Dans l'attente de la généralisation de l'inscription à l'état civil, on pourrait recourir à l'identification et au contrôle minutieux comme moyen de repérer les enfants qui sont associés aux forces et groupes armés. | UN | وريثما يبدأ تنفيذ عملية تسجيل المواليد، يمكن عرض بدائل من قبيل تحديد وفرز الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة. |
Objectif non atteint. 688 enfants associés aux forces et groupes armés ont été démobilisés et réunis avec leur famille. | UN | لم يتحقق ذلك. تم تسريح 688 طفلا من الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة وإعادتهم إلى أسرهم. |
Prévention des recrutements, démobilisation et réintégration des enfants associés aux forces et groupes armés et d'autres enfants et femmes | UN | منع تجنيد الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة وغيرهم من الأطفال والنساء وتسريحهم وإعادة إدماجهم |
:: Les ex-combattants, les femmes et les enfants associés aux forces et groupes armés sont démobilisés et reçoivent une aide à la réintégration. | UN | :: تسريح المقاتلين السابقين والنساء والأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة وتقديم الدعم لهم في مجال إعادة الإلحاق وإعادة الإدماج |
Les programmes de réadaptation et de réinsertion s'adressent désormais à un public plus large, qui inclut les enfants associés aux forces et groupes armés qui ne sont pas directement impliqués dans les combats. | UN | ووسعت برامج إعادة التأهيل والإدماج من نطاق اهتماماتها لتشمل الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة التي تشترك بشكل مباشر في القتال. |
Il faudra également prévoir des activités de plaidoyer et d'autres mesures pour prévenir le recrutement et assurer la libération des enfants associés aux forces et groupes armés, ainsi que des moyens de lutter contre la prolifération des armes en Somalie grâce à des programmes de maîtrise des armements et à d'autres mesures propres à enrayer l'offre illicite d'armes. | UN | ويجب اتخاذ تدابير للدعوة وتدابير أخرى لمنع تجنيد الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلّحة وكفالة إخلاء سبيلهم، كما يجب وضع خطط للتصدي لانتشار الأسلحة في الصومال، وذلك من خلال برامج الرقابة على الأسلحة والجهود الأخرى التي من شأنها وقف الإمداد غير المشروع بالأسلحة. |
Toutefois, il est indispensable d'élaborer des plans d'action en vue de permettre l'accès aux enfants associés aux forces et groupes armés, leur identification et leur remise aux partenaires chargés de la protection de l'enfance. | UN | إلا أنه من باب الأولوية كفالة وصول الشركاء المعنيين بحماية الأطفال إلى الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة وتحديد هويتهم والإفراج عنهم، عن طريق خطط العمل. |
Trois autres garçons se trouvant dans des centres de transit et de soins bénéficiant de l'appui de l'UNICEF courent le risque d'être condamnés pour des crimes liés à leur association à un groupe armé, d'autant qu'ils ont été inculpés avant la signature du Protocole entre le Gouvernement malien et l'Organisation des Nations Unies concernant la libération et la remise des enfants associés aux forces et groupes armés. | UN | وهناك ثلاثة أطفال آخرين في مركز العبور والرعاية الذي تدعمه اليونيسيف معرضون لخطر الإدانة بجرائم تتعلق بارتباطهم بالجماعات المسلحة، نظراً لتوجيه الاتهام لهم قبل التوقيع على البروتوكول المبرم بين حكومة مالي والأمم المتحدة بشأن تسريح وتسليم الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة. |
ii) À accélérer, dans le cadre de ses commissions de désarmement, démobilisation et réintégration, la mise en liberté des enfants associés aux forces et groupes armés, à mettre en place les services sociaux nécessaires à leur réintégration et à transversaliser la question des enfants dans l'ensemble de ses cadres et directives opérationnels; | UN | ' 2` العمل من خلال لجنتي نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على تعجيل عملية إطلاق سراح الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة وإنشاء الخدمات اللازمة لإعادة إدماجهم، فضلا عن إدراج مسألة الأطفال في جميع أطرهما ومبادئهما التوجيهية التشغيلية؛ |
La libération et la réinsertion des enfants associés aux forces et groupes armés sont menées à bien par la Commission de désarmement, démobilisation et réinsertion du Sud-Soudan dans le cadre de l'Accord de paix global, qui préconise la libération immédiate et inconditionnelle de tous les enfants se trouvant dans les divers groupes et forces armés. | UN | تقوم لجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لجنوب السودان بأنشطة الإفراج عن الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة وإعادة إدماجهم، في إطار اتفاق السلام الشامل الذي يدعو إلى الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع الأطفال من مختلف القوات المقاتلة والجماعات المسلحة. |
Enfants. Les jeunes garçons et les petites filles associés aux forces et groupes armés n'ont pas les mêmes besoins que leurs aînés âgés de 15 à 17 ans. | UN | 33 - الأطفال - تتباين الاحتياجات المحددة للفتيان والفتيات الأصغر سنا المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة عن تلك الخاصة بالأطفال الأكبر سنا الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 17 عاما. |
L'Expert indépendant salue la signature, le 1er juillet 2013, par le Gouvernement et le Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU du protocole pour la libération, le transfert et la protection des enfants associés aux forces et groupes armés. | UN | ويرحّب الخبير المستقل بتوقيع الحكومة والممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة، في 1 تموز/يوليه 2013، بروتوكولاً بشأن إطلاق سراح الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة ونقلهم وحمايتهم. |
