ويكيبيديا

    "assurer le respect des droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضمان احترام حقوق
        
    • كفالة احترام حقوق
        
    • تكفل احترام حقوق
        
    • لكفالة احترام حقوق
        
    • وضمان احترام حقوق
        
    • لضمان احترام حقوق
        
    • تعزيز احترام حقوق
        
    • كفالة حقوق
        
    • بكفالة احترام حقوق
        
    • وكفالة احترام حقوق
        
    • نضمن احترام حقوق
        
    • يكفل احترام حقوق
        
    • ضمان التقيد بحقوق
        
    • ولضمان احترام حقوق
        
    Les assurances diplomatiques ne sont pas toujours efficaces pour ce qui est d'assurer le respect des droits de l'homme. UN وقال إن التأكيدات الدبلوماسية ليست فعالة دائما في ضمان احترام حقوق الإنسان.
    Pour leur part, les pays en développement doivent adopter des systèmes de gouvernement efficaces, assurer le respect des droits de l'homme pour tous et prévenir les conflits. UN وبالمثل، تحتاج البلدان النامية إلى أنظمة حكم فعالة وإلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع ولمنع الصراعات العنيفة.
    assurer le respect des droits de l'homme et de la légalité UN كفالة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون
    En ce qui concerne ses attributions, il est habilité à engager des recours judiciaires et administratifs visant à assurer le respect des droits de l'homme. UN وفيما يخص اختصاصاته، فإن له أهلية رفع طعون قضائية وإدارية بهدف كفالة احترام حقوق الإنسان.
    Le Comité considère que les spécificités culturelles et religieuses peuvent être prises en considération pour élaborer des moyens appropriés permettant d'assurer le respect des droits de l'homme universels, mais qu'elles ne sauraient mettre en cause la mise en œuvre de toutes les dispositions de la Convention. UN وترى اللجنة أن الخصائص الثقافية والدينية يمكن أن تُؤخذ في الاعتبار من أجل وضع الوسائل المناسبة التي تكفل احترام حقوق الإنسان العالمية، علماً بأنه لا يجوز أن تعيق تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية.
    Appréciant l'action menée pour assurer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales des migrants, UN وإذ يعترف بالجهود التي بُذلت لكفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Elle constitue l'un des principaux obstacles aux efforts déployés pour garantir et assurer le respect des droits de l'homme au Cambodge et pour mettre en place les conditions de leur pleine réalisation. UN فهي تشكل عقبة أساسية أمام الجهود المبذولة لصون وضمان احترام حقوق الإنسان في كمبوديا وإيجاد الظروف لإعمالها بالكامل.
    Recommander des mesures concrètes propres à assurer le respect des droits de l'homme dans des situations d'état de siège ou d'exception. UN أن يوصي بتدابير ملموسة بقصد ضمان احترام حقوق اﻹنسان في حالات الحصار أو الطوارئ.
    C'est dans ce cadre que le Comité met l'accent sur le retour à la démocratie pour assurer le respect des droits de l'homme au Nigéria. UN وإنه في هذا اﻹطار، شددت اللجنة على مسألة عودة الديمقراطية من أجل ضمان احترام حقوق اﻹنسان في نيجيريا.
    En tout état de cause, il est de la responsabilité du Comité d'assurer le respect des droits de l'homme à Hongkong, étant donné que les dispositions du Pacte s'appliquent à ce territoire. UN وعلى أي حال، قال إن على اللجنة مسؤولية ضمان احترام حقوق اﻹنسان في هونغ كونغ نظرا ﻷن أحكام العهد تطبق في هذا الاقليم.
    Il a recommandé au Maroc de continuer à assurer le respect des droits de l'homme des migrants, quel que soit leur statut migratoire, et en particulier de ceux qui se trouvaient dans une situation de vulnérabilité. UN وأوصت بأن يواصل المغرب ضمان احترام حقوق المهاجرين الإنسانية، بصرف النظر عن ظروف هجرتهم، خاصة من هم في وضع هش.
    assurer le respect des droits de l'homme dans les plans de développement; UN :: ضمان احترام حقوق الإنسان من خلال الخطط التنموية؛
    Il a recommandé au Maroc de continuer à assurer le respect des droits de l'homme des migrants, quel que soit leur statut migratoire, et en particulier de ceux qui se trouvaient dans une situation de vulnérabilité. UN وأوصت بأن يواصل المغرب ضمان احترام حقوق المهاجرين الإنسانية، بصرف النظر عن ظروف هجرتهم، خاصة من هم في وضع هش.
    Aujourd'hui plus que jamais l'Organisation des Nations Unies doit renforcer sa capacité à maintenir cette paix et cette sécurité, à assurer le respect des droits de l'homme et à favoriser le progrès économique et social. UN ويجب على اﻷمم المتحدة، اليوم أكثر من أي يوم مضى، أن تعزز قدرتها على صون هذا السلم وذلك اﻷمن والمحافظة عليهما، وعلى كفالة احترام حقوق الانسان وتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Cette réforme vise principalement à assurer le respect des droits de l'homme dans la procédure judiciaire et à en améliorer l'efficacité et d'exercer un plus grand contrôle sur les diverses forces de police du pays. UN وتتمثل الملامح الرئيسية لهذا الإصلاح في كفالة احترام حقوق الإنسان في مجال الإجراءات القانونية وتعزيز فعالية هذه الإجراءات وفرض المزيد من الرقابة على قوات الشرطة في مختلف أرجاء البلد.
    Nous soulignons que l'indépendance de cette Commission demeure essentielle à son succès s'agissant d'assurer le respect des droits de l'homme en Afghanistan et de s'attaquer aux violations passées. UN ونود أن نؤكد على أن استقلالية اللجنة تظل ضرورية لنجاحها في كفالة احترام حقوق الانسان في أفغانستان وفي معالجة انتهاكات حقوق الانسان في الماضي.
    Le Centre sensibilise l'opinion aux problèmes de droits de l'homme, à la nécessité de mettre un terme aux violations des droits de l'homme et d'encourager les gouvernements et les organisations internationales, de même que les particuliers, à adopter ou suivre des politiques propres à assurer le respect des droits de l'homme consacrés par la communauté internationale. UN ويسعى المركز إلى زيادة الوعي بقضايا حقوق الإنسان ووقف انتهاكات حقوق الإنسان وتشجيع الحكومات والمنظمات الدولية والعناصر الفاعلة الخاصة على اعتماد سياسات تكفل احترام حقوق الإنسان على الصعيد الدولي.
    Appréciant l'action menée pour assurer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales des migrants, UN وإذ يعترف بالجهود التي بُذلت لكفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Il est urgent de résoudre les conflits concernant la propriété foncière et l'utilisation des terres et d'assurer le respect des droits de l'homme. UN ومن الأمور الملحة تسوية النزاعات المتعلقة بالملكية العقارية واستخدام الأراضي وضمان احترام حقوق الإنسان.
    Le Koweït estime que, pour assurer le respect des droits de l'homme, la politisation des questions relatives aux droits de l'homme ne devrait pas être tolérée. UN وتعتقد الكويت أنه، لضمان احترام حقوق الإنسان، ينبغي عدم تسييس القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان.
    À Libreville, où est regroupée la moitié de la population carcérale, la prison a été agrandie et rénovée de manière à assurer le respect des droits de l'homme des détenus, lesquels sont suivis régulièrement par un service de santé, qui est un service spécifique de la sécurité pénitentiaire et qui veille à l'hygiène des lieux. UN وفي ليبرفيل حيث يتركز نصف عدد السجناء، تم توسيع مبنى السجن وترميمه سعيا إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان الخاصة بالمحتجزين، وهم يخضعون للمتابعة دوريا من قبل وحدة صحية تمثل وحدة خاصة جهاز أمن السجون وتكفل السلامة الصحية في السجن.
    assurer le respect des droits de l'homme est l'une des tâches les plus importantes de l'ONU. UN ولا تزال كفالة حقوق اﻹنسان من أهم مجالات أنشطة المنظمة.
    Ainsi, on voit mal comment l'organisation hiérarchique de l'administration permet d'assurer le respect des droits de l'homme, et cette situation pourrait poser des problèmes de compatibilité avec le Pacte. UN وبناء عليه، من الصعب القول بأن التنظيم الهرمي للإدارة يسمح بكفالة احترام حقوق الإنسان، بل قد تثير هذه الحالة مشكلة التطابق مع العهد.
    Il s'agit, dans le cadre de cette double stratégie, de se pencher sur les questions exigeant des solutions immédiates tout en s'efforçant, à long terme, de contribuer à la mise en place et au renforcement des institutions de sorte à assurer le respect des droits de l'homme à l'avenir. UN وتستند هذه الاستراتيجية إلى نهج مزدوج: العمل بشأن القضايا المباشرة مع متابعة الهدف الأطول أجلا المتمثل في المساعدة على إنشاء وتعزيز المؤسسات اللازمة لتأمين وكفالة احترام حقوق الإنسان في المستقبل.
    Nous devons assurer le respect des droits de l'homme. UN وعلينـــا أن نضمن احترام حقوق اﻹنسان.
    Tous les programmes du PNUD doivent assurer le respect des droits de l'homme des bénéficiaires. UN ولا بد لأي برنامج تابع للبرنامج الإنمائي أن يكفل احترام حقوق الإنسان للمستفيدين منه.
    Ils ont demandé des renseignements sur les mesures prises pour traiter la question des exécutions extrajudiciaires et pour faire en sorte que les auteurs de tels actes soient poursuivis et condamnés, ainsi que sur les moyens mis en œuvre pour assurer le respect des droits de l'homme par les membres de la police et des forces de sécurité. UN وطلبت معلومات عن الإجراءات الجاري اتخاذها للتصدي لحالات القتل خارج القضاء وضمان ملاحقة وإدانة مرتكبيها، وكيفية ضمان التقيد بحقوق الإنسان في أوساط أفراد الشرطة وقوات الأمن.
    Nos efforts communs doivent s'intensifier pour mettre fin au combat et à la violence, assurer le respect des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et mettre un terme à l'impunité. UN ويجب أن نعزز جهودنا المشتركة لوقف القتال والعنف ولضمان احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ووضع حد للإفلات من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد