Cela suppose d'associer les enfants à l'évaluation de la pertinence des mesures et des matériels de sensibilisation existants. | UN | ويشمل ذلك إشراك الأطفال في تقييم مدى فائدة التدابير ومواد التوعية المتاحة. |
La possibilité d'associer les enfants aux mécanismes traditionnels de justice et d'accroître leur rôle dans les processus de réconciliation communautaire devrait être examinée plus avant. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من العناية لجدوى إشراك الأطفال في النُهُج التقليدية للعدالة وتعزيز دورهم في المصالحة المجتمعية. |
Le but de ce projet était d'associer les enfants, les adolescents, les parents et les enseignants à une campagne active de lutte contre la corruption afin d'engager un débat sur l'honnêteté, la transparence et la primauté du droit. | UN | وكان الهدف من هذا المشروع هو إشراك الأطفال والصبية والآباء والأمهات والمعلمين في حملة نشطة لمكافحة الفساد، تنتهي بإجراء مناقشة حول الأمانة والشفافية وسيادة القانون. |
Il importe d'associer les enfants, en particulier ceux qui ont été en contact avec la justice pour mineurs, à ces travaux d'évaluation et de recherche. | UN | ومن المهم أن يشارك الأطفال في هذا التقييم وفي هذا البحث، لا سيما الأطفال الذين احتكوا بجوانب من نظام قضاء الأحداث. |
Il importe d'associer les enfants, en particulier ceux qui ont été en contact avec la justice pour mineurs, à ces travaux d'évaluation et de recherche. | UN | ومن المهم أن يشارك الأطفال في هذا التقييم والبحث، لا سيما الأطفال الذين احتكوا بجوانب من نظام قضاء الأحداث. |
Le Comité accueille également avec satisfaction l'obligation qui est désormais faite aux conseils des établissements scolaires en Angleterre et au pays de Galles d'associer les enfants à l'élaboration des politiques relatives aux comportements à l'école. | UN | كما ترحب بالواجب الجديد المسند لمجالس إدارة المدارس في انكلترا وويلز لإشراك الأطفال في وضع سياسات السلوك في المدارس. |
Il lui recommande en outre d'y associer les enfants et les ONG et d'élaborer des indicateurs spéciaux pour en suivre et évaluer périodiquement le déroulement. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تشرك الأطفال والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ خطة العمل الوطنية وأن تضع مؤشرات محددة للرصد والتقييم المرحليين لخطة العمل الوطنية. |
c) De prendre des mesures en vue de mettre en place des mécanismes et structures destinés, avec la participation des enfants, à prévenir les brimades et autres formes de violence à l'école et d'associer les enfants à l'élaboration et à la mise en œuvre des stratégies à cet effet; | UN | (ج) اتخاذ تدابير لإنشاء آليات وهياكل ملائمة بمشاركة الأطفال من أجل الحيلولة دون ظاهرة التخويف وغير ذلك من أشكال العنف في المدرسة وإشراك الأطفال في وضع هذه الاستراتيجيات وتنفيذها؛ |
Le Gouvernement s'efforce également d'associer les enfants et les adolescents, filles et garçons, à l'élaboration des politiques publiques et à la gestion publique en général. | UN | وتسعى الحكومة أيضا إلى إشراك الأطفال والمراهقين من البنين والبنات في عملية إعداد السياسات العامة وعموما تدبير الشؤون العامة. |
L'État partie devrait en outre prendre des mesures pour associer les enfants à la formulation et à l'exécution de politiques et programmes sociaux visant à prévenir les infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير تكفل إشراك الأطفال في استحداث وتنفيذ السياسات والبرامج الاجتماعية الرامية إلى مكافحة الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري. |
Conscient que certaines traditions zimbabwéennes ont eu pour effet d'écarter les enfants de la prise de décisions, le Gouvernement a encouragé la création de plusieurs forums visant à associer les enfants aux décisions nationales qui les concernent. | UN | وأوضحت أن حكومة بلدها التي تدرك أن تقاليد زمبابوية معينة قد حالت دون إشراك الأطفال في اتخاذ القرارات، شجعت على إقامة محافل عديدة تهدف إلى إشراك الأطفال في اتخاذ القرارات الوطنية التي تعنيهم. |
Les mesures prises à cette fin comprennent une formation des personnes qui travaillent avec des enfants et des initiatives visant à associer les enfants eux-mêmes à la définition de leurs besoins et aux moyens de les satisfaire. | UN | وتشمل الإجراءات الممكن اتخاذها في ذلك الصدد تدريب العاملين المعنيين بالأطفال ووضع مبادرات تهدف إلى إشراك الأطفال أنفسهم في عمليات تحديد احتياجاتهم وتقديم مقترحات بشأن استيفائها. |
Il était également nécessaire, selon certaines délégations, d'associer les enfants au suivi et à l'évaluation afin qu'ils puissent donner leur avis sur les programmes. | UN | ومن الضروري أيضاً، وفقاً لما أفاد به البعض، إشراك الأطفال في عملية الرصد والتقييم، حتى يمكنهم الإدلاء بمساهماتهم داخل البرامج. |
Il était également nécessaire, selon certaines délégations, d'associer les enfants au suivi et à l'évaluation afin qu'ils puissent donner leur avis sur les programmes. | UN | ومن الضروري أيضاً، وفقاً لما أفاد به البعض، إشراك الأطفال في عملية الرصد والتقييم، حتى يمكنهم الإدلاء بمساهماتهم داخل البرامج. |
Le Comité encourage l'État partie à solliciter l'assistance technique de l'UNICEF et de l'OMS, entre autres, à associer les enfants à la conception, à la mise en œuvre et à l'évaluation des stratégies pertinentes, et à poursuivre sa coopération dans ce domaine avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية من منظمات من بينها منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية، وعلى إشراك الأطفال في وضع وتنفيذ وتقييم استراتيجيات ذات صلة، وعلى مواصلة التعاون في هذا الصدد مع برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Il importe d'associer les enfants, en particulier ceux qui ont été en contact avec la justice pour mineurs, à ces travaux d'évaluation et de recherche. | UN | ومن المهم أن يشارك الأطفال في هذا التقييم والبحث، لا سيما الأطفال الذين احتكوا بجوانب من نظام قضاء الأحداث. |
Il importe d'associer les enfants, en particulier ceux qui ont été en contact avec la justice pour mineurs, à ces travaux d'évaluation et de recherche. | UN | ومن المهم أن يشارك الأطفال في هذا التقييم والبحث، لا سيما الأطفال الذين احتكوا بأجزاء من نظام قضاء الأحداث. |
associer les enfants au processus de prise de décisions par les pouvoirs publics est une tâche positive à laquelle, selon le Comité, les États s'attellent de plus en plus. | UN | وإتاحة المجال لإشراك الأطفال في عمليات صنع القرارات الحكومية هي أحد التحديات الإيجابية التي ترى اللجنة أن الدول أخذت تستجيب لها أكثر فأكثر. |
associer les enfants au processus de prise de décisions par les pouvoirs publics est une tâche positive à laquelle, selon le Comité, les États s'attellent de plus en plus. | UN | وإتاحة المجال لإشراك الأطفال في عمليات صنع القرارات الحكومية هي أحد التحديات الإيجابية التي ترى اللجنة أن الدول أخذت تستجيب لها أكثر فأكثر. |
Elle encourageait tous ceux qui œuvraient en faveur des droits de l'enfant à persister ainsi qu'à conforter les efforts déployés par le Comité tendant à associer les enfants et les jeunes directement à leurs travaux. | UN | وشجعت جميع الجهات التي تعمل من أجل حقوق الطفل على مواصلة وتعزيز الجهود التي تبذلها اللجنة لإشراك الأطفال والشباب مباشرة في عملها. |
c) D'associer les enfants à la formulation et à la mise en œuvre de politiques et de programmes de prévention; et | UN | (ج) أن تشرك الأطفال في وضع السياسات والبرامج الوقائية وفي تنفيذها؛ |
a) D'élaborer un plan d'action fondé sur les droits pour protéger les enfants et les adolescents des risques de l'usage de drogues et de substances dangereuses et d'associer les enfants à la formulation et à la mise en œuvre de ce plan; | UN | (أ) وضع خطة عمل تقوم على الحقوق من أجل حماية الأطفال والمراهقين من مخاطر المخدرات ومواد الإدمان، وإشراك الأطفال في صياغة الخطة وتنفيذها؛ |