ويكيبيديا

    "assurer des services" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقديم الخدمات
        
    • تقديم خدمات
        
    • توفير خدمات
        
    • توفير الخدمات
        
    • وتوفير الخدمات
        
    • لتوفير خدمات
        
    • تقديم خدماتها
        
    • وتوفير خدمات
        
    • إيصال الخدمات
        
    • كفالة خدمات
        
    • بتوفير الخدمات
        
    • من الدعم المقدَّم
        
    • وتوفير هذه الخدمات
        
    • الموظفين الاضطلاع بخدمات
        
    • تأمين خدمات
        
    Pour sa part, le Gouvernement est tenu d'assurer des services sociaux à la population dès que l'autorité de l'État sera restaurée. UN وتتحمل الحكومة، من جانبها، المسؤولية عن كفالة تقديم الخدمات الاجتماعية للسكان حين تُستعاد سلطة الدولة.
    Après avoir construit des hôpitaux et des centres de santé, le Gouvernement s'emploie à assurer des services de santé aux citoyens en veillant à ce qu'il n'y ait pas de disparités entre les régions. UN وبعد أن تم إنشاء المستشفيات والمراكز الصحية تسعى الحكومة إلى تأمين تقديم الخدمات الصحية إلى المواطنين في المناطق كافة.
    L'État partie devrait aussi supprimer les restrictions concernant les ONG qui concrètement les empêchent d'assurer des services d'aide juridictionnelle. UN وينبغي لها أن تزيل أيضاً القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية التي تمنعها من تقديم خدمات المساعدة القانونية.
    assurer des services d’hébergement de qualité à des prix fournisseurs de services externes peuvent surfacturer les compétitifs demandes de changement UN ف 7: توجد عدة جهات أخرى موردة للخدمات يمكنها توفير خدمات استضافة عالية الجودة بتكلفة معقولة
    Les fonctions administratives consistent notamment à assurer des services financiers et budgétaires, des services relatifs au personnel et des services généraux à l'appui du programme de travail. UN وتشمل المسؤوليات الادارية توفير الخدمات المالية وخدمات الميزانية واﻷفراد والخدمات العامة لدعم برنامج العمل.
    Une des principales mesures prises consiste à assurer des services et des soins médicaux et à améliorer l'accès aux centres de santé. UN ومن بين التدابير الرئيسية تقديم الخدمات والرعاية الطبيتين وتيسير الوصول إلى المراكز الصحية.
    Au cours de ces réunions sont examinées différentes questions relatives à l'exécution et à la coordination des programmes ainsi qu'aux moyens d'assurer des services techniques d'une efficacité maximale. UN وتستعرض الاجتماعات قضايا مختلفة عن تنفيذ وتنسيق البرامج وكيفية تقديم الخدمات التقنية بأكثر الوسائل فعالية.
    Il y a aussi les répercussions des tendances de l'ère moderne — mondialisation, libéralisation des marchés, privatisation — l'État ne remplissant plus le même rôle et par exemple étant moins en mesure d'assurer des services sociaux. UN وكان لنزعات مثل العولمة، وتحرير السوق والتحول إلى القطاع الخاص أثر على تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان الخاصة بها، مساهمة بذلك في تغيير دور الدولة، بما في ذلك تناقص قدرتها على تقديم الخدمات الاجتماعية.
    :: assurer des services et exécuter les mandats plus rapidement et plus efficacement; UN :: تعجيل وتحسين تقديم الخدمات وإنجاز الولايات
    assurer des services répondant aux besoins spécifiques des PMA en matière de développement industriel. UN تقديم خدمات تلبي ما لأقل البلدان نموا من احتياجات خاصة في مجال التنمية الصناعية.
    L'État partie devrait aussi supprimer les restrictions concernant les ONG qui concrètement les empêchent d'assurer des services d'aide juridictionnelle. UN وينبغي لها أن تزيل أيضاً القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية التي تمنعها من تقديم خدمات المساعدة القانونية.
    Cela permettra au Groupe des bâtiments d'assurer des services plus efficaces et plus fiables. UN وسيمكن هذا النقل وحدة إدارة المباني من تقديم خدمات أكثر فعالية ووثوقا.
    Les Etats devraient assurer des services de réadaptation aux personnes handicapées afin de leur permettre d'atteindre et de conserver un niveau optimal d'indépendance et d'activité. UN ينبغي للدول أن تكفل توفير خدمات إعادة التأهيل لﻷشخاص المعوقين لكي يتسنى لهم بلوغ مستوى أمثل في استقلالهم والحفاظ عليه.
    L'ONU continuera d'assurer des services mixtes de planification de ses propres séances et de celles de l'ONUDI. UN كما ستواصل اﻷمم المتحدة توفير خدمات تخطيط الاجتماعات لنفسها ولليونيدو على أساس مشترك.
    D'autre part, le pays est loin d'avoir les moyens nécessaires pour entretenir toute l'infrastructure hospitalière et assurer des services efficaces; UN وفي الوقت ذاته، تتجاوز شبكة المستشفيات إلى حد كبير قدرة ألبانيا في مجال الصيانة وقدرتها على توفير خدمات فعالة؛
    Les fonctions administratives consistent notamment à assurer des services financiers et budgétaires, des services relatifs au personnel et des services généraux à l'appui du programme de travail. UN وتشمل المسؤوليات الادارية توفير الخدمات المالية وخدمات الميزانية واﻷفراد والخدمات العامة لدعم برنامج العمل.
    La FAO est de plus en plus souvent appelée, en sa qualité d'agent d'exécution, à assurer des services touchant différents aspects de projets devant être exécutés par des organismes gouvernementaux. UN ويطلب بصورة متزايدة من الفاو، بوصفها وكالة منفذة، توفير الخدمات لعناصر المشاريع المسند تنفيذها لسلطة حكومية وطنية.
    De plus, l'État n'a pas les ressources financières nécessaires pour assurer des services de base à la population et répondre aux exigences de l'armée. UN وهذه علاوة على القيود المالية التي حدّت من قدرة الحكومة على توفير الخدمات الأساسية للسكان وتلبية مطالب الجيش.
    iii) Signes d'évolution de la performance des institutions chargées d'élaborer les politiques et d'assurer des services UN ' 3` توفر الدليل على حدوث تغيير في الأداء المؤسسي للمؤسسات العاملة في مجال وضع السياسات وتوفير الخدمات
    Troisièmement, il a formé des auxiliaires sanitaires de village et leur a confié la tâche d'assurer des services de contrôle du paludisme au niveau communautaire. UN ثالثا، دربت عاملين صحيين في القرى وعينتهم لتوفير خدمات السيطرة على الملاريا على المستوى الشعبي.
    Profondément préoccupée par la persistance des restrictions faisant obstacle à la liberté de circulation et d'accès du personnel, des véhicules et des biens de l'Office, ainsi que par le préjudice, le harcèlement et l'intimidation subis par son personnel, qui compromettent et entravent ses activités, réduisant notamment sa capacité d'assurer des services de base et de secours essentiels, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار فرض القيود على حرية تنقل وعبور موظفي الوكالة ومركباتها وحاجياتها، وجرح موظفيها ومضايقتهم وترويعهم، مما يقوض ويعرقل أعمالها، بما في ذلك قدرتها على تقديم خدماتها الأساسية الأولية والطارئة،
    Pour aider à la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement, il faut également assurer des services écologiques. UN 56 - وتوفير خدمات أيكولوجية سيساعد أيضا في مجال التقدم في متابعة الأهداف الإنمائية للألفية.
    Déterminantes aussi : les capacités requises pour planifier et assurer des services de santé indispensables et de qualité, et pour développer et mettre en œuvre le système de financement de la santé en appui de la prestation des services. UN ومن الضروري تنمية القدرات المطلوبة للتخطيط لخدمات الرعاية الصحية الضرورية الجيدة وتوفيرها ولوضع وتنفيذ نظام لتمويل الرعاية الصحية يدعم إيصال الخدمات.
    d) D'assurer des services d'interprétation et de traduction à tous les points de passage aux frontières et dans tous les centres s'occupant des demandeurs d'asile; UN (د) كفالة خدمات الترجمة الشفوية والتحريرية في جميع المعابر والمراكز التي تتعامل مع طالبي اللجوء؛
    Le Gouvernement s'emploie très activement à assurer des services judiciaires au-delà de Monrovia mais il doit se garder d'exporter un système qui, à bien des égards, est défaillant. UN والحكومة ملتزمة بدرجة كبيرة جدا بتوفير الخدمات القضائية في المناطق خارج مونروفيا، ولكن يجب عليها توخي الحرص لكي لا تصدر نظاما معطلا، من نواح كثيرة.
    Un conteneur utilisé pour assurer des services au titre du soutien logistique autonome (soins dentaires, restauration, etc.) n'est pas remboursable en tant que matériel majeur mais en tant qu'élément du soutien logistique autonome. UN 27 - وإذا كانت الحاوية تُستخدم كجزء من الدعم المقدَّم بموجب معدل للاكتفاء الذاتي (مثل معدَّات طب الأسنان والإطعام) فإن تكلفتها لا تُسدد بوصفها من المعدات الرئيسية، بل تغطيها معدلات الاكتفاء الذاتي المنطبقة().
    Déploiement rapide de responsables du soutien antistress pour assurer des services de gestion du stress traumatique dans les missions de maintien de la paix, et services d'évaluation des besoins et d'appui concernant le bien-être psychologique dans 9 missions de maintien de la paix UN الإسراع بنشر مستشارين متخصصين في حالات الإجهاد لتوفير خدمات معالجة الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة الطارئة في بعثتين لحفظ السلام وتقديم تقييم الاحتياجات من الخدمات التقنية المتعلقة بالسلامة النفسية الاجتماعية وتوفير هذه الخدمات في 9 عمليات لحفظ السلام
    En outre, elle continuera à assurer des services opérationnels tels que la gestion du régime applicable aux lieux d'affectation où les conditions de vie sont difficiles (soit environ 300 classifications par an) et l'examen du système de la prime de mobilité et de sujétion et de la prime de risque. UN وفضلا عن ذلك، ستواصل شعبة سياسات الموظفين الاضطلاع بخدمات تنفيذية مثل إدارة مخطط المشقة )بما في ذلك نحو ٣٠٠ عملية تصنيف سنويا( واستعراض مخطط التنقل والمشقة وبدل المخاطر.
    34. Le risque étant présent dans presque toutes les régions, les collectivités locales ont intégré dans leurs politiques et programmes la nécessité d'assurer des services de déminage, d'intervention d'urgence, d'assistance aux victimes et de réadaptation et de réinsertion. UN 34- وحيث إن الخطر قائم في جميع المناطق تقريباً، أدرجت السلطات المحلية في سياساتها وبرامجها ضرورة تأمين خدمات إزالة الألغام، والتدخّل العاجل، ومساعدة الضحايا، وإعادة التأهيل والإدماج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد