ويكيبيديا

    "assurer la survie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضمان بقاء
        
    • كفالة بقاء
        
    • ضمان البقاء
        
    • تعزيز بقاء
        
    • الحفاظ على حياة
        
    • تأمين بقاء
        
    • بكفالة بقاء
        
    • بضمان بقاء
        
    • تكفل بقاء
        
    • وضمانا لبقاء
        
    • لضمان بقاء
        
    • إنقاذ أرواح
        
    • ضمان بقائهم
        
    • صعيد سياسي بتحقيق أهداف بقاء الطفل ونمائه
        
    • يكفل بقاء
        
    En conclusion, ma délégation voudrait une fois de plus souligner le fait que nous devons nous entraider et oeuvrer résolument dans toutes les sphères de l'activité humaine pour assurer la survie même des générations actuelles et futures. UN ختاما، يود وفد بلدي أن يؤكد مرة أخرى أنه يبقى علينا أن نتضافر ونبذل كل جهد بعزم وتصميم في كل مجالات المسعى اﻹنساني من أجل ضمان بقاء اﻷجيال الحالية واﻷجيال المقبلة.
    assurer la survie, la protection et le développement UN ضمان بقاء الطفل وحمايته ونمائه في افريقيا
    assurer la survie, la protection et le développement de l'enfant en Afrique UN ضمان بقاء الطفل، وحمايته ونمائه في افريقيا
    C'est aux gouvernements qu'incombe la responsabilité principale d'assurer la survie, les moyens de subsistance et la dignité de leurs citoyens. UN وتحتفظ الحكومات بالدور الرئيسي في كفالة بقاء مواطنيها وسبل عيشهم وصون كرامتهم.
    Nous pensons, comme le dit effectivement le rapport, que c'est aux gouvernements que continue d'incomber au premier chef la responsabilité d'assurer la survie, les moyens de subsistance et la dignité de leurs citoyens. UN ونتفق مع الفهم الوارد في التقرير بأن الحكومات تحتفظ بالدور الرئيسي في كفالة بقاء وسبل عيش مواطنيها وصون كرامتهم.
    Agissons tous ensemble pour assurer la survie de l'humanité dans un environnement propice à la prospérité et à la dignité de l'humanité tout entière. UN فلنعمل جميعا بشكل جماعي من أجل ضمان بقاء الجنس البشري في بيئة تفضي الى تحقيق الكرامة الانسانية والرخاء في كل أنحاء المعمورة.
    assurer la survie, la protection et le développement des enfants en Afrique UN ضمان بقاء الطفل وحمايته ونمائه في افريقيا
    assurer la survie, la protection et le développement des enfants en Afrique UN ضمان بقاء الطفل وحمايته ونمائه في افريقيا
    La protection de ces droits vise à assurer la survie et le développement permanent de l'identité culturelle des minorités concernées, contribuant ainsi à enrichir l'édifice social dans son ensemble. > > . UN والهدف من حماية هذه الحقوق هو ضمان بقاء واستمرار تطور الهوية الثقافية مما يثري نسيج المجتمع ككل.
    La protection de ces droits vise à assurer la survie et le développement permanent de l'identité culturelle, religieuse et sociale des minorités concernées, contribuant ainsi à enrichir l'édifice social dans son ensemble > > . UN والهدف من حماية هذه الحقوق هو ضمان بقاء واستمرار تطور الهوية الثقافية مما يثري نسيج المجتمع ككل.
    En tant que communauté de nations, nous devons être en mesure d'assurer la survie des membres de notre communauté en relevant le principal défi de notre époque. UN وبما أننا نـُدعى بمجتمع الدول، يجب أن يكون بوسعنا ضمان بقاء أعضاء مجتمعنا، وذلك بالتصدي لهذا التحدي العنيد في منطقتنا.
    Conformément aux objectifs du Sommet mondial et de la Convention, le NPA est destiné à assurer la survie des enfants, leur protection et leur développement. UN ووفقاً لأهداف مؤتمر القمة العالمي والاتفاقية، تسعى خطة العمل الوطنية إلى ضمان بقاء وحماية ونماء الأطفال.
    Il a adopté un Plan d'action national pour les enfants, qui a notamment pour objet d'assurer la survie des enfants, de les protéger contre les maladies mortelles et d'améliorer l'état nutritionnel de la mère et de l'enfant. UN وقد اعتمدت خطة عمل أهدافها تشمل كفالة بقاء الأطفال وحمايتهم ضد الأمراض القاتلة وتحسين تغذية الأم والطفل.
    C'est ainsi seulement que l'on pourra assurer la survie et l'épanouissement normal des enfants et des futures générations. UN وعندئذ فقط يمكن كفالة بقاء اﻷطفال واﻷجيال المقبلة وتطورها على النحو الصحيح.
    E. assurer la survie, la protection et le développement de l'enfant en Afrique 336 - 352 77 UN كفالة بقاء الطفل وحمايته ونمائه في افريقيا
