ويكيبيديا

    "assurer un niveau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كفالة مستوى
        
    • تأمين مستوى
        
    • ضمان مستوى
        
    • لضمان مستوى
        
    • توفير مستوى
        
    • لتوفير مستوى
        
    • تسمح بتأمين مستوى
        
    • يؤمن مستوى
        
    • ضمان توافر مستوى
        
    • ولتوفير مستوى
        
    • توفر مستوى
        
    • يوفر مستوى
        
    • تكفل مستوى
        
    • للتمتع بمستوى
        
    • وتوفير مستوى
        
    L'objectif est d'assurer un niveau élevé de qualité à l'échelle mondiale et d'éliminer de la scène les opérateurs qui ne respectent pas ces normes. UN والهدف هو كفالة مستوى عال من النوعية يعم الجميع وإبعاد غير الممتثلين للمعايير من الميدان.
    Il faudra faire des efforts supplémentaires pour assurer un niveau de représentation élevé des femmes dans les institutions qui seront mises sur pied après les élections. UN وسيلزم بذل جهود إضافية من أجل كفالة مستوى عال من التمثيل للمرأة في مؤسسات ما بعد الانتخابات.
    Cela permettrait au Secrétariat d'assurer un niveau de soutien normalisé et constant tout en bénéficiant d'économies d'échelle. UN ويتيح هذا للأمانة العامة القدرة على تأمين مستوى متسق وموحد للاكتفاء الذاتي، كما يسمح أيضا بتحقيق وفورات الحجم.
    Cette allocation est accordée sous condition de ressources et elle doit permettre d'assurer un niveau décent de logement même aux personnes ayant peu de moyens. UN وهذه العلاوة اختبرت بالاستناد إلى الإمكانات المتاحة والغرض منها هو تأمين مستوى سكني معقول بالنسبة لمن هم محدودو الإمكانيات.
    Il s'agira ensuite d'assurer un niveau de vie décent. Les principales tâches seront les suivantes : UN ومهمة هذه المرحلة ضمان مستوى معيشي لائق، ومسعاها هو تحقيق الأهداف التالية:
    Dans l'UE, ces produits ne sont plus autorisés afin d'assurer un niveau de protection élevé de la santé humaine et de l'environnement. UN وفي الاتحاد الأوروبي، بات استخدام منتجات تحتوي على الباراكات أمرا غير مرخص به لضمان مستوى حماية عال لصحة البشر والبيئة.
    Même les États qui étaient en mesure d'assurer un niveau suffisant de ressources sans grande difficulté négligeaient souvent de respecter toutes les normes internationales pertinentes. UN فحتى الدول التي تستطيع توفير مستوى مناسب من الموارد دون مواجهة صعوبة كبيرة كثيرا ما لا تنفذ جميع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Le but de ces projets est de créer les conditions nécessaires pour un partage équitable des tâches dans la vie professionnelle et familiale ainsi que d'assurer un niveau de vie décent. UN والهدف من تلك المشاريع يتمثل في خلق الظروف الكفيلة بمشاركة متكافئة للأفراد في الحياة الاقتصادية والاجتماعية وفي كفالة مستوى معيشة لائق.
    Au siège, un poste P-4 est reclassé à P-5 pour assurer un niveau de gestion approprié compte tenu du développement de la Section Asie du Sud, Asie de l'Est et Pacifique du Service des opérations. UN وفي المقر، أعيد تصنيف وظيفة من الرتبة ف-4 إلى الرتبة ف-5، لأجل كفالة مستوى إداري كاف لمواجهة التوسع في قسم جنوبي آسيا وشرقي آسيا والمحيط الهادئ، التابع لفرع العمليات.
    Plusieurs délégations ont estimé aussi qu'il fallait assurer un niveau de participation élevé à la réunion, car c'était la condition du succès. UN 55 - ووافق عدد من الوفود على أن كفالة مستوى رفيع من المشاركة في الاجتماع عنصر مهم لنجاح الاجتماع.
    Toutefois, le Comité directeur, en consultation avec l'équipe du SIG et l'entreprise chargée de concevoir le logiciel, a abouti à la conclusion que l'on pourrait assurer un niveau adéquat de maintenance du système avec un groupe de 37 personnes seulement. UN إلا أن اللجنة التوجيهية توصلت، بالتشاور مع الفريق للنظام المتكامل والمتعاقد الذي يقوم باستحداث البرنامج الحاسوبي، إلى أن اﻷجدى هو تأمين مستوى صيانة مناسب للنظام، وذلك بتزويد الوحدة ﺑ ٣٧ موظفا فقط.
    C'est pourquoi les travailleurs n'ont pas besoin d'exercer plus d'un emploi à temps plein pour assurer un niveau de vie adéquat à leur famille. UN ولذلك فإن فئات الشعب العاملة ليست بحاجة إلى العمل في أكثر من وظيفة لكل الوقت من أجل تأمين مستوى معيشي مناسب لهم ولأسرهم.
    11. Prière d'indiquer quelle proportion de personnes actives cumule plusieurs emplois à plein temps pour assurer un niveau de vie suffisant à ellesmêmes et à leur famille. UN 11- يرجى بيان نسبة من يشتغلون بأكثر من وظيفة واحدة على أساس التفرغ من مجموع السكان العاملين في بلدكم بغية تأمين مستوى معيشي مناسب لأنفسهم ولأسرهم.
    Selon la loi sur l'amélioration des conditions de logement, l'objectif général de la loi est d'assurer un niveau raisonnable de logement à toute personne résidant en permanence en Finlande. UN وطبقا لقانون تحسين ظروف اﻹسكان، الهدف العام من القانون هو ضمان مستوى معقول من اﻹسكان لكل من يقيم بصفة دائمة في فنلندا.
    assurer un niveau de vie décent à tous les congolais; UN ضمان مستوى معيشة لائق لجميع الكونغوليين؛
    assurer un niveau de vie décent à tous les béninois sans exclusive ; UN - ضمان مستوى معيشي لائق لجميع مواطني بنن من دون استثناء؛
    Pourcentage d'hommes et de femmes qui occupent plus d'un emploi pour assurer un niveau de vie suffisant à eux-mêmes et à leur famille UN نسب الرجال والنساء الذين يقومون بأكثر من عمل لضمان مستوى حياة لائق لهم ولعائلاتهم
    Considérant que, conformément aux dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, les Etats Membres, individuellement et au moyen de la coopération internationale, devraient intensifier leurs efforts pour assurer un niveau de vie suffisant à chacun, en accordant la priorité à ceux qui vivent dans une extrême pauvreté, UN وإذ تقر بأنه، حسب ما جاء في أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تقوم، بمفردها وعن طريق التعاون الدولي، بتكثيف جهودها لضمان مستوى معيشي مناسب للناس كافة، مع إعطاء أولوية لمن يعيشون في فقر مدقع،
    Les auditeurs ont néanmoins estimé que ce transfert de responsabilités ne devrait avoir lieu qu'une fois que la Division serait à même d'assurer un niveau de service continu, étant donné que des ressources financières considérables seraient nécessaires à cette fin. UN على أن مراجعي الحسابات قد أوضحوا أنه لا ينبغي تنفيذ هذا النقل إلى أن تكون الشعبة قادرة على ضمان توفير مستوى متواصل من الخدمات، بالنظر إلى أنه قد يلزم توفير موارد مالية ضخمة لهذا الغرض.
    244. L'institution du salaire minimum vital vise à assurer un niveau de vie minimum aux travailleurs et à leurs familles. UN ٤٤٢- والغاية من تعيين أجر أدنى للمعيشة هو توفير مستوى أدنى للمعيشة للعاملين وأسرهم.
    On trouvera à l'annexe II.E un guide des fournitures nécessaires pour assurer un niveau convenable de défense des périmètres pour un contingent de 850 hommes; UN ويرد بالمرفق الثاني هاء دليل للمخازن اللازمة لتوفير مستوى معقول من الدفاع الميداني لوحدة قوامها 850 فردا.
    Le Comité recommande que les montants des pensions soient augmentés de façon à assurer un niveau de vie adéquat et que, dans un premier temps, ils soient portés à l'équivalent du seuil de subsistance. UN توصي اللجنة بزيادة مبالغ المعاشات التقاعدية بحيث تسمح بتأمين مستوى معيشة لائق، وبرفعها كخطوة أولى لتبلغ مستوى الحد الأدنى للكفاف.
    (15) Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas précisé si le niveau du salaire minimum national permet d'assurer un niveau de vie convenable aux travailleurs et à leur famille (art. 7). UN (15) وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تؤكد ما إذا كان الحد الوطني الأدنى للأجور يؤمن مستوى لائقاً من المعيشة للعمال وأسرهم (المادة 7).
    Il permet d'assurer un niveau adéquat de protection en matière de biodiversité dans le domaine du transfert, de la manipulation et de l'utilisation sans danger des OVM. UN ويساعد المشروع في ضمان توافر مستوى كاف من الحماية للتنوع البيولوجي في مجال نقل ومناولة واستخدام الكائنات الحية المحورة بطريقة آمنة.
    Il a informé l'Assemblée qu'au fur et à mesure que le nombre de contrats d'exploration augmenterait, l'Autorité serait de plus en plus fortement pressée de réglementer l'exploitation commerciale des ressources minérales de la mer et d'assurer un niveau adéquat de protection environnementale dans la Zone. UN وأبلغ الأمين العام الجمعية بأن السلطة سيزداد عليها الضغط، مع ازدياد عدد عقود الاستكشاف، لوضع نظام للاستغلال التجاري للمعادن البحرية ولتوفير مستوى مناسب من حماية البيئة في المنطقة.
    Notre pays a seul subi dans toute son ampleur la tragédie résultant de la catastrophe nucléaire et s'emploie de son mieux à assurer un niveau de sécurité approprié dans les centrales nucléaires en exploitation, dans le contexte de la réforme globale du secteur énergétique. UN وقد خبرت دولتنا بنفسها مأساة الكارثة النووية، وهي تبذل أقصى ما في وسعها لضمان توفر مستوى صحيح من السلامة في تشغيل محطات الطاقة النووية في سياق اﻹصلاح الشامل لقطاع إمدادات الطاقة.
    Le Secrétariat a présenté un ensemble de fournitures générique qui devrait assurer un niveau approprié de défense pour un contingent de 850 personnes. UN وقدمت الأمانة العامة برنامجا شاملا لمخازن الدفاع كانت تعتقد أنه يوفر مستوى معقولا من الدفاع الميداني لنشر وحدة قوامها 850 فردا.
    Les États membres mettent en place des arrangements nationaux propres à assurer un niveau élevé de sûreté nucléaire au sein de l'Union européenne. UN ويتعين على الدول الأعضاء اتخاذ التدابير اللازمة لوضع ترتيبات وطنية تكفل مستوى عال من السلامة النووية داخل منظومة الاتحاد الأوروبي.
    18. Le Comité note avec préoccupation que, dans toutes les provinces et tous les territoires de l'État partie, le salaire minimum est inférieur au seuil de faible revenu et ne suffit pas à assurer un niveau de vie décent aux travailleurs et à leur famille. UN 18- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الحد الأدنى للأجر في جميع مقاطعات وأقاليم الدولة الطرف، هو دون عتبة الدخل المنخفض ولا يوفر للعمال وأسرهم ما يكفيهم للتمتع بمستوى معيشي لائق.
    Entre autres objectifs fondamentaux, l'État doit s'efforcer de garantir le plein-emploi et d'assurer un niveau de vie décent pour tous. UN 3 - العمالة الكاملة وتوفير مستوى معيشة كريمة للجميع أهداف أساسية، وتقع على عاتق الدولة مسؤولية التشجيع على تحقيق ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد