ويكيبيديا

    "assurer la pérennité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضمان استدامة
        
    • كفالة استدامة
        
    • كفالة استمرار
        
    • لضمان استدامة
        
    • كفالة الاستدامة
        
    • توفير القدرة على الاستدامة
        
    • لتحقيق استدامة
        
    • ضمان استمرار الجهود
        
    • البيولوجي وأدائه حفاظاً
        
    • وكفالة الاستدامة
        
    • ضمان استدامتها
        
    Pour assurer la pérennité et l'expansion de ces activités, une deuxième phase a été lancée en 2001. UN وبغية ضمان استدامة هذه الأنشطة وتوسيع نطاقها، بوشرت مرحلة ثانية من هذا البرنامج في عام 2001.
    La question de savoir comment assurer la pérennité des programmes se posait pour tous les domaines d'activité relevant de l'article 6; UN والكيفية التي يمكن بها ضمان استدامة البرامج هي مسألة تنطبق على جميع المجالات المشمولة بالمادة 6 من الاتفاقية؛
    Le principal défi que devra relever le HCR dans ce domaine sera d'assurer la pérennité des résultats obtenus dans le cadre du projet Profil. UN وسيكون التحدي الرئيسي للمفوضية في هذا المجال هو كفالة استدامة النتائج المحققة في إطار ' موجز المشاريع`.
    Ces partenariats visent à assurer la pérennité du soutien à ces initiatives au-delà du mandat actuel de la MINUNEP. UN وتسعى هذه الشراكات إلى كفالة استمرار دعم هذه المبادرات بعد انتهاء الولاية الحالية للبعثة.
    Plus généralement, le Gouvernement devrait encourager et permettre l'instauration d'un débat et d'un contrôle publics afin d'assurer la pérennité et le progrès du processus démocratique. UN وبشكل عام، ينبغي للحكومة أن تشجع الحوار العام والمراقبة لضمان استدامة العملية الديمقراطية وتقدمها.
    Au cours des derniers mois, le Département des affaires de désarmement a continué de rechercher les moyens d'assurer la pérennité des opérations du Centre, et notamment d'en accroître l'efficacité et l'efficience tout en répondant aux demandes et aux besoins de l'Afrique. UN 37 - وخلال الأشهر القليلة الماضية، واصلت إدارة شؤون نزع السلاح تركيز جهودها على تحديد سبل ووسائل كفالة الاستدامة التشغيلية للمركز، مع إيلاء اهتمام خاص للحلول التي تركز على الكفاءة والفعالية من حيث التكلفة، فضلا عن طلبات المنطقة الأفريقية واحتياجاتها.
    assurer la pérennité des arrangements financiers qui protègent les pauvres; UN ضمان استدامة ترتيب التمويل الذي يحمي الفقراء؛
    assurer la pérennité des programmes de développement : une responsabilité partagée UN ضمان استدامة البرامج الإنمائية: مسؤولية مشتركة
    Il a aussi fait observer que les autorités de réglementation et de contrôle devaient veiller à assurer la pérennité de la profession de commissaire aux comptes et devaient donc éviter toute réglementation trop stricte susceptible de dissuader les meilleurs talents d'embrasser cette profession. UN وأشار أيضاً إلى أن هيئات التنظيم وهيئات الإنفاذ مسؤولة عن ضمان استدامة مهنة مراجعة الحسابات ومن ثم ينبغي أن تتجنب التنظيم المفرط الذي يمكن أن يُثني أصحاب الموهبة عن ممارسة المهنة.
    Le rapport donne aussi des renseignements sur l'avenir de l'Institut, promoteur privilégié du développement socioéconomique de la région grâce à ses activités de prévention de la criminalité, et sur les mesures concrètes visant à assurer la pérennité de celui-ci. UN ويحتوي التقرير أيضا على معلومات عن مستقبل المعهد باعتباره أداة فريدة لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة من خلال مبادرات منع الجريمة، وعن تدابير عملية هادفة إلى ضمان استدامة المعهد.
    L'accent a été mis sur le fait qu'il fallait assurer la pérennité de ces mesures d'éradication et faire des efforts particuliers pour remédier aux difficultés économiques que rencontraient les agriculteurs qui cultivaient auparavant le pavot à opium, notamment pendant la période de transition qui suivait l'abandon de cette culture. UN وشُدّد على أنه ينبغي ضمان استدامة جهود الإبادة تلك، وعلى الحاجة إلى جهود خاصة لتخفيف الفقر الذي يعاني منه زارعو خشخاش الأفيون السابقون، وخصوصا أثناء الفترة الانتقالية، عقب توقّفهم عن زراعته.
    Toutefois, il existe toujours un certain flou au sujet de ce que l'on entend par un renforcement efficace des capacités et quant à la meilleur façon d'assurer la pérennité des efforts de réforme. UN بيد أنه لا يزال هناك عدم وضوح للمفاهيم المتعلقة بماهية البناء الفعال للقدرات وبكيفية ضمان استدامة جهود الإصلاح على أفضل وجه.
    assurer la pérennité des ressources agricoles en améliorant les méthodes de plantation et en promouvant l'emploi de méthodes respectueuses UN كفالة استدامة الموارد الزراعية عن طريق استخدام أساليب الزراعة المحسنة والمراعية للبيئة
    Pour faire face aux difficultés rencontrées, on examine actuellement un projet de loi d'assistance juridique gratuite, qui vise à assurer la pérennité du système de justice gratuite grâce à une meilleure gestion des ressources et un contrôle accru de leur utilisation. UN وفي سبيل التصدي لهذه التحديات، يجري حالياً اعتماد مشروع قانون للمساعدة القانونية المجانية يفي بضرورة كفالة استدامة نظام القضاء المجاني بتحسين إدارة الموارد وزيادة مراقبة استخدامها.
    Il en est résulté une augmentation du soutien dans ces domaines, mais des efforts et un soutien supplémentaires restent nécessaires pour assurer la pérennité de l'Alliance et sa capacité d'action. UN ونتيجة لذلك، فقد تنامى الدعم في هذه المجالات، بيد أنه لا تزال هناك حاجة لبذل جهود إضافية وتقديم مزيد من الدعم من أجل كفالة استدامة التحالف وقدرته على الوفاء بالتزاماته.
    Désireux également d'assurer la pérennité des soins de santé, de la sécurité sociale et des systèmes de retraite, ainsi que de renforcer les moyens d'assurer la protection des générations les plus jeunes et les plus âgées dans nos sociétés, UN وإذ نرغب أيضا في كفالة استمرار الرعاية الصحية، والضمان الاجتماعي، ونظم التقاعد، فضلا عن تعزيز إمكانيات حماية أجيال الشباب وكبار السن في مجتمعاتنا؛
    Désireux également d'assurer la pérennité des soins de santé, de la sécurité sociale et des systèmes de retraite, ainsi que de renforcer les moyens d'assurer la protection des générations les plus jeunes et les plus âgées dans nos sociétés, UN وإذ نرغب أيضا في كفالة استمرار الرعاية الصحية، والضمان الاجتماعي، ونظم التقاعد، فضلا عن تعزيز إمكانيات رعاية أجيال الشباب وكبار السن في مجتمعاتنا؛
    Pour conclure, elle a déclaré qu'afin d'assurer la pérennité du processus de paix, il était nécessaire de sensibiliser les jeunes générations par de nouveaux moyens technologiques car elles constituaient la majorité croissante de la population dans de nombreux pays. UN وأشارت أخيرا إلى ضرورة التواصل مع الأجيال الشابة بالوسائل التكنولوجية الحديثة لضمان استدامة عمليات السلام، لأنها تشكل حاليا أغلبية متنامية في كثير من البلدان.
    Elle a salué l'adoption du programme < < Maurice Île Durable > > , dont l'objectif est d'assurer la pérennité économique du pays, et celle de la loi garantissant l'égalité des chances dans l'emploi. UN ورحبت ببرنامج " موريشيوس جزيرة مستدامة " ، الرامي إلى كفالة الاستدامة الاقتصادية، وبالقانون المتعلق بتكافؤ الفرص في قطاع العمل.
    Il est reconnu que l'apprentissage est important pour assurer la pérennité, conserver des effectifs qualifiés et développer de nouvelles compétences et connaissances. UN ذلك أن التعلّم أمر معترف بأهميته من حيث توفير القدرة على الاستدامة والاحتفاظ بالموظفين المؤهلين وتنمية المهارات والكفاءات الجديدة.
    b) Les pays recourent davantage à l'approche écosystémique pour assurer la pérennité des services fournis par les écosystèmes côtiers et marins. UN (ب) زيادة استخدام نهج النظم الإيكولوجية في البلدان لتحقيق استدامة خدمات النظم الإيكولوجية من النظم الساحلية والبحرية
    C'est avant tout à la capacité d'assurer la pérennité de la dynamique en faveur du désarmement nucléaire imprimée par les décisions de 1995 et de dessiner des perspectives réalistes que seront jugés les participants à la conférence. UN وسوف تُقيَّم أعمال المشاركين في المؤتمر قبل كل شيء في ضوء قدرتهم على ضمان استمرار الجهود النشطة المؤيدة لنزع السلاح النووي التي دعت إليها مقررات عام 1995، وفي ضوء قدرتهم على وضع أهداف واقعية.
    La stratégie répond à l'approche écosystémique adoptée en vertu de la Convention sur la diversité biologique et qui préconise la préservation de la structure et du fonctionnement des écosystèmes afin d'assurer la pérennité des services écosystémiques. UN وتستجيب الاستراتيجية لنهج النظام الإيكولوجي الذي اعتمدته اتفاقية التنوع البيولوجي والذي يدعو إلى حفظ بنيان التنوع البيولوجي وأدائه حفاظاً على خدمات النظام الإيكولوجي.
    La mise en valeur du capital humain et social s'avère vitale pour satisfaire les besoins essentiels des populations rurales et assurer la pérennité des investissements dans le développement rural. UN 65 - كما أن بناء رأس المال البشري والاجتماعي أمر حيوي لتلبية احتياجات سكان الريف وكفالة الاستدامة الطويلة الأجل للاستثمارات الموظفة في التنمية الريفية.
    Les États Membres voudront peut-être faire part de leur expérience de l'adoption d'approches participatives pour la conception et la mise en œuvre des stratégies, ainsi que des difficultés rencontrées pour assurer la pérennité au-delà des changements politiques. UN ولعلَّ الدول الأعضاء تودُّ إطلاع بعضها البعض على تجاربها في اعتماد نهوج تشاركية في تصميم وتنفيذ هذه الاستراتيجيات، وكذلك التحدِّيات التي واجهتها في ضمان استدامتها بعد التغيير السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد