Droit d'être informé de l'assistance juridique | UN | الحق في الحصول على المعلومات عن المساعدة القانونية |
Offrir au mineur une assistance juridique dans les procédures pénales; | UN | ضمان تقديم المساعدة القانونية للحدث في الدعاوى الجزائية؛ |
L'organisation assure également une permanence téléphonique qui propose une assistance juridique aux femmes victimes de discrimination sur le lieu de travail. | UN | وتخصص الشبكة أيضا خطا للاتصال المباشر توفر عن طريقه المساعدة القانونية للنساء اللاتي يتعرضن للتمييز في مكان العمل. |
Nombre d'entre eux ont été incarcérés pour plusieurs mois sans avoir eu droit à un procès ou à une assistance juridique. | UN | وكان العديد من الأطفال المعنيين قد أودع السجن لعدة أشهر دون محاكمة أو دون الحصول على مساعدة قانونية. |
L'accès à l'assistance juridique, aux services d'interprétation et aux informations utiles laisse à désirer. | UN | كما يعانون من ضعف سبل الحصول على المشورة القانونية وخدمات الترجمة الشفوية والمعلومات ذات الصلة. |
Le Gouvernement de Gibraltar se proposait de promulguer au début de 1997 une réglementation qui faciliterait l’organisation d’une assistance juridique mutuelle. | UN | وتعتزم حكومة جبل طارق القيام، في مطلع عام ١٩٩٧، بتنفيذ القوانين التشريعية التي ستيسر تبادل المساعدة القانونية. |
Israël coopère avec de nombreux États en fournissant une assistance juridique. | UN | وتتعاون إسرائيل مع العديد من الدول بتوفير المساعدة القانونية. |
Depuis 1994, l'Afrique du Sud a conclu 12 traités d'assistance juridique mutuelle. | UN | قامت جنوب أفريقيا منذ عام 1994 بإبرام اثنتي عشرة معاهدة لتبادل المساعدة القانونية. |
Depuis 1994, l'Afrique du Sud a conclu 12 traités d'assistance juridique mutuelle. | UN | قامت جنوب أفريقيا منذ عام 1994 بإبرام اثنتي عشرة معاهدة لتبادل المساعدة القانونية. |
Sur le plan de l'assistance juridique internationale, nous tenons à mentionner en particulier la coopération avec Interpol. | UN | وعلى صعيد المساعدة القانونية الدولية، ينبغي لنا أن نذكر أمورا من بينها التعاون مع الإنتربول. |
Le Rapporteur spécial estime que les aspects médicaux et psychologiques ne doivent pas être dissociés de l'assistance juridique et sociale. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه لا يجب فصل الجوانب الطبية، بما في ذلك الجوانب النفسية، عن المساعدة القانونية والاجتماعية. |
Toutes les femmes sont admissibles à une assistance juridique gratuite en fonction de leurs revenus. | UN | ويحق لجميع النساء الحصول دون مقابل على المساعدة القانونية وفقاً لمستويات دخولهن. |
Une assistance juridique effective devrait être prévue pour les victimes de violations des droits des minorités, y compris une assistance judiciaire; | UN | وينبغي توفير التمثيل القانوني الفعال لضحايا انتهاكات حقوق الأقليات، بما في ذلك المساعدة القانونية التي تقدمها الدولة؛ |
Les Roms ont également accès à une assistance juridique gratuite. | UN | وتحصل طائفة الروما أيضا على مساعدة قانونية مجانية. |
Activités intéressant le Comité : prête une assistance juridique en ce qui concerne les instruments internationaux et les programmes de remise en état des sols dans les zones éprouvées. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تقدم مساعدة قانونية في الصكوك الدولية وبرامج استصلاح اﻷراضي في المناطق المتأثرة. |
Il a pour fonction principale de fournir des avis juridiques, ainsi qu'une assistance juridique spécialisée, à tous les organes de l'Organisation. | UN | وتشتمل وظيفته الأساسية على تقديم المشورة القانونية والمساعدة القانونية من الخبراء إلى جميع أجهزة المنظمة. |
Elles bénéficient d'une assistance juridique, médicale et psychologique ainsi que d'un soutien pour leur réadaptation professionnelle et la recherche d'un emploi. | UN | وتشمل المساعدة المقدمة لهم الدعم القانوني والطبي والنفسي وتأهيلهم المهني والبحث عن عمل. |
Aussi convient-il de les élargir en une assistance globale qui comprendrait aussi bien la reconstruction nationale que l'assistance juridique lato sensu. | UN | لذلك، من المناسب توسيعها لتصبح مساعدة شاملة تغطي إعادة البناء الوطني والمساعدة القانونية بالمعنى الواسع، على حد سواء. |
Le Gouvernement ouzbek a pour politique de veiller à ce que tous les citoyens aient droit à une assistance juridique. | UN | وتتبع الحكومة سياسة ترمي إلى ضمان تمتع جميع المواطنين بحق الحصول على مشورة قانونية. |
Partenariats avec les prestataires de services d'assistance juridique non étatiques et les universités | UN | التوجيه 16: إقامة شراكات مع مقدِّمي الخدمات القانونية غير الحكوميين ومع الجامعات |
Pareil partage de bonnes pratiques permet de doter les Nations Unies d'une approche cohérente pour la fourniture d'une assistance juridique et parajuridique. | UN | ويوفر تبادل الممارسات الجيدة فرصة لوضع نهج متماسك للأمم المتحدة لدعم المساعدة والخدمات القانونية. |
Enfin, l'Ombudsman et les services d'assistance juridique jouaient un rôle important en matière de défense des droits de l'homme dans le pays. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤدي كل من أمين المظالم ودائرة المساعدة القضائية دورا هاما في كفالة حماية حقوق الإنسان في البلد. |
Toutes les victimes mentionnées plus haut peuvent bénéficier de l'aide aux victimes et de l'assistance juridique. | UN | ومن حق كافة الضحايا المشار إليهم أعلاه الحصول على الدعم المقرر للضحايا والحصول على معونة قانونية. |
L'insuffisance ou le caractère trop ponctuel de certaines aides apportées aux programmes d'assistance juridique locaux ont tendance à limiter ces sources importantes d'assistance, plus abordables. | UN | كما يحد الدعم غير الكافي أو الدعم الجزئي الموجه إلى البرامج المجتمعية شبه القانونية من مصدر هام للمساعدة القانونية التي يمكن توافرها بأسعار أكثر معقولية. |
A ce jour, l'Etat n'a lancé aucun programme d'assistance juridique. | UN | وحتى اﻵن لا يوجد أي برنامج للمساعدة القانونية ترعاه الدولة. |
La victime a également le droit à une assistance juridique gratuite ainsi qu'à la sécurité sociale et à une aide médicale. | UN | كما يحق للضحية الحصول على دعم قانوني مجاني فضلاً عن الضمان الاجتماعي والدعم الطبي. |
Le Programme d'assistance juridique a en outre contribué à renforcer les systèmes de gestion de dossiers dans sept juridictions. | UN | كما ساهم برنامج الاستشارات القانونية في تعزيز نظم معالجة القضايا في سبع ولايات قضائية. |