    Il convient donc d'allouer davantage de ressources aux pays ayant les plus grands besoins si l'on veut assurer la survie, la protection et le développement de leurs enfants. UN وإذا أريد ضمان البقاء والحماية والنماء ﻷطفال البلدان اﻷشد احتياجا وجب تخصيص المزيد من الموارد لتلك البلدان.
    a) Les initiatives et actions extraordinaires et exemplaires visant à assurer la survie, la protection et le développement des enfants; UN (أ) العمل القيادي المثالي الفذ والإسهام في مجال تعزيز بقاء الطفل وحمايته ونمائه؛
    7. Se félicite du rôle joué par l'UNICEF depuis sa création pour assurer la survie, la protection et le développement des enfants à travers le monde, notamment dans les pays en développement et tout particulièrement la coopération actuelle entre l'OCI et l'UNICEF pour le bien-être et la protection de l'enfant dans les États membres de l'OCI; UN 7 - يشيد بالدور الذي تلعبه منظمة اليونسيف منذ إنشائها في الحفاظ على حياة الأطفال وحمايتهم ونموهم في جميع أنحاء العالم وخاصة في البلدان النامية ولا سيما التعاون القائم حاليا بين منظمة المؤتمر الإسلامي واليونسيف في مجال توفير العناية والحماية للأطفال في بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Si on les examine de près, les appels lancés pour assurer la survie de la planète visent plutôt à assurer la survie du marché. UN أما الدعوات إلى تأمين بقاء كوكب الأرض، فهي ترمي بالأحرى، عند التمعن في المسألة، إلى كفالة بقاء السوق.
    Le Directeur exécutif adjoint (programmes) a présenté les rapports sur les moyens d'assurer la survie, la protection et le développement de l'enfant en Afrique et sur l'Initiative de Bamako. UN وقدم نائب المدير التنفيذي للبرامج التقريرين المتعلقين بكفالة بقاء الطفل وحمايته ونمائه في افريقيا ومبادرة باماكو.
    Le monde sait clairement désormais que pour instaurer la paix, il faut commencer par assurer la survie de la planète. UN إن العالم يدرك الآن إدراكا دقيقا أن السعي إلى السلام يبدأ بضمان بقاء كوكب الأرض.
    Si la réponse est affirmative et si le coût est abordable, les autres décisions nécessaires pour assurer la survie du programme ne devraient pas être difficiles à prendre. UN فإذا كانت اﻹجابة " نعم " وأمكن تحمل التكلفة لن تكون القرارات اﻷخرى التي تكفل بقاء البرنامج باﻷمر العسير.
    Soucieuse d'assurer la survie du peuple letton, la Lettonie a été obligée d'élaborer une loi sur la citoyenneté, qui sauvegardera l'identité nationale de sa population autochtone. UN وضمانا لبقاء شعب لاتفيا، أصبح من الضروري على لاتفيا أن تضع قانونا للمواطنة - يؤمن الهوية الوطنية لسكانها اﻷصليين.
    Etant donné que le temps presse, il faut prendre d'urgence des mesures radicales pour assurer la survie de la population de Srebrenica. UN وبالنظر لضيق الوقت، فإنه يتعين القيام بسرعة باتخاذ إجراء أكثر حزما لضمان بقاء السكان في سريبرينكا على قيد الحياة.
    Le Fonds, en même temps que d'autres institutions comme le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Programme alimentaire mondial, contribue activement à assurer la survie d'enfants dans des situations d'urgence. UN فهي، إلى جانب كيانات أخرى مثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷغذية العالمي، تنخرط بصورة نشطة في إنقاذ أرواح اﻷطفال في حالات الطوارئ.
    220. La République de Djibouti, un des pays parmi les plus stables de la région, a donc fait face à un afflux de réfugiés et personnes déplacées dont il fallait assurer la survie quotidienne. UN 220- لذا واجهت جمهورية جيبوتي، وهي أحد البلدان الأكثر استقراراً في المنطقة، تدفق لاجئين وأشخاص مشردين داخلياً كان يجب ضمان بقائهم على قيد الحياة يوماً بعد يوم.
    Elle a convenu que la Déclaration et le Programme d’action de Bangkok avaient réaffirmé la très ferme volonté des gouvernements de tout faire pour assurer la survie et favoriser l’épanouissement des enfants, pour protéger les droits des enfants et pour participer à la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l’enfant. UN وقالت المتحدثة إنها توافق كذلك على الملاحظات القائلة بأن إعلان بانكوك وبرنامج عملها يؤكدان من جديد أن الحكومات ملتزمة على أعلى صعيد سياسي بتحقيق أهداف بقاء الطفل ونمائه وحمايته ومشاركته، فضلا عن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Il permet également d'assurer la survie et le développement de chaque enfant. UN ويستخدم أيضاً لما يكفل بقاء كل طفل على قيد الحياة ونموه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد