La délégation a également mentionné un certain nombre de textes juridiques adoptés en vue d'assurer la protection des droits des enfants et des femmes et de lutter contre la violence familiale. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى عدد من القوانين التي اعتُمدت بهدف ضمان حماية حقوق الطفل والمرأة ومكافحة العنف المنزلي. |
Nous devons également assurer la protection des droits fondamentaux, notamment des femmes et des filles. | UN | ويجب أيضاً ضمان حماية حقوق الإنسان وخاصة حقوق الفتيات والإناث. |
Reconnaissant que l'histoire récente tragique de Bougainville nécessite l'adoption de mesures spéciales propres à assurer la protection des droits de l'homme, | UN | وإذ تعترف بأن تاريخ بوغانفيل الحديث المأساوي يتطلب تدابير خاصة لضمان حماية حقوق اﻹنسان، |
Il faut assurer la protection des droits de l'homme et lutter contre l'impunité. | UN | ومن الضروري كفالة حماية حقوق الإنسان وتجنب الإفلات من العقاب. |
Les syndicats font de gros efforts pour prévenir la discrimination et pour assurer la protection des droits des femmes. | UN | وتبذل نقابات العمال جهوداً نشطة لمنع التمييز وضمان حماية حقوق المرأة. |
b) Les grands principes à suivre pour adapter les législations nationales en vue d'assurer la protection des droits légitimes des auteurs et des autres personnes concernées dans le contexte des multimédias numériques, ainsi que pour promouvoir l'harmonisation à l'échelon de la région en vue de favoriser les échanges culturels; | UN | (ب) المبادئ الرئيسية التي ينبغي اتباعها في اعتماد قوانين وطنية من أجل كفالة حماية الحقوق المشروعة للمؤلفين وغيرهم في سياق الوسائط المتعددة الرقمية وكذلك من أجل تعزيز التنسيق الإقليمي ضمانا للتبادل الثقافي؛ |
Une telle démarche compromet tous les efforts visant à créer un cadre propre à assurer la protection des droits et libertés individuels. | UN | ومثل هذه السياسات يقوض جميع الجهود الرامية إلى بناء إطار لحماية الحقوق الفردية والحريات. |
Ils ont réaffirmé leur volonté d'assurer la protection des droits humains des migrants et des membres de leur famille. | UN | وأكدوا من جديد على عزمهم على ضمان حماية حقوق الإنسان للمهاجرين ولأسرهم. |
Le Ministère collabore étroitement avec la police et les gardiens de prison pour assurer la protection des droits des délinquants juvéniles. | UN | وتعمل وزارة الشؤون الاجتماعية والتنمية بصورة وثيقة مع ضباط الشرطة وحراس السجون على ضمان حماية حقوق المذنبين من اﻷحداث. |
Toute mesure, individuelle ou collective, destinée à assurer la protection des droits de l'homme, répondra aux conditions suivantes : | UN | يجب أن تستوفي جميع التدابير الرامية إلى ضمان حماية حقوق اﻹنسان، سواء كانت فردية أو جماعية، الشروط التالية: |
vi) Moyens d'assurer la protection des droits de l'homme en Australie | UN | `5` وسائل ضمان حماية حقوق الإنسان في أستراليا |
Elle a souligné la nécessité de mettre fin à l'impunité et d'assurer la protection des droits de l'homme du peuple somalien. | UN | وشددت على الحاجة إلى إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب وإلى ضمان حماية حقوق الإنسان للشعب الصومالي. |
2. En outre, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'assurer la protection des droits de l'homme de tous les Cambodgiens. | UN | ٢ - كذلك طلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن يعمل على ضمان حماية حقوق الانسان لجميع السكان في كمبوديا. |
Le Timor-Leste a insisté sur les initiatives en vue d'assurer la protection des droits des femmes. | UN | وبيَّنت أنه تم اتخاذ تدابير لضمان حماية حقوق المرأة. |
Des responsables de la protection de l'enfance ont été déployés pour assurer la protection des droits des enfants. | UN | وتم نشر موظفين مسؤولين عن حماية الأطفال لضمان حماية حقوق الطفل. |
Malgré cela, les efforts visant à assurer la protection des droits des personnes privées de liberté se heurtent encore à des difficultés. | UN | ورغم ذلك، لا تزال هناك صعوبات تعوق الجهود الرامية إلى كفالة حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Il convient d'assurer la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, ainsi que le prévoit le droit international. | UN | وينبغي كفالة حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام وفقا للقوانين الدولية ذات الصلة. |
L'objectif est également d'améliorer encore le bien-être de tous les Ghanéens ainsi que d'assurer la protection des droits des personnes vulnérables, en particulier les enfants, les femmes, les personnes handicapées, les personnes âgées et les membres des communautés rurales. | UN | ويشمل الهدف أيضاً مواصلة الارتقاء برفاه جميع سكان غانا وضمان حماية حقوق المستضعفين ولا سيما الأطفال والنساء والمعوقون والمسنون والمجتمعات المحلية الريفية. |
b) Les grands principes à suivre pour adapter les législations nationales en vue d'assurer la protection des droits légitimes des auteurs et des autres personnes concernées dans le contexte des multimédias numériques, ainsi que pour promouvoir l'harmonisation à l'échelon de la région en vue de favoriser les échanges culturels; | UN | (ب) المبادىء الرئيسية التي ينبغي اتباعها في مؤاءمة القوانين الوطنية من أجل كفالة حماية الحقوق المشروعة للمؤلفين وغيرهم في سياق الوسائط المتعددة الرقمية وكذلك من أجل تعزيز التنسيق الاقليمي ضمانا للتبادل الثقافي؛ |
On a relevé dans quatre pays seulement des exceptions à la tendance à considérer que la législation générale suffit pour assurer la protection des droits civils et politiques des handicapés. | UN | وفي أربعة بلدان فقط يمكن رصد استثناءات من الاتجاه الذي يرى أن التشريعات العامة كافية لحماية الحقوق المدنية للمعوقين. |
Ils doivent aussi assurer la protection des droits de propriété intellectuelle. | UN | ويتعين على الحكومات، ثانيا، أن تكفل حماية حقوق الملكية الفكرية. |
Il demande à l'État partie de rassembler et d'analyser les données provenant de la police et de sources internationales, de traduire en justice et punir les trafiquants, d'assurer la protection des droits fondamentaux des femmes et des filles victimes de la traite et de veiller à leur réadaptation. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى جمع وتحليل البيانات الواردة من الشرطة والمصادر الدولية، ومقاضاة المتجرين بالبشر ومعاقبتهم، وكفالة حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات المتجر بهن، وتوفير سبل إعادة تأهيلهن. |
Toutefois, en tant que pays de transit et de destination, il rencontre des défis majeurs pour assurer la protection des droits des travailleurs migrants. | UN | غير أن إكوادور، بصفتها بلد عبور ومقصد، تواجِه تحديات كبيرة فيما يتصل بحماية حقوق العمال المهاجرين. |
4. Dans sa résolution 50/178 du 22 décembre 1995, intitulée " Situation des droits de l'homme au Cambodge " , l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'assurer la protection des droits de l'homme de chacun au Cambodge. | UN | ٤- وطلبت الجمعية العامة من اﻷمين العام في قرارها ٠٥/٨٧١ المؤرخ في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ والمعنون " حالة حقوق اﻹنسان في كمبوديا " ، أن يضمن حماية حقوق اﻹنسان لجميع السكان في كمبوديا. |
Qui dit souveraineté dit en effet noningérence dans les affaires intérieures de l'État, lequel ne jouit toutefois de ce privilège que s'il s'acquitte de l'obligation d'assurer la protection des droits individuels de ses citoyens et de toutes les personnes qui se trouvent sur son territoire. | UN | وبهذا المعنى، فإن السيادة تمنح الدول التمتع بامتياز عدم تدخل أحد في شؤونها الداخلية، بشرط أن تلتزم بكفالة حماية حقوق الإنسان لمواطنيها ولجميع السكان الموجودين في أراضيها. |