Au nom du Comité, elle adresse tous ses vœux de succès aux autorités gabonaises pour assurer la promotion et la protection des droits de l'homme dans leur pays. | UN | وتمنت للسلطات غابونية باسم اللجنة، التوفيق في ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلاد. |
Ce régime juridique nouveau contribuera également à assurer la promotion des utilisations pacifiques des mers et des océans. | UN | وسيسهم هذا النظام القانوني الجديد أيضا في ضمان تعزيز الاستخدام السلمي للبحار والمحيطات. |
Efforts déployés par le Gouvernement danois pour assurer la promotion de l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels dans la coopération au développement danoise 82-85 26 | UN | جهود الحكومة الدانمركية لضمان تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في التعاون الإنمائي الدانمرك |
Objectif de l'Organisation : assurer la promotion et la protection de tous les droits de l'homme et une plus grande intégration de ces droits et de leurs éléments intéressant la problématique hommes-femmes dans les domaines d'activité du système des Nations Unies, conformément aux principes sous-tendant le présent programme | UN | هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان ومواصلة إدماج جميع حقوق الإنسان وبعدها الجنساني في مجالات عمل منظومة الأمم المتحدة، وفقا للمبادئ التوجيهية لهذا البرنامج |
C'est dans ce cadre que le Secrétariat d'État à la condition féminine a été créé en 1992 pour assurer la promotion de la femme mauritanienne ainsi que sa pleine participation économique et sociale en conformité avec les réalités sociales et culturelles du pays tout en tenant compte de l'impératif d'ouverture sur le reste du monde. | UN | وفي هذا السياق دون غيره، أنشئت وزارة الدولة لشؤون وضع المرأة، في عام 1992، من أجل تأمين تعزيز مركز المرأة الموريتانية، إلى جانب كامل مشاركتها على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي، وفقا لما يسود البلد من وقائع اجتماعية وثقافية، مع مراعاة حتمية الانفتاح على بقية العالم. |
Des efforts doivent être délibérément entrepris à divers niveaux, à l'échelle mondiale et nationale, pour assurer la promotion et la protection des droits de l'enfant. | UN | ويجب التعجيل بالجهود التي تبذل بشكل متعمد على شتى المستويات العالمية والوطنية من أجل كفالة تعزيز وحماية حقوق اﻷطفال. |
Elle a également créé, avec l'aide des Nations Unies, un centre national slovaque des droits de l'homme qu'elle a chargé d'assurer la promotion et la protection des droits de l'homme sur son territoire en rassemblant des informations sur la situation de ces droits et en sensibilisant l'opinion publique slovaque à ces questions. | UN | كما أنشأت، بمساعدة اﻷمم المتحدة، مركزا وطنيا سلوفاكيا لحقوق اﻹنسان عهدت إليه بضمان تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في إقليمها بجمع المعلومات بشأن حالة هذه الحقوق وتوعية الرأي العام السلوفاكي بهذه المسائل. |
Le Comité interministériel adopte les mesures permettant d'assurer la promotion des droits des femmes dans tous les champs de l'action gouvernementale. | UN | وتعتمد اللجنة المشتركة بين الوزارات التدابير التي تساعد على ضمان تعزيز حقوق المرأة في جميع ميادين العمل الحكومي. |
Le plein accès des associations aux tribunaux s'est révélé très efficace pour assurer la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وقد ثبت أن وصول المنظمات إلى المحاكم وصولاً كاملاً يمثِّل أداةً فعّالةً جداً في ضمان تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Il a désormais compétence pour conseiller le Gouvernement sur les mesures à prendre pour assurer la promotion des droits fondamentaux. | UN | فأصبحت هذه اللجنة مخولة اﻵن بإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها لضمان تعزيز الحقوق اﻷساسية. |
Au niveau national, le Gouvernement nicaraguayen n'a ménagé aucun effort pour assurer la promotion et la protection des droits de l'enfant. | UN | وعلى الصعيد الوطني، بذلت حكومة نيكاراغوا قصارى جهدها لضمان تعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
Objectif de l'Organisation : assurer la promotion et la protection des droits de l'homme et une plus grande intégration de tous ces droits dans les domaines d'activité du système des Nations Unies, conformément aux principes sous-tendant le présent programme | UN | هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان وزيادة إدماج جميع حقوق الإنسان في مجالات عمل منظومة الأمم المتحدة، وفقاً للمبادئ التوجيهية لهذا البرنامج |
Objectif de l'Organisation : assurer la promotion et la protection des droits de l'homme et mieux prendre en compte les droits de l'homme, notamment sous l'angle de l'égalité des sexes, dans tous les domaines d'activité pertinents du système des Nations Unies | UN | هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية حقوق الإنسان ومواصلة إدماج حقوق الإنسان وبعدها الجنساني في جميع مجالات عمل منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة |
a) D'apporter son assistance aux gouvernements qui en expriment le souhait, ainsi qu'aux rapporteurs spéciaux et aux groupes de travail, pour assurer la promotion et le respect des garanties prévues par les instruments internationaux pertinents en cas d'état d'exception; | UN | (أ) تقديم مساعدته إلى الحكومـات الراغبـة فـي ذلك، وكذلك للمقررين الخاصين والأفرقة العاملة، بغية تأمين تعزيز واحترام الضمانات المتعلقة بحالات الطوارئ والمنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة؛ |
La Division des droits de l'homme au sein du Ministère de la condition féminine et du développement est chargée d'assurer la promotion et la protection des droits des femmes et des enfants. | UN | وتضطلع شعبة حقوق الإنسان في وزارة الشؤون الجنسانية والتنمية بالمسؤولية عن كفالة تعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل. |
L'obligation est faite à l'État d'assurer la promotion et la protection du patrimoine culturel national ainsi que de la production artistique et littéraire, de même que d'assurer le droit à l'instruction, à la gratuité et à la laïcité de l'enseignement fondamental. | UN | وتلتزم الدولة بضمان تعزيز التراث الثقافي الوطني وحمايته، وكذلك الإنتاج الفني والأدبي، فضلاً عن ضمان الحق في التعليم، ومجانية التعليم الأساسي وطابعه العلماني. |
24. Chaque État doit assurer la promotion et la mise en œuvre effectives de la Déclaration. | UN | 24- يجب على كل دولة أن تكفل ترويج الإعلان وتنفيذه الفعال. |
Les mesures politiques, sociales et économiques visant à assurer la promotion des femmes | UN | التدابير السياسية والاجتماعية والاقتصادية الرامية إلى كفالة النهوض بالمرأة |
Pour ce faire, il se propose d'assurer la promotion et la démarginalisation pleines et entières des femmes. | UN | ولتحقيق هذا الهدف في النهوض بالمرأة، يجب ضمان النهوض بالمرأة وتمكينها الشاملان. |
31. Insiste sur la nécessité d'intégrer les droits des enfants, filles et garçons, dans l'ensemble des politiques et programmes et d'assurer la promotion et la protection de ces droits, notamment dans les domaines touchant la santé, l'éducation et la pleine mise en valeur de leurs capacités; | UN | " 31 - تؤكد ضرورة إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج، وكفالة تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، ولا سيما في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛ |
Séminaire sur les mesures efficaces et les meilleures pratiques permettant d'assurer la promotion et la protection des droits de l'homme dans le contexte des manifestations pacifiques | UN | حلقة دراسية بشأن التدابير الفعالة وأفضل الممارسات التي تكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في سياق الاحتجاجات السلمية |
En conséquence, ces pays sont dans l'incapacité d'assurer la promotion de la femme et son intégration au développement sans le soutien de la communauté internationale. | UN | وبالتالي فإن هذه البلدان ليست قادرة على كفالة تشجيع المرأة وإدماجها في التنمية دون دعمٍ من المجتمع الدولي. |
Le Programme d'action de Beijing définit douze domaines critiques appelant l'adoption de mesures prioritaires visant à assurer la promotion et le renforcement du pouvoir d'action des femmes. | UN | 2 - وحدد منهاج عمل بيجين 12 مجالا من مجالات الاهتمام الحاسمة للعمل فيها على سبيل الأولوية بغرض إنجاز عملية النهوض بالمرأة وتمكينها. |
72. Le Gouvernement tient à souligner et à réitérer à cet égard qu'il est fermement déterminé à assurer la promotion et la protection de ce droit ainsi que de tous les droits de tous les Indonésiens s'agissant de la manifestation de leur religion. | UN | 72- وفي ضوء ذلك، تود الحكومة تأكيد التزامها القوي بكفالة تعزيز وحماية هذا الحق، فضلاً عن حق جميع الإندونيسيين في ممارسة دياناتهم. |