donc tout pour assurer le succès de la Conférence internationale sur le financement du développement | UN | ولذلك سوف نبذل قصارى جهدنا لضمان إنجاح المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية |
Nous insistons sur ce qu'il faut faire pour assurer le succès de la Conférence: | UN | إننا نضع التوكيد على العناصر التالية من أجل إنجاح أعمال مؤتمر نزع السلاح: |
Conjointement avec la Division chargée des questions de population, le FNUAP a également joué un rôle significatif pour assurer le succès de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وبالاشتراك مع شعبة السكان اضطلع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بدور هام في ضمان نجاح المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Je tiens également à mentionner le rôle clef que le Président de la Conférence et le Président de la Grande Commission ont joué pour assurer le succès de la Conférence. | UN | كما أود أن أنوه بالدور الحاسم لرئيسي المؤتمر واللجنة الرئيسية في ضمان نجاح المؤتمر. |
L'Alliance demande à ses partenaires de verser des contributions volontaires pour assurer le succès de la Conférence et de l'Année internationale des petits États insulaires en développement. | UN | ودعا التحالف الشركاء إلى تقديم التبرعات من أجل كفالة نجاح المؤتمر والسنة الدولية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Dans l'attente de votre réponse, nous nous tenons à votre entière disposition pour tout ce qui pourrait assurer le succès de votre visite. | UN | وفي انتظار ردكم، اسمحوا لي يا سيادة الرئيس بأن نقول لكم من الآن بأنكم ستجدون منا كل تجاوب وتعاون لإنجاح زيارتكم. |
La Suisse souhaite contribuer activement aux divers efforts déployés pour assurer le succès de cette conférence. | UN | وتود سويسرا أن تسهم بنشاط في الجهود المختلفة المبذولة لضمان نجاح هذا المؤتمر. |
La recherche dans ce domaine et la formation de personnel dans les pays en développement devraient également être renforcées afin d'assurer le succès de la Décennie. | UN | كذلك ينبغــي تعزيــز البحوث في هذا المجال وتدريب العاملين من البلدان النامية بغرض إنجاح العقد الدولي. |
En outre, nous pensons qu'il importe de nous concentrer sur les objectifs suivants afin d'assurer le succès de tout règlement pacifique. | UN | وفي اعتقادنا أيضا انه ينبغي التركيز على اﻷهداف التاليــة لضمــان إنجاح أية تسوية سلمية: |
Un effort d'information efficace peut aussi contribuer à gagner le soutien de la communauté internationale et à le conserver afin d'assurer le succès de la mission. | UN | كما يمكن لﻷنشطة الاعلامية الفعالة أن تفيد في ايجاد وتعزيز دعم المجتمع الدولي من أجل إنجاح البعثات. |
Enfin, je tiens à assurer la Commission de l'appui et de la coopération de ma délégation pour assurer le succès de ses délibérations. | UN | أخيرا اسمحوا لي بأن أؤكد دعم وفد بلدي وتعاونه في ضمان نجاح مداولات اللجنة اﻷولى. |
La délégation ukrainienne collaborera de manière constructive avec vous, Monsieur le Président, et avec toutes les délégations intéressées afin d'assurer le succès de nos travaux. | UN | وإن الوفد الاوكراني، سيتعاون بشكل بناء معكم، سيدي الرئيس، ومع جميع الوفود المهتمة بغية ضمان نجاح أعمالنا. |
Il faut nous employer sérieusement à assurer le succès de la Feuille de route. | UN | ويجب أن نكون جادين في ضمان نجاح خارطة الطريق. |
assurer le succès de la Réunion plénière de haut niveau de 2010 est une priorité pour le Japon. | UN | إن كفالة نجاح الاجتماع العام الرفيع المستوى تشكل أولوية بالنسبة لليابان. |
Sa délégation n'a d'autre but que d'assurer le succès de la Mission. | UN | وبين أن وفده لا يهمه سوى كفالة نجاح البعثة. |
La communauté internationale, grâce aux efforts de Sir Ketumile et d'autres, ne peut qu'aider à assurer le succès de cette entreprise. | UN | ولا يستطيع المجتمع الدولي، من خلال جهود السير كيتوميلي وغيره، إلا أن يساعد في كفالة نجاح هذه العملية. |
Ma délégation coopérera pleinement avec vous pour assurer le succès de nos délibérations. | UN | وإن وفدنا سوف يعمل ويتعاون معكم عن قـرب لإنجاح أعمال هذه الدورة. |
Ils ont donc décidé de n'épargner aucun effort pour assurer le succès de cette conférence. | UN | ولذا فقد عقدوا العزم على بذل قصارى جهودهم لضمان نجاح ذلك المؤتمر. |
La Malaisie est impatiente de collaborer avec toutes les délégations pour assurer le succès de ce groupe de travail. | UN | وتتطلع ماليزيا الى العمل مع جميع الوفود لكفالة نجاح هذا الفريق العامل. |
Le SBI pourrait peutêtre inviter le Président et les présidents des organes subsidiaires à continuer de mettre au point des pratiques visant à faciliter l'organisation du processus intergouvernemental et à assurer le succès de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques de Poznan. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تشجع الرئيس ورؤساء الهيئات الفرعية على المثابرة على اعتماد ممارسات من شأنها أن تيسر تنظيم العملية الحكومية الدولية وأن تضمن نجاح مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ في بوزنان. |
Je voudrais affirmer que mon pays s'engage fermement à assurer le succès de l'initiative du Secrétaire général. | UN | وأود أن أؤكد التزام بلدي الشديد بضمان نجاح مبادرة الأمين العام. |
Il nous semble impératif, à cet égard, d'assurer le succès de la sixième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ونحن نرى أن ضمان النجاح للمؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية أمر ملح. |
Je souhaite offrir le plein soutien de la délégation indienne pour assurer le succès de cette entreprise. | UN | وأتعهد بتقديم دعم الوفد الهندي الكامل من أجل كفالة النجاح لهذه العملية. |
Nous appelons tous les États parties à la Convention à faire la preuve de leur volonté d'assurer le succès de ces négociations. | UN | وندعو الدول الأطراف في تلك الاتفاقية إلى أن تبرهن على التزامها بإنجاح تلك المفاوضات. |
J'espère que les travaux préparatoires aideront à assurer le succès de la Convention. | UN | وأرجو أن يساعد العمل التحضيري على تأمين نجاح الاتفاقية. |
Pour assurer le succès de cette entreprise singulière, il faut offrir plus qu'une assistance électorale : nous devons aider l'Afrique du Sud à jeter les bases économiques solides capables de produire des avantages concrets pour tous ses citoyens. | UN | ومــن أجــل أن نضمن نجاح هذا الجهد الفريد، لا بد من تقديم أكثر من مجرد المساعدة الانتخابية: يجب أن نساعد جنوب افريقيا على وضع اﻷسس الاقتصادية الصلبة التي تحقق المزايا الملموسة لجميع مواطنيها. |
Afin d'assurer le succès de la Conférence d'examen de 2010, il faut prendre et mettre en œuvre un certain nombre de décisions - pour exiger des acteurs majeurs de planifier au-delà de 2010, d'élaborer des plans d'action et d'accorder des moyens en vue de relever les défis de la non-prolifération. | UN | 11 - واختتم قائلاً إنه لضمان أن يكلل بالنجاح مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة عام 2010، يجب تنفيذ القرارات التي تطلب إلى العناصر الفاعلة الرئيسية التخطيط لما بعد سنة 2010، ووضع خطط عمل فعالة وتخصيص الموارد للتصدي لتحديات الانتشار. |
L'objectif immédiat serait toutefois d'assurer le succès de la présente session du Conseil. | UN | غير أن الهدف الفوري هو تمكين الدورة الحالية للمجلس من تحقيق نتائج ناجحة ومفيدة. |