C'est en application de ce plan que tout récemment, les enfants associés aux forces et groupes armés notamment les Maï-Maï/Bakata Katanga ont été séparés des éléments adultes de ce mouvement. | UN | وتطبيقا لهذه الخطة، تم، مؤخرا، فصل الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة بما فيها ماي - ماي/باكاتا كاتانغا عن البالغين من عناصر هذه الحركة. |
Les mesures de désarmement, démobilisation et réinsertion ont été appliquées conformément au Cadre opérationnel pour les enfants associés aux forces et groupes armés, adopté en mars 2004 par l'Unité d'exécution du programme national de désarmement, démobilisation et réinsertion. | UN | نفذ في آذار/مارس 2004 برنامج نزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم ضمن الإطار التنفيذي للأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة الذي اعتمدته وحدة تنفيذ البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Un accord a néanmoins été conclu le 9 mai 2007 entre le Gouvernement tchadien et l'UNICEF dans le cadre du processus de désarmement, démobilisation et réinsertion au Tchad en vue de libérer tous les enfants associés aux forces et groupes armés et de favoriser leur réintégration à long terme dans leur communauté et famille. | UN | غير أنه تم توقيع اتفاق في 9 أيار/مايو 2007 بين حكومة تشاد واليونيسيف في إطار جهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في تشاد المبذولة للإفراج عن جميع الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة وتسهيل إعادة إدماجهم بصفة مستدامة في المجتمعات المحلية والأسر. |
Aux termes de cet accord, le Gouvernement tchadien et l'UNICEF s'engagent à travailler ensemble et avec des partenaires pour assurer la protection des enfants associés aux forces et groupes armés et s'occuper d'eux conformément aux Principes de Paris signés par le Gouvernement tchadien en février 2007. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، تلتزم حكومة تشاد واليونيسيف بالعمل معا إلى جانب الشركاء من أجل كفالة توفير الحماية وتقديم الخدمات للأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة في إطار مبادئ باريس التي وقعت عليها حكومة تشاد في شباط/فبراير 2007. |
Il faudrait améliorer le partage par les missions de maintien de la paix des renseignements et des connaissances sur les questions de la protection de l'enfance, dont le recrutement, l'emploi et le mouvement des enfants associés aux forces et groupes armés en Côte d'Ivoire, au Libéria et en Sierra Leone. | UN | 49 - ينبغي تحسين تقاسم بعثات حفظ السلام المعلومات والخبرات المتعلقة بمسائل حماية الطفل، بما في ذلك تجنيد الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة في كوت ديفوار وليبريا وسيراليون واستعمالهم وتنقلهم. |
c) En décembre 2006 et janvier 2007, sur plus de 40 enfants associés aux forces et groupes armés ayant besoin de soins médicaux en raison de blessures infligées durant le combat, 20 d'entre eux, au moins, avaient moins de 15 ans. | UN | (ج) في الفترة من كانون الأول/ديسمبر 2006 إلى كانون الثاني/يناير 2007، تعين تقديم رعاية طبية لأكثر من 40 طفلا من المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة لمعالجتهم من إصابات تعرضوا لها جراء القتال. ويقدر أن ما لا يقل عن 20 طفلا كانت أعمارهم تقل عن 15 عاما. |
Depuis le lancement en décembre 2008 du programme d'aide aux enfants associés aux forces et groupes armés dans le Haut-Uélé, 2 019 enfants (914 filles et 1 105 garçons) rescapés de la LRA avaient été assistés au 31 décembre 2011. | UN | ومنذ إنشاء البرنامج المعني بالأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة في منطقة أويلي العليا في كانون الأول/ديسمبر 2008، تم تقديم المساعدة إلى 019 2 طفلا (914 فتاة و 105 1 فتيان) انفصلوا عن جيش الرب للمقاومة حتى 31 كانون الأول/ ديسمبر 2011. |
La France continuera également d'œuvrer dans le cadre du Conseil de sécurité, et notamment du Groupe de travail sur les enfants et les conflits armés, qu'elle préside depuis sa création et qui a permis d'obtenir de premiers résultats encourageants en termes de libération d'enfants associés aux forces et groupes armés. | UN | كما ستواصل فرنسا عملها في مجلس الأمن، لا سيما في الفريق العامل المعني بالأطفال والصراعات المسلحة، الذي تولت فرنسا رئاسته منذ إنشائه، والذي أحرز بعض النتائج الأولية المشجعة في ما يتعلق بتسريح الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة. |
En mars 2008, dans le cadre du projet de protocole sur l'évaluation des besoins en matière de sécurité, un test sur le terrain a été organisé pendant trois semaines à Biratnagar et à Saptari (Népal), avec le concours de l'UNICEF, le groupe ciblé étant les enfants associés aux forces et groupes armés. | UN | 38 - وفي آذار/مارس 2008 أُجري، في إطار مشروع بروتوكول تقدير الاحتياجات الأمنية، وبمشاركة اليونيسيف، اختبار ميداني لمدة ثلاثة أسابيع في بيراتناغار وسابتاري، في جمهورية نيبال الديمقراطية المتحدة، يركز على الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلّحة. |
À l'échelon national, un projet de plan d'action en faveur de la réinsertion des enfants touchés par les conflits armés, notamment des enfants associés aux forces et groupes armés, est en voie d'achèvement et dépend de l'approbation du Gouvernement. | UN | وينتظر مشروع خطة العمل الوطنية لإعادة إدماج الأطفال المتضررين من النزاع المسلح، بمن فيهم الأطفال المرتبطون بالقوات والجماعات المسلحة الصيغة النهائية وموافقة الحكومة على التنفيذ. |
Un protocole pour la libération, le transfert et la protection des enfants associés aux forces et groupes armés a été signé le 1er juillet par le Gouvernement et mon Représentant spécial. | UN | 47 - وفي 1 تموز/يوليه، وقعت الحكومة وممثلي الخاص على بروتوكول بشأن إطلاق سراح الأطفال المرتبطين بقوات وجماعات مسلحة ونقلهم وحمايتهم. |