ويكيبيديا

    "assurer un suivi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضمان المتابعة
        
    • للمتابعة
        
    • ضمان متابعة
        
    • كفالة المتابعة
        
    • لكفالة المتابعة
        
    • كفالة الرصد
        
    • رصداً
        
    • ضمان الرصد
        
    • لضمان المتابعة
        
    • كفالة متابعة
        
    • لضمان وجود متابعة
        
    • توفير المتابعة
        
    • يضمن المتابعة
        
    • القيام بمتابعة
        
    • تكفل الرصد
        
    Il faut également assurer un suivi rapide de la signature de la Convention, en particulier la résolution sur les mesures à prendre d'urgence en Afrique. UN ولا بد من ضمان المتابعة السريعة لتوقيع الاتفاقية ولا سيما القرار الخاص باتخاذ إجراء عاجل من أجل افريقيا.
    Elle encourage les pays africains à joindre les instruments existants et à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer un suivi efficace. UN وهو يشجع البلدان الأفريقية على الانضمام إلى الصكوك القائمة واتخاذ جميع التدابير للمتابعة الفعالة.
    La principale priorité avait consisté à assurer un suivi et une mise en œuvre effectifs des engagements pris. UN وتمثلت الأولوية الرئيسية في ضمان متابعة التزامات فنلندا وتنفيذها على نحو فعال.
    La tâche première du système des Nations Unies devrait être d'assurer un suivi efficace de ces conférences. UN وينبغي أن يكون من مهام منظومة اﻷمم المتحدة ذات اﻷولوية كفالة المتابعة الفعالة لهذه المؤتمرات.
    Des mécanismes de surveillance destinés à assurer un suivi approprié ont été mis en place. UN وقد وضعت آليات اﻹشراف لكفالة المتابعة المناسبة.
    Objectif : assurer un suivi et une évaluation efficaces de la mise en oeuvre du Programme pour les établissements humains. UN الهدف: كفالة الرصد والتقييم الفعالين لتنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Les Représentations doivent assurer un suivi régulier de l'application des recommandations dans le cadre du suivi des projets. UN وتحتاج الممثليات أيضاً إلى رصد تنفيذ التوصيات رصداً منتظماً عن طريق وظيفة رصد المشاريع.
    Pendant le processus intergouvernemental de renforcement de ces organes, il conviendrait de veiller à assurer un suivi efficace du respect des engagements pris par les États membres. UN وأثناء العملية الحكومية الدولية لتعزيز هذه الهيئات، ينبغي ضمان الرصد الكفء لتنفيذ التزامات الدول الأعضاء.
    Une assistance financière et technique devrait être fournie afin d'assurer un suivi médical adéquat des patients palestiniens. UN وأوصت كذلك بتقديم المساعدة المالية والتقنية لضمان المتابعة الطبية المناسبة للمرضى الفلسطينيين.
    Elle leur a également demandé de contribuer à assurer un suivi et un contrôle efficaces de l'exécution du nouvel Ordre du jour. UN كما طلبت الجمعية العامة إليها أن تسهم في كفالة متابعة تنفيذ البرنامج الجديد ورصده وتقييمه بكفاءة.
    La nécessité d'assurer un suivi intégré et coordonné pour les décisions des réunions des 10 dernières années, qui ont marqué un tournant, est reconnue depuis longtemps. UN وقال إن من المعترف به ضرورة ضمان المتابعة المتكاملة والمتسقة لقرارات مؤتمرات العقد الماضي.
    Dans une phase ultérieure de cette session, la délégation canadienne s'emploiera à assurer un suivi efficace du Programme d'action convenu à Stockholm. UN وفي وقت لاحق من هذه الدورة سيكون وفد كندا يعمل على ضمان المتابعة الفعالة لبرنامج عمل مؤتمر ستكهولم.
    Le Plénipotentiaire du Gouvernement pour les minorités nationales avait été nommé en 2012 afin, notamment, d'assurer un suivi adéquat des recommandations formulées par les mécanismes régionaux de défense des droits de l'homme au sujet des minorités nationales. UN وقد أنشئ منصب المفوض الحكومي المعني بالأقليات القومية في عام 2012 للقيام بجملة أمور منها ضمان المتابعة الكافية للتوصيات التي تصدرها الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان بشأن الأقليات القومية.
    Cela posé, il incombe aux bureaux requérants d'élaborer le plan de leurs achats et de mettre en place les fonctions de gestion nécessaires pour assurer un suivi approprié des contrats existants. UN ومع ذلك، فإن المكاتب المقدمة لطلبات التوريد هي المسؤولة عن خطط الاقتناء وإدارة العقود اللازمة للمتابعة السليمة للعقود القائمة. الإدارتان المسؤولتان:إدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون الإدارية
    L'octroi de fonds en Angola et au Mozambique, sous forme de plans d'action visant à assurer un suivi, a rendu la formation plus efficace. UN وأدى توفير أموال للمتابعة في أنغولا وموزامبيق، في شكل خطط للأعمال التجارية، إلى زيادة فعالية التدريب.
    Il est donc fondamental d'assurer un suivi synergique des diverses conférences et réunions au sommet sur le plan institutionnel. UN ولهذا السبب، من المهم جدا ضمان متابعة متآزرة للمؤتمرات المختلفة ومؤتمرات القمة على المستوى المؤسسي.
    Aussi, une évaluation approfondie et une estimation objective des entreprises et des initiatives nationales et internationales s'imposent si nous voulons assurer un suivi coordonné et efficace des engagements pris au Sommet. UN وبالتالي، فمن الواجب إجـــراء تقييم دقيق وتقدير موضوعي للمساعي الدولية وللمبادرات الوطنية إذا كنا مصممين على ضمان متابعة فعالة ومنسقة للالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمر القمة.
    Comment assurer un suivi efficace, entre les sessions annuelles de la Commission, de la mise œuvre des recommandations des procédures spéciales et des conclusions correspondantes adoptées par la Commission à sa session précédente UN كيفية كفالة المتابعة المستمرة والفعالة بين الدورات السنوية للجنة حقوق الإنسان بشأن توصيات الإجراءات الخاصة والاستنتاجات ذات الصلة التي تخلص إليها لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابقة
    Le secrétariat a fourni au Comité les services requis en vue d'assurer un suivi adéquat des décisions adoptées par la Conférence des Parties. UN وقدمت الأمانة خدمات إلى لجنة العلم والتكنولوجيا توخياً لكفالة المتابعة الملائمة لمقررات مؤتمر الأطراف.
    Les structures institutionnelles des processus politiques en cours doivent être renforcées pour assurer un suivi et des progrès systématiques au sein de ce système. UN ويتعين تعزيز الهياكل المؤسسية للعمليات السياسية القائمة من أجل كفالة الرصد المنهجي وإحراز تقدم داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Notant les initiatives en cours visant à assurer un suivi concerté des grandes conférences internationales organisées dans les domaines économique et social et les domaines connexes, UN وإذ تلاحظ الجهود المبذولة حاليا لضمان وجود متابعة منسقة للمؤتمرات الدولية الرئيسية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين ذات الصلة،
    assurer un suivi médical pour les mères de famille séropositives et leurs enfants infectés UN توفير المتابعة الطبية للأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشري ولأبنائهن المصابين بالعدوى
    x) Engager un dialogue constructif avec les organes qui contrôlent la mise en œuvre des conventions auxquelles le pays est partie, et coopérer avec tous les organismes des Nations Unies, y compris les procédures spéciales, pour assurer un suivi efficace de leurs recommandations et garantir l'accès au pays UN الاشتراك في حوار بناء مع الأجهزة التعاهدية التي ترصد الاتفاقات التي يكون البلد طرفاً فيها، والتعاون مع جميع آليات الأمم المتحدة، بما في ذلك الإجراءات الخاصة، بما يضمن المتابعة الفعالة لتوصياتها والدخول إلى البلد.
    Surtout, le Conseil a réaffirmé l'importance de l'indépendance des titulaires de mandat. Il a donc décidé de convoquer un groupe formé de sept titulaires de mandat afin d'assurer un suivi efficace des résolutions et des recommandations existantes sur le Darfour. UN ومن الأمور الحساسة أن المجلس أكد من جديد أهمية استقلال أصحاب الولاية، فقرر عقد فريق يضم سبعة من أصحاب الولاية لضمان القيام بمتابعة فعالة للقرارات والتوصيات الصادرة بشأن دارفور.
    Il lui demande d'assurer un suivi systématique et un bilan régulier de la situation de la traite et l'exploitation des femmes dans le cadre de la prostitution, notamment en collectant et en analysant des données sur ces pratiques, et de faire figurer ces données dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل الرصد المنهجي والتقييم الدوري، بما في ذلك جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالاتجار بالنساء واستغلالهن في الدعارة، وإدراج هذه البيانات في تقريرها الدوري القادم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد