ويكيبيديا

    "assurer l'équilibre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحقيق التوازن
        
    • ضمان التوازن
        
    • لكفالة التوازن
        
    • لإيجاد توازن
        
    • كفالة التوازن
        
    • كفالة السلامة
        
    • كفالة للتوازن
        
    • لكفالة توازن
        
    • ضمان إقامة التوازن
        
    Le Comité estime que lors de la sélection des candidats pour ce programme, on devrait s'attacher tout particulièrement à assurer l'équilibre entre les sexes. UN ولا تزال اللجنة ترى أنه من الضروري إيلاء اهتمام خاص لمسألة تحقيق التوازن بين الجنسين عند اختيار المرشحين للبرنامج.
    Il est désormais clair qu'il ne suffit pas d'assurer l'équilibre budgétaire et de maîtriser la croissance démographique pour promouvoir le développement social. UN وقد أصبح واضحا جدا أن تحقيق التوازن المالي وخفض معدل الزيادة في عدد السكان لا يكفيان لتشجيع تنمية الموارد البشرية.
    assurer l'équilibre optimal entre les intérêts commerciaux et économiques d'une part et les capacités de travail et la santé des employés d'autre part; UN ضمان التوازن الأمثل بين المصالح الاقتصادية والتجارية، بالنسبة للقدرة على العمل من جهة، وصحة العاملين من جهة أخرى؛
    viii) assurer l'équilibre écologique des écosystèmes forestiers. UN `٨` ضمان التوازن اﻹيكولوجي للنظم اﻹيكولوجية للغابات.
    On s'attache aussi y assurer l'équilibre des sexes. UN كما تبذل الجهود لكفالة التوازن بين الجنسين في عضوية المكتب.
    Ils s'efforcent d'assurer l'équilibre entre les sexes et une représentation adéquate des groupes ethniques et minoritaires du pays. UN وتسعى هذه الدول لإيجاد توازن بين الجنسين وتمثيلا ملائما للمجموعات العرقية ومجموعات الأقلية في البلد.
    :: assurer l'équilibre entre les marchés locaux et les marchés d'exportation et élargir l'accès des pays en développement aux marchés; UN :: كفالة التوازن بين الأسواق المحلية وأسواق التصدير وتوسيع إمكانية نفاذ البلدان النامية إلى الأسواق؛
    Par conséquent, il faut assurer l'équilibre écologique et l'amélioration de la situation économique et sociale dans les régions montagneuses, pour le bien tant de leurs habitants que des habitants des plaines. UN وتترتب على ذلك ضرورة كفالة السلامة الإيكولوجية في المناطق الجبلية وتحسين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية فيها لصالح سكان الجبال وسكان المناطق المنخفضة معا.
    Nous devons encourager la migration de la main-d'oeuvre afin d'assurer l'équilibre dans la mondialisation. UN ونحن بحاجة لتشجيع هجرة العمالة لضمان تحقيق التوازن في إطار العولمة.
    Il estime que lors de la sélection des candidats pour ce programme, on devrait s'attacher tout particulièrement à assurer l'équilibre entre les sexes. UN ولا تزال اللجنة ترى أنه من الضروري إيلاء اعتبار خاص لمسألة تحقيق التوازن بين الجنسين عند اختيار المرشحين للبرنامج.
    L'Institut s'efforce d'assurer l'équilibre entre les sexes lors du choix des orateurs et des experts invités à ses conférences. UN ويسعى المعهد جاهداً إلى تحقيق التوازن بين الجنسين عند اختيار المتكلمين والخبراء للمشاركة في مؤتمراته.
    Définition de plans d'action pour assurer l'équilibre entre les sexes dans les départements et bureaux UN باء - وضع خطط العمل من أجل تحقيق التوازن بين الجنسين في الإدارات والمكاتب
    110. Le développement des activités non productives constitue un facteur essentiel pour assurer l'équilibre nécessaire entre les hommes et les femmes dans les régions rurales. UN ٠١١ - يعتبر الاستمرار في تطوير القطاع اﻹنتاجي دعامة أساسية في ضمان التوازن اللازم بين السكان الذكور واﻹناث في الريف.
    Le Président tunisien a ouvert un fonds de solidarité nationale qui permet d'assurer l'équilibre entre les régions et de partager un peu mieux les richesses du pays entre toutes les composantes de la nation. UN وقد فتح الرئيس التونسي صندوقا للتضامن الوطني يُساعد على ضمان التوازن بين المناطق واقتسام ثروات البلد على نحو أفضل بين جميع شرائح المجتمع.
    En premier lieu, il convient d'assurer l'équilibre entre le respect du principe de complémentarité, la nécessité de poursuivre les personnes présumées responsables de crimes définis par le droit positif applicable et l'obligation de coopérer qui s'impose aux États. UN فمن اﻷنسب أولا ضمان التوازن بين احترام مبدأ التكامل وضرورة الملاحقة القضائية لﻷشخاص المسؤولين افتراضا عن الجرائم التي يحددها القانون الوضعي الساري، والالتزام بالتعاون الواقع على عاتق الدول.
    Votre expérience et votre engagement ainsi que vos consultations ont constitué un élément constructif important pour assurer l'équilibre d'un document porteur d'optimisme pour l'évolution de la Conférence. UN وشكلت خبرتكم والتزامكم وكذلك مشاوراتكم عنصراً بنّاءً مهماً لكفالة التوازن في وثيقة تحمل الأمل في تطور المؤتمر.
    Il est également nécessaire d'adopter certaines mesures pour permettre à l'Assemblée générale d'examiner, elle aussi, les principales questions relatives à la paix et à la sécurité internationales, afin d'assurer l'équilibre entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN وفي نفس الوقت من الضروري اتخاذ تدابير معينة للسماح للجمعية العامة أن تتناول بدورها قضايا رئيسية متصلة بالسلم واﻷمن الدوليين وذلك لكفالة التوازن بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Ils s'efforcent d'assurer l'équilibre entre les sexes et une représentation adéquate des groupes ethniques et minoritaires du pays. UN وتسعى هذه الدول لإيجاد توازن بين الجنسين وتمثيل ملائم للمجموعات العرقية ومجموعات الأقلية في البلد.
    Ils s'efforcent d'assurer l'équilibre entre les sexes et une représentation adéquate des groupes ethniques et minoritaires du pays. UN وتسعى هذه الدول لإيجاد توازن بين الجنسين وتمثيلاً ملائماً للمجموعات العرقية ومجموعات الأقلية في البلد.
    Certains membres ont souligné qu'il était important d'organiser les travaux du Conseil de façon à assurer l'équilibre voulu entre l'objectif de transparence et la nécessité d'une action efficace. UN وسلم بعض اﻷعضاء بأهمية كفالة التوازن السليم بين هدف الشفافية والحاجة إلى الكفاءة في عمل مجلس اﻷمن.
    Par conséquent, il faut assurer l'équilibre écologique et l'amélioration de la situation économique et sociale dans les régions montagneuses, pour le bien tant de leurs habitants, dont les intérêts et le bien-être sont en jeu, que des habitants des plaines. UN لذا، تستدعي الحاجة كفالة السلامة البيئية في المناطق الجبلية وتحسين القطاعين الاقتصادي والاجتماعي فيها، رفقا على حد سواء بسكان الجبال المعرضة فرص رزقهم ورفاههم للخطر وبسكان المناطق الواطئة.
    Troisièmement, afin que le prix devienne un instrument de sensibilisation plus stratégique, il serait rattaché chaque année à l'une des priorités organisationnelles du plan stratégique à moyen terme; pour assurer l'équilibre géographique voulu, il a également été proposé de faire correspondre la priorité organisationnelle choisie à une zone géographique. UN واقترح، ثالثا، ربطها سنويا بأحد ميادين أولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لليونيسيف، تعزيزا لدورها الاستراتيجي كأداة للتوعية؛ والسعي إلى مواءمة الأولوية المختارة مع منطقة جغرافية معينة كفالة للتوازن الجغرافي المناسب.
    Il est nécessaire d'assurer l'équilibre entre les obligations et les responsabilités mutuelles des États dotés et des États non dotés d'armes nucléaires pour appliquer le Traité. UN وهي لازمة لكفالة توازن بين الالتزامات والمسؤوليات المتبادلة للدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها في تنفيذ المعاهدة.
    Prie le Groupe et le Bureau d'évaluer, avant la fin du premier programme de travail, l'aptitude de la structure régionale de l'Organisation des Nations Unies à assurer l'équilibre régional le plus approprié au sein du Groupe, et d'évaluer et proposer différentes options possibles pour la répartition régionale des membres du Groupe. UN 8 - يطلب إلى الفريق والمكتب السعي، بنهاية برنامج العمل الأول، إلى تقييم أداء الهيكل الإقليمي للأمم المتحدة في ضمان إقامة التوازن الإقليمي الأنسب داخل الفريق وتقييم واقتراح خيارات لضمان التوزيع الإقليمي في عضوية الفريق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد