Le Cameroun, en association avec le Gabon et la République du Congo, a également élaboré un plan visant à créer une aire protégée transfrontière. | UN | وقال إن الكاميرون، في شراكة مع جمهورية الكونغو وغابون، قد وضعت أيضاً خطة لإيجاد منطقة محمية عبر الحدود. |
C'est particulièrement le cas des pays en transition qui ont conclu des accords d'association avec l'UE et qui aspirent à l'adhésion pleine et entière. | UN | وهذا هو الحال بخاصة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والتي دخلت في اتفاقات شراكة مع الاتحاد الأوروبي والتي تتطلع إلى العضوية الكاملة في ذلك الاتحاد. |
Ou si la Puissance administrante le voulait bien, Guam pourrait rechercher d'autres formes d'association avec des Etats souverains. | UN | أو، إذا ما رغبت الدولة القائمة باﻹدارة، يمكن لغوام أن تسعى الى شكل آخر من الارتباط فيما بين دولتين ذواتي سيادة. |
association avec DES GROUPES NON GOUVERNEMENTAUX, Y COMPRIS | UN | الشراكة مع الجماعات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات |
C’est le cas, par exemple, des agences de voyages et des compagnies de transport, qui travaillent parfois en association avec des bureaux de placement officieux. | UN | وتشارك في هذا اﻷمر وكالات السفر جنبا الى جنب مع شركات النقل، وفي بعض اﻷحيان بالترابط مع وكالات التشغيل غير الرسمية. |
Les projets de construction de maisons terminées sont surtout entrepris dans le cadre d'opérations menées en association avec le secteur privé. | UN | ويتم الاضطلاع بأغلب مشاريع بناء المساكن الكاملة عن طريق مشاريع مشتركة مع القطاع الخاص. |
Enfants en détention soupçonnés d'association avec des groupes armés | UN | احتجاز الأطفال بزعم ارتباطهم بالجماعات المسلحة |
En association avec l'Union européenne, les VNU ont fourni une assistance électorale au Nigéria. | UN | وفي شراكة مع الاتحاد الأوروبي، قدم برنامج متطوعي الأمم المتحدة المساعدة الانتخابية في نيجيريا. |
Il a également, en association avec le secteur privé, participé à la prestation d'une formation sous contrat au commerce et à l'industrie. | UN | وانخرط أيضا في شراكة مع القطاع الخاص لتوفير التدريب التعاقدي لكل من اﻷعمال التجارية والصناعة. |
Le Département des pêches et des ressources marines, en association avec le Département de la planification et la Fondation nationale anguillaise, a lancé un projet pilote en vue de la remise en état des dunes de sable et afin d’attirer l’attention du public sur l’importance de ces sites naturels. | UN | وفي شراكة مع وزارة التخطيط والصندوق الاستئماني ﻷنغيلا، بدأت إدارة مصائد اﻷسماك والموارد البحرية في تنفيذ مشروع نموذجي للعناية بكثبان الرمال وتوعية الناس بأهمية هذه المعالم الطبيعية. |
Il reste toutefois des progrès à accomplir, que le Gouvernement s'emploie à obtenir en association avec la société civile, les organisations non gouvernementales et les autres organes compétents, afin de réaliser les objectifs de la Convention. | UN | ولا يزال يلزم إحراز مزيد من التقدم، وسوف تتحقق أهداف الاتفاقية عن طريق العمل في شراكة مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والوكالات اﻷخرى المهتمة باﻷمر. |
Il faudrait également encourager l'association avec les initiatives de mise en réseau de l'APC. | UN | وينبغي أيضا تشجيع الارتباط بالمبـادرات الشبكيـة لرابطــة الاتصالات التقدمية. |
Le processus de ratification de l'accord d'association avec l'Union européenne devrait être accéléré. | UN | وينبغي اﻹسراع بعملية التصديق على اتفاق الارتباط مع الاتحاد اﻷوروبي. |
Pour le moment, leur préférence, énoncée sans équivoque, allait vers un statut de libre association avec la Nouvelle-Zélande. | UN | واﻷمر الذي يفضله حاليا، كما أعرب عنه دون أي لبس، هو أن يكون مركزه مستقبلا مركز الارتباط الحر بنيوزيلندا. |
Il faudrait mener régulièrement des études de ce type et le Secrétariat devrait envisager les moyens d'accroître la visibilité de l'ONUDI par son association avec de telles organisations. | UN | وأضاف أن على الأمانة أن تجري استعراضات من هذا النوع بشكل منتظم وأن تنظر في السبل الممكنة لتحسين صورة اليونيدو من خلال الشراكة مع منظمات مماثلة. |
Le Programme alimentaire mondial a contribué activement au déminage des routes en association avec plusieurs ONG. | UN | وقد نشط برنامج اﻷغذية العالمي في تطهير الطرق جنبا إلى جنب مع عدة من الشركاء من المنظمات غير الحكومية. |
Une propriété forestière sur trois est exploitée en association avec l'agriculture. | UN | وإن غابة واحدة من كل ثلاث غابات تدار إدارة مشتركة مع الزراعة. |
B. Enfants en détention soupçonnés d'association avec des groupes armés | UN | باء - الأطفال المحتجزون بسبب ارتباطهم المزعوم بجماعات مسلحة |
Une délégation a noté que son gouvernement s'efforçait, en association avec la Banque mondiale, de prendre des mesures pour surmonter les contraintes financières que connaissait la Mongolie durant la période de transition. | UN | وذكر أحد الوفود أن حكومته تعمل بشكل مشترك مع البنك الدولي في محاولة للتصدي للضغوط المالية التي تواجهها منغوليا في الفترة الانتقالية. |
Grâce aux activités menées en association avec l'UNICEF, approximativement 23 millions de naissances ont été enregistrés. | UN | ونتيجة للاضطلاع بتلك الأعمال المشتركة مع اليونيسيف، جرى تسجيل نحو 23 مليون ولادة. |
Jakarta : Dialogue interactif sur l'Organisation des Nations Unies et la paix, représentation théâtrale et musicale et prière interconfessionnelle pour la paix, organisés en association avec l'Atmajaya Catholic University | UN | جاكراتا: حوار تفاعلي عن الأمم المتحدة والسلام وعرض مسرحي موسيقي وكذلك صلاة مشتركة بين الأديان من أجل السلام، وقد نُظم الحدث بالمشاركة مع جامعة أتماجيا الكاثوليكية. |
C'est pourquoi la Slovaquie a conclu un accord d'association avec l'Union européenne et se prépare activement pour en devenir membre. | UN | ولذلك دخل بلده في اتفاق ارتباط مع الاتحاد اﻷوروبي، وهو يقوم باستعدادات حثيثة ليصبح عضوا فيه. |
L'Association soroptimiste internationale incite les gouvernements à oeuvrer en association avec les organisations non gouvernementales : | UN | وتشجع الرابطة الدولية الحكومات على إقامة شراكات مع المنظمات غير الحكومية بهدف العمل على: |
L'engagement de désarmement des milices concernait donc non seulement les Forces de défense populaires mais aussi les milices qui avaient opéré en association avec elles. | UN | ويعني هذا أن الالتزام بنزع سلاح هذه المليشيات يشير في آن واحد إلى قوات الدفاع الشعبي وإلى المليشيات التي عملت بالارتباط معها. |
215. Lorsque le Groupe s’est entretenu avec M. Makabuza, celui-ci a nié toute association avec M. Huber, ce qui contredit plusieurs déclarations que lui ont faites des acteurs de l’industrie commerciale de la République démocratique du Congo et du Rwanda. | UN | 215 - ونفى السيد ماكابوزا للفريق وجود أي ارتباطات بينه وبين السيد هوبر، وهذا يتناقض مع العديد من التصريحات التي تلقّاها الفريق في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومن قطاع التصدير والاستيراد في رواندا. |
182. La plupart des programmes ont été mis au point et financés en association avec l'Observatoire. | UN | ١٨٢ - وضع معظم البرامج، ومُول، من خلال المشروع المشترك مع مرصد الصحراء والساحل. |
Au Darfour occidental, le 12 mars, des agents de ces services ont arrêté à El Geneina un civil soupçonné d'association avec un parti politique d'opposition. | UN | وفي غرب دارفور، ألقى ضباط الجهاز في 12 آذار/مارس، القبض على مدني في الجنينة، لادّعاء ارتباطه بحزب سياسي معارض. |