ويكيبيديا

    "assurer la paix et la sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضمان السلم والأمن
        
    • ضمان السلام والأمن
        
    • كفالة السلام والأمن
        
    • كفالة السلم والأمن
        
    • تحقيق السلم والأمن
        
    • تحقيق السلام والأمن
        
    • لكفالة السلم والأمن
        
    • لحفظ السلم والأمن
        
    • لضمان السلم واﻷمن
        
    • وكفالة السلم والأمن
        
    • كفالة الأمن والسلام
        
    • لضمان السلام والأمن
        
    • لضمان سلام وأمن
        
    • لكفالة السلام والأمن
        
    • استتباب السلام والأمن
        
    En effet, Myanmar est inébranlable dans sa croyance que l'Organisation des Nations Unies a un rôle indispensable à jouer pour assurer la paix et la sécurité internationales. UN وما فتئت ميانمار تؤمن بقوة أن الأمم المتحدة تضطلع بدور لا غنى عنه في ضمان السلم والأمن الدوليين.
    S'engageant à œuvrer pour assurer la paix et la sécurité en Asie et à faire de celleci une région ouverte au dialogue et à la coopération; UN وإذ نلتزم بالعمل من أجل ضمان السلم والأمن في آسيا، وجعلها منطقة للحوار المفتوح والتعاون؛
    S'engageant à oeuvrer pour assurer la paix et la sécurité en Asie et à faire de celle-ci une région ouverte au dialogue et à la coopération, UN وإذ نلتزم بالعمل من أجل ضمان السلام والأمن في آسيا، وجعلها منطقة للحوار المفتوح والتعاون؛
    Malgré des exhortations répétées, le Gouvernement libanais s'est toujours refusé à prendre les mesures qui lui incombent pour assurer la paix et la sécurité dans la région. UN وعلى الرغم من تكرار المناشدات، فقد ظلت الحكومة اللبنانية رافضة لاتخاذ الخطوات التي يتحتم عليها اتخاذها من أجل كفالة السلام والأمن في المنطقة.
    On ne saurait trop insister sur l'importance de l'aspect préventif dans la tâche consistant à assurer la paix et la sécurité internationales. UN ليس من نافلة القول أن نؤكد على أهمية الجوانب الوقائية في عملية كفالة السلم والأمن الدوليين.
    Notre volonté collective d'assurer la paix et la sécurité dans la région nous impose d'agir en temps opportun et de manière responsable. UN إذ إن نشداننا الجماعي تحقيق السلم والأمن في المنطقة مرهون بالتحرك بشكل فوري ومسؤول.
    Ce n'était pas servir l'objectif plus large qui consistait à assurer la paix et la sécurité internationales que d'accepter de sacrifier les droits de l'homme au nom de la lutte contre le terrorisme. UN ذلك أننا لن نسهم في تحقيق هدفنا الأوسع المتمثل في تحقيق السلام والأمن الدوليين إن قبلنا التضحية بحقوق الإنسان في خضم جهودنا من أجل القضاء على الإرهاب.
    Le Conseil de sécurité a été créé comme instrument destiné à prévenir et éliminer les menaces internationales et à assurer la paix et la sécurité. UN لقد تم إنشاء مجلس الأمن بوصفه أداة تمنع التهديدات الدولية وتقوم بالقضاء عليها، وكذلك ضمان السلم والأمن.
    Les fondateurs de l'ONU ont conçu l'Organisation comme un instrument essentiel pour assurer la paix et la sécurité après les effets catastrophiques de la Deuxième Guerre mondiale. UN لقد توخى مؤسسو الأمم المتحدة أن تكون أداة رئيسية في ضمان السلم والأمن بعد الآثار الكارثية للحرب العالمية الثانية.
    Durant l'exercice considéré, la Force a poursuivi à peu près les mêmes opérations conformément à son objectif général qui est d'assurer la paix et la sécurité à Chypre et le retour à la normale. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت عمليات القوة مستقرة في إطار هدفها العام المتمثل في ضمان السلم والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية.
    Pour assurer la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne et réaliser la réunification, la politique hostile des États-Unis contre la République populaire démocratique de Corée doit cesser. UN وبغية ضمان السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية، وتحقيق إعادة التوحيد، لا بد من إنهاء سياسة الولايات المتحدة المعادية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Ceci impliquera le désarmement, la démobilisation et la réinsertion de la milice afin d'assurer la paix et la sécurité en Somalie et dans l'ensemble de la région. UN وسيستلزم هذا الأمر نزع سلاح المليشيات وتسريحها وإعادة إدماجها بغية ضمان السلام والأمن في الصومال وفي المنطقة قاطبة.
    La République slovaque est tout à fait consciente de l'ampleur de la tâche qui attend l'ONU pour assurer la paix et la sécurité dans le monde. UN وتدرك الجمهورية السلوفاكية تمام الإدراك ضخامة المهام التي تواجه الأمم المتحدة في ميدان ضمان السلام والأمن العالميين.
    Les pays membres du Groupe de Rio espèrent que, parallèlement aux efforts que l'ONU réalise pour améliorer son fonctionnement en vue d'assurer la paix et la sécurité internationales, l'Organisation prendra des initiatives et intensifiera ses activités visant à promouvoir le développement. UN وقال إن البلدان الأعضاء في مجموعة ريو تأمل أن تقوم المنظمة أيضا، وهي تسعى إلى تحسين عملياتها من أجل كفالة السلام والأمن الدوليين، باتخاذ المبادرات ومضاعفة الجهود في مجال التنمية.
    Durant l'exercice considéré, la Force a poursuivi ses opérations conformément à son objectif général, qui est d'assurer la paix et la sécurité à Chypre et le retour à la normale. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت عمليات القوة مستقرة نسبيا في إطار هدفها العام المتمثل في كفالة السلام والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية إليها.
    Je pense que chacun reconnaîtra qu'étant donné toute la diversité des objectifs poursuivis par l'ONU, la tâche principale de l'Organisation est d'assurer la paix et la sécurité internationales. UN وأعتقد أن كل امرئ يتفق على أن المهمة الأساسية للمنظمة، مع كل تنوع أهداف الأمم المتحدة، هي كفالة السلم والأمن الدوليين.
    Le Royaume-Uni s'est engagé à contribuer à assurer la paix et la sécurité internationales. UN المملكة المتحدة ملتزمة بالمساعدة على كفالة السلم والأمن الدوليين.
    Dans un monde idéal, on ne peut assurer la paix et la sécurité qu'en instaurant la confiance entre les nations et les États. UN وفي عالم مثالي، لا يمكن تحقيق السلم والأمن إلا ببناء الثقة بين الأمم والدول.
    Réaffirmant que de nouveaux progrès dans le domaine du désarmement nucléaire contribueront à consolider le régime international de non-prolifération et ainsi à assurer la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تؤكد من جديد أن إحراز مزيد من التقدم في نزع السلاح النووي سوف يسهم في تدعيم النظام الدولي لعدم الانتشار النووي ويكفل بالتالي تحقيق السلام والأمن الدوليين،
    Les autorités libanaises continuent de coopérer activement avec la FINUL pour assurer la paix et la sécurité dans le sud du Liban. UN والسلطات اللبنانية تتعاون تعاونا وثيقا مع اليونيفيل لكفالة السلم والأمن في جنوب لبنان.
    Promouvoir, en vue d'assurer la paix et la sécurité internationales, la diversité d'approches du développement en accord avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies et du droit international, en tant que valeurs motrices des pays non alignés. UN 24-6 الحرص، في سعيها لحفظ السلم والأمن الدوليين، على تشجيع التنوع في نهجها للتنمية بما يتفق مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، باعتبار ذلك قيمة جوهرية لدى البلدان غير المنحازة.
    Il faut donc investir pour assurer la paix et la sécurité grâce au développement. UN ولذلك فإنه يجب الاستثمار لضمان السلم واﻷمن نتيجة للتنمية.
    Il s'agit, entre autres, d'éliminer la pauvreté, d'assurer la paix et la sécurité, de protéger l'environnement et de combattre le terrorisme. UN وبعض هذه المهام تتمثل في استئصال الفقر وكفالة السلم والأمن وحماية البيئة ومكافحة الإرهاب.
    L'Organisation des Nations Unies a la double responsabilité d'assurer la paix et la sécurité et de contribuer au développement. UN 6 - واختتم كلمته قائلا إن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية مزدوجة في كفالة الأمن والسلام والمساهمة في التنمية.
    Cette réussite est vitale pour assurer la paix et la sécurité dans la région. UN هذا أمر حيوي لضمان السلام والأمن في المنطقة.
    Il note aussi que les institutions chargées de la sécurité sont soumises à une pression particulière parce qu'elles doivent assurer la paix et la sécurité de l'ensemble des citoyens et qu'il est fâcheux de les mettre en cause par des allégations non fondées de violation des droits de l'homme. UN وتضيف أن المؤسسات الأمنية تتحمل ضغوطاً كبيرة لضمان سلام وأمن المجتمع وأنه من غير المفيد عرقلة عمل الوكالات الأمنية بادعاءات لا أساس لها بانتهاك حقوق الإنسان.
    La zone sahélo-saharienne est, depuis quelques années, en proie à des actes terroristes récurrents, qui commandent que des efforts collectifs et concertés soient rapidement entrepris à tous les niveaux, pour assurer la paix et la sécurité dans cette partie de l'Afrique. UN منطقة الساحل والصحراء الكبرى ظلت منذ سنين كثيرة عرضة للهجمات الإرهابية المتكررة. ويتعين بذل جهود مشتركة وتعاونية بسرعة على جميع المستويات لكفالة السلام والأمن في ذلك الجزء من أفريقيا.
    L'application de l'Accord-cadre général pour la paix a permis d'assurer la paix et la sécurité en Bosnie-Herzégovine au cours des 17 dernières années. UN 17 - كفل الاتفاق الإطاري العام وتنفيذه استتباب السلام والأمن في البوسنة والهرسك على مدى 17 عاما مضت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد