ويكيبيديا

    "assurer la coopération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضمان التعاون
        
    • تحقيق التعاون
        
    • كفالة التعاون
        
    • تكفل التعاون
        
    • لكفالة التعاون
        
    • لتحقيق التعاون
        
    • لضمان التعاون
        
    • لتأمين تعاون
        
    • بكفالة التعاون
        
    • بالكامل والتعاون
        
    • إقامة التعاون
        
    • التماس تعاون
        
    • لتأمين التعاون
        
    • وكفالة التعاون
        
    • لضمان تعاون
        
    Nos commissions hydrographiques nationales ont pour objectif central d'assurer la coopération et le renforcement des capacités entre tous les États de leur région. UN وتركِّز لجاننا الهيدروغرافية الإقليمية جهودها على ضمان التعاون وبناء القدرات فيما بين جميع الدول في منطقة كل منها.
    Parallèlement, il faut assurer la coopération mondiale pour préserver la stabilité du système financier international. UN وفي الوقت نفسه، يتعين ضمان التعاون العالمي من أجل الحفاظ على استقرار النظام المالي الدولي.
    Rappelant que l'un des buts de l'Organisation des Nations Unies est d'assurer la coopération internationale en développant et en encourageant le respect des droits de l'homme, UN وإذ تذكر بأن من مقاصد الأمم المتحدة تحقيق التعاون الدولي في تعزيز حقوق الإنسان وتشجيع احترامها،
    En outre, les États devraient, dans la mesure du possible, œuvrer pour assurer la coopération entre les agences aux niveaux bilatéral, régional et international. UN بالإضافة إلى ذلك ينبغي للبلدان كفالة التعاون بين الوكالات على أفضل نطاق ممكن على أسس ثنائية وإقليمية ودولية.
    Une coordination avec l'UIT a été mise en place pour s'assurer que l'étude complète les initiatives pertinentes de l'UIT et pour assurer la coopération future à ce sujet. UN واستُهل التنسيق مع الآيتيو لضمان أن تكمّل الدراسة مبادرات الآيتيو ذات الصلة وأن تكفل التعاون المستقبلي بشأن هذه المسألة.
    La préservation de l'Atlantique Sud en tant que zone de paix et de coopération est un moyen efficace et approprié d'assurer la coopération multilatérale entre ses membres. UN إن الحفاظ على جنوب اﻷطلسي كمنطقة سلم وتعاون وسيلة هامة وناجعة لكفالة التعاون المتعدد اﻷطراف بين أعضائها.
    Ce règlement ne peut se concrétiser, toutefois, que si toutes les parties évitent tout extrémisme et si un effort authentique est fait pour assurer la coopération et le compromis par le dialogue et la négociation. UN ولكن هذه التسوية لا يمكن أن تتحقق إلا بتفادي جميع الأطراف للتطرف وبذل جهود مخلصة لتحقيق التعاون وتقديم تنازلات متبادلة من خلال الحوار والتفاوض.
    Plusieurs mécanismes et structures sont en place au Canada pour assurer la coopération entre les autorités chargées de la lutte contre la drogue, de la surveillance financière et de la sécurité. UN لدى كندا عدد من الآليات والهياكل القائمة لضمان التعاون المشترك بين الوكالات مع السلطات المسؤولة عن ردع عمليات الاتجار في المخدرات وتتبع الأموال وشؤون الأمن.
    4. assurer la coopération avec les commissions, associations et organisations humanitaires actives dans le domaine du droit international humanitaire. UN 4 - ضمان التعاون مع اللجان والرابطات والمنظمات الإنسانية الناشطة في مجال القانون الإنساني الدولي.
    assurer la coopération interinstitutions, notamment par le biais de réseaux d'application établis, en vue de parvenir à une gestion écologiquement rationnelle; UN ' 1` ضمان التعاون فيما بين الوكالات، بما في ذلك عن طريق شبكات الإنفاذ المنشأة، لتحقيق/ضمان الإدارة السليمة بيئياً؛
    :: Réalisation d'une étude comparative de certains ordres juridiques s'agissant des mécanismes visant à assurer la coopération internationale lors de la liquidation de grandes institutions financières complexes; UN :: إجراء دراسة مقارنة لنظم قانونية مختارة فيما يخص آليات ضمان التعاون عبر الحدود في سياق تصفية المؤسسات المالية الكبيرة والمعقّدة؛
    La non ingérence dans les affaires intérieures d'autres États constitue un élément essentiel pour assurer la coopération internationale alors que les atteintes à la souveraineté nationale peuvent sérieusement compromettre la paix et la sécurité internationales. UN وأضاف قائلا إن عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى يعتبر عنصرا هاما في تحقيق التعاون الدولي، بينما يمكن أن يشكل خرق السيادة الوطنية تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Une proposition différente était de préciser dans le texte de la recommandation 242 que la communication et la coordination constituaient des exemples de moyens permettant d'assurer la coopération. UN وذهب اقتراح آخر إلى أن صيغة مشروع التوصية 242 ينبغي أن توضح أن الاتصال والتنسيق هما مثالان على كيفية تحقيق التعاون.
    En outre, l'institution doit assurer la coopération culturelle entre le Groenland et d'autres régions inuit. UN وعلى المؤسسة، فضلاً عن ذلك، كفالة التعاون الثقافي بين غرينلاند ومناطق قبائل الإنويت الأخرى.
    En outre, les Etats devraient, dans la mesure du possible, œuvrer pour assurer la coopération entre les agences aux niveaux bilatéral, régional et international. UN بالإضافة إلى ذلك ينبغي للبلدان كفالة التعاون بين الوكالات على أفضل نطاق ممكن على أسس ثنائية وإقليمية ودولية.
    Il faut également renforcer, s'il en est besoin, la collaboration entre les opérations de maintien de la paix et les autres activités connexes de l'Organisation des Nations Unies, et continuer d'explorer les moyens d'assurer la coopération avec les autres organismes du système des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تعزيز التعاون، حسب الاقتضاء، بين عمليات حفظ السلام واﻷنشطة اﻷخرى ذات الصلة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، ومواصلة استطلاع السبل والوسائل التي تكفل التعاون مع الوكالات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il a également été souligné que le Conseil, qui a pour responsabilité de fournir un appui aux organes judiciaires qu'il a créés et d'en renforcer l'efficacité, devrait envisager l'adoption d'autres mesures afin de s'assurer la coopération nécessaire des États avec les tribunaux. UN وجرى أيضا تأكيد أن على المجلس، الذي يتحمل مسؤولية دعم وتعزيز فعالية الهيئات القضائية التي أنشأها، أن يفكر في إمكانية اتخاذ خطوات أخرى لكفالة التعاون اللازم من قبل الدول مع المحكمتين.
    Pour les questions visées à l'article premier, lorsque plusieurs procédures étrangères ont été ouvertes à l'encontre du même débiteur, le tribunal s'efforce d'assurer la coopération et la coordination visées aux articles 25, 26 et 27, aux conditions suivantes: UN في المسائل المشار إليها في المادة ١، بخصوص وجود أكثر من إجراء أجنبي واحد بشأن المدين ذاته، تسعى المحكمة لتحقيق التعاون والتنسيق بموجب المـواد ٢٥ و ٢٦ و ٢٧، وفـي هـذه الحالـة ينطبـق ما يلي:
    La représentante de la Chine a souligné qu'il fallait assurer la coopération nécessaire entre les Etats parties et le sous—comité. UN وشددت ممثلة الصين على ضرورة ذلك لضمان التعاون المطلوب بين الدول اﻷطراف واللجنة الفرعية.
    En conséquence, il a été jugé essentiel que le Statut dote la Cour d'un cadre bien conçu, pratique et prévisible qui lui permette de s'assurer la coopération des États. UN ولذلك رئي أن من الضروري أن يتيح النظام اﻷساسي للمحكمة إطارا سليما وعمليا وقابلا للتنبؤ لتأمين تعاون الدول.
    Notant avec préoccupation les difficultés qu'éprouvent les tribunaux à s'assurer la coopération régionale voulue, qui ont été mises en avant lors des exposés devant le Conseil de sécurité le 9 octobre 2003, UN وإذ يلاحظ مع القلق المشاكل المتعلقة بكفالة التعاون اللازم على الصعيد الإقليمي، التي سُلط عليها الضوء في البيانات التي أدلى بها أمام مجلس الأمن في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003،
    Réaffirmant l'importance de l'Organisme, qui est l'instance juridique et politique chargée de veiller à la pleine application du Traité de Tlatelolco et au respect de ses dispositions et d'assurer la coopération avec les organismes des autres zones exemptes d'armes nucléaires, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الوكالة بوصفها المحفل القانوني والسياسي الملائم لكفالة الامتثال التام لمعاهدة تلاتيلولكو وتنفيذها بالكامل والتعاون مع كيانات المناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية،
    Ce groupe vise essentiellement à assurer la coopération entre les organismes compétents dans les domaines des douanes, des migrations, de la sécurité et du contrôle des mouvements d'avoirs. UN وتتمثل مهمتها الرئيسية في إقامة التعاون بين وكالات الجمارك والهجرة والأمن وفي رصد تنقل الأموال.
    Le Fonds, estimant essentiel de tenir compte des droits des femmes autochtones, s'efforce d'élargir et d'étendre ses projets actuels tout en cherchant à s'assurer la coopération et l'appui des autres organismes des Nations Unies. UN ويعد إدماج حقوق نساء الشعوب الأصلية أمرا جوهريا بالنسبة للصندوق، وهو يسعى لتطوير مشاريعه القائمة وتوسيع نطاقها بشكل أكمل، مع التماس تعاون وكالات الأمم المتحدة الأخرى ودعمها.
    Ils s'efforcent de s'assurer la coopération des quelques propriétaires terriens qui ne souhaitent pas vendre. UN ويبذل المعهد محاولة أخيرة لتأمين التعاون من جانب القلة من الملاك الذين لا يرغبون في البيع .
    La Commission a engagé des discussions approfondies sur les moyens d'assurer la coopération internationale dans le domaine des océans. UN وقد أجرت اللجنة في الواقع مناقشات مستفيضة بشأن كيفية تحسين وكفالة التعاون والتنسيق الدوليين فيما يتعلق بالمحيطات.
    Ces mesures de suivi sont essentielles pour assurer la coopération de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies avec la Cour. UN وهذه المتابعة أساسية لضمان تعاون جميع الدول الأعضاء في الأممالمتحدةمع المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد