ويكيبيديا

    "assortie de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مصحوبا
        
    • مشفوع
        
    • مشفوعاً
        
    • مع تقديم
        
    • المشفوع
        
    • مصحوباً
        
    • شروطاً
        
    • مقرونة
        
    • متحفظ
        
    • رأيا مشفوعا
        
    • تصحبها
        
    • تضاف إليه
        
    • مقيدة بجدول
        
    • مقترن
        
    • مشفوعة بتحفظات مع التركيز
        
    Le Comité a noté que le projet a fait l'objet d'une opinion assortie de réserves sur la base de dépenses qui n'étaient pas visées par le cadre de référence et que par conséquent il n'aurait pas dû faire l'objet de réserves. UN ولاحظ المجلس أن القرار كان مصحوبا بتحفظ على أساس نفقات لم تكن جزءا من الاختصاصات، ولم يكن ينبغي التحفظ عليه.
    Le Comité a vérifié les états financiers pour l'année 2008, sur lesquels il a émis une opinion d'audit non assortie de commentaires. UN وقد انتهى المجلس من مراجعة البيانات المالية السنوية لعام 2008، وأصدر بشأنها رأيا غير مشفوع بتحفظات.
    Le Comité a émis sur les états financiers de l'Organisation une opinion non assortie de commentaires. UN وقد أصدر المجلس رأياً مشفوعاً بتحفظ في ما يتعلق بالبيانات المالية للأمم المتحدة.
    :: Révision de 800 opérations d'achat et de 200 liquidations de biens par an assortie de recommandations au Contrôleur UN :: استعراض 800 حالة شراء و 200 حالة تصرف في الأصول سنويا مع تقديم توصيات إلى المراقب المالي
    Le fait que l'opinion est assortie de réserves et d'observations donne une mauvaise image du dispositif de contrôle du HCR. UN ولقد أعطى رأي مراجعة الحسابات المشفوع بتعليقات وفقرات لفت النظر انعكاسا سلبيا للبيئة الرقابية في المفوضية.
    La torture était souvent assortie de harcèlement et d'humiliations à caractère raciste. UN وتفيد التقارير بأن التعذيب غالباً ما كان مصحوباً بالمضايقة والإهانة على أساس الانتماء الإثني.
    Il y a d'un côté la formulation positive, parfois assortie de conditions limitant l'exercice de ce droit souverain. UN ويتمثل أحد هذين النوعين في الصيغة الإيجابية. ويفرض بعض هذه الممارسات شروطاً مقيّدة لممارسة هذا الحق في السيادة.
    Ces stratégies s'appuient sur une législation renforcée assortie de mesures d'application efficaces. UN وتدعم هاتان الاستراتيجيتان التشريعات القوية مقرونة بتدابير إنفاذ فعالة.
    Dans bien des cas, l'histoire nous a appris qu'une paix durable ne peut être maintenue que si elle est assortie de justice. UN وفي كثير من الحالات، علمنا التاريخ أن السلم الدائم لن يكتب له البقاء ما لم يكن مصحوبا بالعدالة.
    La promotion des cultures de substitution pour les pays en développement producteurs doit être assortie de mesures efficaces pour empêcher la fabrication des intrants chimiques dans d'autres pays, intrants sans lesquels la production de drogue n'est pas possible. UN ويجب أن يكون الترويج لزراعة محاصيل بديلة في البلدان النامية التي تنتج المخدرات مصحوبا بتدابير فعالة في بلدان أخرى لمنع انتاج المدخلات الكيماوية التي لا يمكن بدونها إنتاج المخدرات.
    Le Comité a émis une opinion non assortie de commentaires sur les états financiers de la période considérée, qui figure au chapitre I du présent rapport. UN أصدر المجلس رأيا محاسبيا غير مشفوع بتحفظات بشأن البيانات المالية للفترة قيد الاستعراض، على النحو الوارد في الفرع الأول.
    Le Comité des commissaires aux comptes a émis sur les états financiers de l'Organisation une opinion non assortie de commentaires. UN وقد أصدر المجلس رأيا غير مشفوع بتحفظ فيما يتعلق بالبيانات المالية للأمم المتحدة.
    Sur les 71 audits des dépenses afférentes à des projets, 53 ont donné lieu à une opinion favorable sans réserve; 17, à une opinion assortie de réserve; et 1, à une opinion défavorable. UN وأسفرت مراجعات الإنفاق المشاريعي الإحدى والسبعين عن 53 رأياً غير مشفوع بتحفظات و 17 رأياً مشفوعاً بتحفظات ورأي سلبي واحد.
    La Cour suprême a conclu que la matière appelée < < Connaissance chrétienne et éducation religieuse et morale > > , assortie de sa clause de dispense partielle, était pleinement conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وخلصت المحكمة العليا إلى أن موضوع المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية مشفوعاً بشرط الإعفاء الجزئي يمتثل امتثالاً كاملاً لحقوق الإنسان الدولية.
    Révision de 800 opérations d'achat et de 200 liquidations de biens par an assortie de recommandations au Contrôleur UN استعراض 800 حالة شراء و 200 حالة تصرف في الأصول سنويا مع تقديم توصيات إلى المراقب المالي
    Le Suriname a créé un fonds d’investissement social qui finance une formation technique pour les microentrepreneurs, assortie de garanties de prêt. UN وقد أنشأت سورينام صندوقا للاستثمار الاجتماعي يقوم بتوفير التدريب التقني لأصحاب المشاريع الصغرى مع تقديم ضمانات القروض لهم.
    L'opinion assortie de réserves émise par le Comité des commissaires aux comptes est accompagnée de trois observations. UN 5 - ومضى قائلا، إن رأي المجلس المشفوع بالتحفظات كان مصحوبا أيضا بثلاث فقرات للفت النظر.
    Il va de soi, cependant, qu'une réforme de l'âge légal du mariage devra être assortie de mesures d'application de nature à éviter des réactions négatives semblables à celles auxquelles des mesures de modernisation ont donné lieu dans des pays voisins. UN وبينت أنه لا شك مع ذلك في أن تعديل سن الزواج القانونية يجب أن يكون مصحوباً بتدابير تطبيقية لا تستثير ردود فعل سلبية مثل تلك التي استثارتها تدابير التحديث في بلدان مجاورة.
    Or, la lettre de crédit était assortie de conditions non prévues au contrat, que le défendeur a refusé de supprimer alors qu'il en avait été prié par le demandeur. UN إلاَّ أنَّ الخطاب تضمَّن شروطاً غير واردة بالعقد، ورفض المدَّعَى عليه حذفها بالرغم من طلب المدَّعِي.
    Ces stratégies s'appuient sur une législation renforcée assortie de mesures d'application efficaces. UN وتدعم هاتان الاستراتيجيتان التشريعات القوية مقرونة بتدابير إنفاذ فعالة.
    Pendant l'exercice biennal 2002-2003, 60 % seulement des dépenses au titre de projets exécutés par des organisations intergouvernementales ou non gouvernementales et 62 % des dépenses engagées au titre de l'exécution nationale ont fait l'objet, à l'issue des vérifications, d'une opinion non assortie de réserves. UN 93 - ولم يحظ برأي غير متحفظ لمراجعي الحسابات سوى 60 في المائة من النفقات المنفذة من جانب منظمات حكومية دولية أو غير حكومية و 62 في المائة من النفقات المنفذة وطنيا خلال فترة السنتين 2002-2003.
    Le Comité a émis sur les états financiers de l'exercice considéré une opinion assortie de trois observations, que l'on trouvera au chapitre III. UN وأصدر المجلس رأيا مشفوعا بتعليقات إلى جانب ثلاث فقرات للفت النظر بشأن البيانات المالية للفترة قيد الاستعراض على النحو الوارد في الفصل الثالث.
    Mais cette liberté, comme les autres droits et libertés, doit être assortie de responsabilité. UN إلا أن هذه الحرية، كغيرها من الحريات والحقوق، يجب أن تصحبها مسؤولية.
    2008-2009 : note de 4,5 (sur une échelle de 1 à 5) assortie de commentaires de la part d'États membres de la CNUDCI et d'autres sources UN الفترة 2008-2009: معدل رضا قدره 4.5 في مقياس من 1 إلى 5، تضاف إليه تعليقات من الدول الأعضاء في الأونسيترال ومصادر أخرى
    Un tel cadre servirait notamment de base pour élaborer une stratégie complète assortie de délais pour la mise en œuvre de la gestion axée sur les résultats. UN ويمكن لهذه السياسة العامة أن تكون أداة لتحقيق أمور من بينها أن تُتخذ قاعدة لوضع استراتيجية شاملة مقيدة بجدول زمني للعمل بالإدارة القائمة على النتائج.
    La Bosnie devrait se voir offrir la paix assortie de la justice, sinon la paix ne sera pas durable. UN ولا بد من أن يتاح للبوسنة سلم مقترن بالعدل وإلا فلن يدوم السلم.
    Dans le cas du PNUD et du FNUAP, ils ont émis une opinion non assortie de réserve mais contenant des observations attirant l'attention sur une question particulière. UN وصدرت آراء غير مشفوعة بتحفظات مع التركيز على فقرات موضوعية بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد