ويكيبيديا

    "association avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شراكة مع
        
    • الارتباط
        
    • الشراكة مع
        
    • جنب مع
        
    • مشتركة مع
        
    • ارتباطهم
        
    • مشترك مع
        
    • المشتركة مع
        
    • بالمشاركة مع
        
    • ارتباط مع
        
    • شراكات مع
        
    • بالارتباط
        
    • ارتباطات
        
    • المشترك مع
        
    • ارتباطه
        
    Le Cameroun, en association avec le Gabon et la République du Congo, a également élaboré un plan visant à créer une aire protégée transfrontière. UN وقال إن الكاميرون، في شراكة مع جمهورية الكونغو وغابون، قد وضعت أيضاً خطة لإيجاد منطقة محمية عبر الحدود.
    C'est particulièrement le cas des pays en transition qui ont conclu des accords d'association avec l'UE et qui aspirent à l'adhésion pleine et entière. UN وهذا هو الحال بخاصة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والتي دخلت في اتفاقات شراكة مع الاتحاد الأوروبي والتي تتطلع إلى العضوية الكاملة في ذلك الاتحاد.
    Ou si la Puissance administrante le voulait bien, Guam pourrait rechercher d'autres formes d'association avec des Etats souverains. UN أو، إذا ما رغبت الدولة القائمة باﻹدارة، يمكن لغوام أن تسعى الى شكل آخر من الارتباط فيما بين دولتين ذواتي سيادة.
    association avec DES GROUPES NON GOUVERNEMENTAUX, Y COMPRIS UN الشراكة مع الجماعات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات
    C’est le cas, par exemple, des agences de voyages et des compagnies de transport, qui travaillent parfois en association avec des bureaux de placement officieux. UN وتشارك في هذا اﻷمر وكالات السفر جنبا الى جنب مع شركات النقل، وفي بعض اﻷحيان بالترابط مع وكالات التشغيل غير الرسمية.
    Les projets de construction de maisons terminées sont surtout entrepris dans le cadre d'opérations menées en association avec le secteur privé. UN ويتم الاضطلاع بأغلب مشاريع بناء المساكن الكاملة عن طريق مشاريع مشتركة مع القطاع الخاص.
    Enfants en détention soupçonnés d'association avec des groupes armés UN احتجاز الأطفال بزعم ارتباطهم بالجماعات المسلحة
    En association avec l'Union européenne, les VNU ont fourni une assistance électorale au Nigéria. UN وفي شراكة مع الاتحاد الأوروبي، قدم برنامج متطوعي الأمم المتحدة المساعدة الانتخابية في نيجيريا.
    Il a également, en association avec le secteur privé, participé à la prestation d'une formation sous contrat au commerce et à l'industrie. UN وانخرط أيضا في شراكة مع القطاع الخاص لتوفير التدريب التعاقدي لكل من اﻷعمال التجارية والصناعة.
    Le Département des pêches et des ressources marines, en association avec le Département de la planification et la Fondation nationale anguillaise, a lancé un projet pilote en vue de la remise en état des dunes de sable et afin d’attirer l’attention du public sur l’importance de ces sites naturels. UN وفي شراكة مع وزارة التخطيط والصندوق الاستئماني ﻷنغيلا، بدأت إدارة مصائد اﻷسماك والموارد البحرية في تنفيذ مشروع نموذجي للعناية بكثبان الرمال وتوعية الناس بأهمية هذه المعالم الطبيعية.
    Il reste toutefois des progrès à accomplir, que le Gouvernement s'emploie à obtenir en association avec la société civile, les organisations non gouvernementales et les autres organes compétents, afin de réaliser les objectifs de la Convention. UN ولا يزال يلزم إحراز مزيد من التقدم، وسوف تتحقق أهداف الاتفاقية عن طريق العمل في شراكة مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والوكالات اﻷخرى المهتمة باﻷمر.
    Il faudrait également encourager l'association avec les initiatives de mise en réseau de l'APC. UN وينبغي أيضا تشجيع الارتباط بالمبـادرات الشبكيـة لرابطــة الاتصالات التقدمية.
    Le processus de ratification de l'accord d'association avec l'Union européenne devrait être accéléré. UN وينبغي اﻹسراع بعملية التصديق على اتفاق الارتباط مع الاتحاد اﻷوروبي.
    Pour le moment, leur préférence, énoncée sans équivoque, allait vers un statut de libre association avec la Nouvelle-Zélande. UN واﻷمر الذي يفضله حاليا، كما أعرب عنه دون أي لبس، هو أن يكون مركزه مستقبلا مركز الارتباط الحر بنيوزيلندا.
    Il faudrait mener régulièrement des études de ce type et le Secrétariat devrait envisager les moyens d'accroître la visibilité de l'ONUDI par son association avec de telles organisations. UN وأضاف أن على الأمانة أن تجري استعراضات من هذا النوع بشكل منتظم وأن تنظر في السبل الممكنة لتحسين صورة اليونيدو من خلال الشراكة مع منظمات مماثلة.
    Le Programme alimentaire mondial a contribué activement au déminage des routes en association avec plusieurs ONG. UN وقد نشط برنامج اﻷغذية العالمي في تطهير الطرق جنبا إلى جنب مع عدة من الشركاء من المنظمات غير الحكومية.
    Une propriété forestière sur trois est exploitée en association avec l'agriculture. UN وإن غابة واحدة من كل ثلاث غابات تدار إدارة مشتركة مع الزراعة.
    B. Enfants en détention soupçonnés d'association avec des groupes armés UN باء - الأطفال المحتجزون بسبب ارتباطهم المزعوم بجماعات مسلحة
    Une délégation a noté que son gouvernement s'efforçait, en association avec la Banque mondiale, de prendre des mesures pour surmonter les contraintes financières que connaissait la Mongolie durant la période de transition. UN وذكر أحد الوفود أن حكومته تعمل بشكل مشترك مع البنك الدولي في محاولة للتصدي للضغوط المالية التي تواجهها منغوليا في الفترة الانتقالية.
    Grâce aux activités menées en association avec l'UNICEF, approximativement 23 millions de naissances ont été enregistrés. UN ونتيجة للاضطلاع بتلك الأعمال المشتركة مع اليونيسيف، جرى تسجيل نحو 23 مليون ولادة.
    Jakarta : Dialogue interactif sur l'Organisation des Nations Unies et la paix, représentation théâtrale et musicale et prière interconfessionnelle pour la paix, organisés en association avec l'Atmajaya Catholic University UN جاكراتا: حوار تفاعلي عن الأمم المتحدة والسلام وعرض مسرحي موسيقي وكذلك صلاة مشتركة بين الأديان من أجل السلام، وقد نُظم الحدث بالمشاركة مع جامعة أتماجيا الكاثوليكية.
    C'est pourquoi la Slovaquie a conclu un accord d'association avec l'Union européenne et se prépare activement pour en devenir membre. UN ولذلك دخل بلده في اتفاق ارتباط مع الاتحاد اﻷوروبي، وهو يقوم باستعدادات حثيثة ليصبح عضوا فيه.
    L'Association soroptimiste internationale incite les gouvernements à oeuvrer en association avec les organisations non gouvernementales : UN وتشجع الرابطة الدولية الحكومات على إقامة شراكات مع المنظمات غير الحكومية بهدف العمل على:
    L'engagement de désarmement des milices concernait donc non seulement les Forces de défense populaires mais aussi les milices qui avaient opéré en association avec elles. UN ويعني هذا أن الالتزام بنزع سلاح هذه المليشيات يشير في آن واحد إلى قوات الدفاع الشعبي وإلى المليشيات التي عملت بالارتباط معها.
    215. Lorsque le Groupe s’est entretenu avec M. Makabuza, celui-ci a nié toute association avec M. Huber, ce qui contredit plusieurs déclarations que lui ont faites des acteurs de l’industrie commerciale de la République démocratique du Congo et du Rwanda. UN 215 - ونفى السيد ماكابوزا للفريق وجود أي ارتباطات بينه وبين السيد هوبر، وهذا يتناقض مع العديد من التصريحات التي تلقّاها الفريق في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومن قطاع التصدير والاستيراد في رواندا.
    182. La plupart des programmes ont été mis au point et financés en association avec l'Observatoire. UN ١٨٢ - وضع معظم البرامج، ومُول، من خلال المشروع المشترك مع مرصد الصحراء والساحل.
    Au Darfour occidental, le 12 mars, des agents de ces services ont arrêté à El Geneina un civil soupçonné d'association avec un parti politique d'opposition. UN وفي غرب دارفور، ألقى ضباط الجهاز في 12 آذار/مارس، القبض على مدني في الجنينة، لادّعاء ارتباطه بحزب سياسي معارض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد