enfants et aux jeunes. UN 393- تنظم حقوق الطفل أساساً وفقاً لقرار برلمان غرينلاند بشأن تقديم المساعدة للأطفال.
    L'Institut national de la famille et de la femme a établi un système d'appui pour l'assistance aux enfants maltraités. UN ويوفر المعهد الوطني لﻷسرة والمرأة نظاما للدعم لمد يد المساعدة إلى اﻷطفال الذين يتعرضون ﻹساءة المعاملة.
    Le Gouvernement a étendu son assistance aux enfants touchés par des conflits et des catastrophes naturelles dans d'autres pays et a aidé à construire des écoles et des centres de soins aux enfants dans certains pays en développement. UN وقد قدمت حكومته المساعدة إلى اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح والكوارث الطبيعية في بلدان أخرى، وساعدت في بناء مدارس ومراكز لرعاية الطفل في بعض البلدان النامية.
    c) Accord bilatéral avec la Grèce sur la protection et l'assistance aux enfants victimes de la traite, signé en février 2006. UN (ج) توقيع اتفاق ثنائي مع اليونان " بشأن حماية ومساعدة الأطفال ضحايا الاتجار " ، في شباط/فبراير 2006.
    S'agissant de l'assistance aux enfants handicapés, il s'agit principalement de services fournis par l'État, en particulier par le biais des Ministères de la santé et de l'éducation; la couverture des services n'est pas totale mais d'importantes dépenses publiques sont réalisées afin de réduire et d'éliminer la malnutrition infantile, condition sine qua non pour favoriser le développement économique. UN وتقدم الدولة الدعم للأطفال ذوي الإعاقة من خلال وزارتي الصحة والتعليم في المقام الأول. وعلى الرغم من أن هدف التغطية الشاملة لم يتحقق بعد، إلا أن أنماط الإنفاق العام الموجه والمعمول به حالياً يركز على الحد من نقص تغذية الأطفال والقضاء عليه باعتبار ذلك حجر الزاوية في التنمية الاقتصادية.
    Les activités pertinentes visaient à mettre au point des solutions types permettant de concilier vie familiale et professionnelle, notamment le soutien des institutions apportant une assistance aux enfants et aux toxicomanes ainsi que l'amélioration des qualifications et la promotion de formules d'emploi souples. UN وسوف يكون هدف العمل ذي الصلة تطوير حلول نموذجية للتوفيق بين الحياة المهنية والحياة العائلية، بما في ذلك دعم المؤسسات التي تقدم الرعاية للأطفال والأشخاص المدمنين، من أجل تحسين المؤهلات وتعزيز أشكال مرنة من العمالة.
    L'assistance aux enfants handicapés a été mise en oeuvre en coopération avec des établissements spécialisés. UN وبدأ تقديم المساعدة الى اﻷطفال المعوقين، بالتعاون مع المؤسسات المتخصصة.
    Quatre équipes mobiles de juristes ont donc pu porter assistance aux enfants placés en détention provisoire ou emprisonnés après leur procès, y compris aux enfants détenus pour association présumée avec des groupes armés. UN واستطاعت بفضل ذلك أربعة أطقم قانونية متجولة تقديم المساعدة إلى الأطفال الموجودين رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة والتالي لها، بما في ذلك الأطفال المحتجزون بزعم ارتباطهم بجماعات مسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد