Ma délégation se félicite de tous les efforts visant à assurer une coopération et une coordination internationales dans la lutte contre l'accumulation, la prolifération et l'emploi généralisée des armes de petit calibre. | UN | ويرحب وفد بلدي بجميع الجهود الرامية إلى كفالة التعاون والتنسيق الدوليين في الكفاح ضد تكديس اﻷسلحة الصغيرة وانتشارها واستخدامها على نطاق واسع. |
7. Il conviendrait d'assurer une coopération effective entre les fonctionnaires responsables de la sécurité des différentes catégories de personnel sur le terrain. | UN | ٧ - يتعين كفالة التعاون بين الموظفين المسؤولين عن أمن مختلف فئات الموظفين في الميدان. |
43. Du fait de la nature transnationale du terrorisme, il est nécessaire, d'une part, d'assurer une coopération internationale efficace en matière pénale et, d'autre part, de désigner des autorités centrales. | UN | 43- ويجعل الطابع عبر الوطني للإرهاب من الضروري ضمان التعاون الدولي الفعال في المسائل الجنائية؛ وتحديد السلطات المركزية. |
La nécessité d'assurer une coopération plus étroite entre les procédures, y compris dans le contexte des visites de pays afin d'élargir leur champ d'action géographique, a été soulignée. | UN | وأشارت الوفود إلى ضرورة ضمان التعاون بصورة أوثق بين الإجراءات الخاصة، بما في ذلك في سياق الزيارات، بما يكفل التغطية الجغرافية على نطاق أوسع. |
Quels mécanismes au niveau du pays sont-ils nécessaires pour assurer une coopération aussi large et efficace que possible entre les ministères? | UN | ' 3` ما هي الآليات القطرية المطلوبة لضمان التعاون الشامل والفعّال بين وزراء الحكومة؟ |
3. assurer une coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales dans le cadre de la célébration de l'Année internationale au niveau régional. | UN | 3- أن يكفل التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في سياق الاحتفال بالسنة الدولية على الصعيد الإقليمي. |
Ces mesures faisaient ressortir l'importance du dialogue et de l'assistance pour assurer une coopération efficace. | UN | وسلط هؤلاء المتكلمون الضوء أيضا على أهمية الحوار وتقديم المساعدة من أجل تحقيق التعاون الفعّال. |
En outre, la plupart de ces pays s'employaient d'ores et déjà à assurer une coopération Sud-Sud. | UN | وأشارت كذلك الى أن معظم هذه البلدان منخرطة اﻵن في أنشطة تعاون بين بلدان الجنوب. |
Les ressources en eau sont très limitées dans l’île et la Force s’attache à assurer une coopération effective entre les deux communautés afin d’empêcher les pénuries. | UN | فموارد المياه في الجزيرة محدودة للغاية، ومن ثم فإن قوة اﻷمم المتحدة تعمل جاهدة على كفالة التعاون الفعال بين الطائفتين لمنع حدوث عجز في المياه. |
L'obligation connexe d'extrader ou de poursuivre est généralement inscrite dans les mêmes conventions afin d'assurer une coopération harmonieuse entre les États. | UN | والالتزام بالتسليم أو المحاكمة، الذي يرتبط بالالتزام السابق، راسخ أيضا بشكل عام في نفس الاتفاقيات بغية كفالة التعاون المتناسق بين الدول. |
Conscients de cet état des choses, nous nous félicitons des efforts constants de l'Assemblée générale pour assurer une coopération et une coordination internationales sur ces questions et nous la remercions sincèrement de l'aide qui nous a déjà été généreusement fournie. | UN | وإدراكا لهذه الحقيقة، نشيد بالجهود المتواصلة التي تبذلها الجمعية العامة بهدف كفالة التعاون والتنسيق الدوليين بشأن هذه المسائل، ونشعر حقيقة بالامتنان للمساعدة التي تم توفيرها بسخاء. |
De plus, il importait d'assurer une coopération adéquate entre les différents départements et services de l'Organisation, en particulier aux fins des enquêtes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شُدد على أهمية كفالة التعاون الملائم فيما بين الإدارات أو الوحدات المختلفة في الأمم المتحدة، ولاسيما فيما يتعلق بالتحقيقات الجارية. |
2. Insiste sur la nécessité de renforcer le rôle des unités de coordination des questions relatives aux droits des femmes, tant au Centre pour les droits de l'homme qu'à la Division de la promotion de la femme, et d'assurer une coopération et une coordination permanentes entre ces deux organes; | UN | ٢ - تؤكد الحاجة إلى تطوير وتعزيز دور جهات التنسيق المعنية بحقوق اﻹنسان للمرأة، سواء في مركز حقوق اﻹنسان أو في شعبة النهوض بالمرأة، وإلى ضمان التعاون والتنسيق بين الهيئتين على أساس مستمر؛ |
2. Insiste sur la nécessité de renforcer le rôle des unités de coordination des questions relatives aux droits des femmes, tant au Centre pour les droits de l'homme qu'à la Division de la promotion de la femme, et d'assurer une coopération et une coordination permanentes entre ces deux organes; | UN | ٢ - تؤكد الحاجة إلى تطوير وتعزيز دور جهات الوصل المتعلقة بحقوق اﻹنسان للمرأة، سواء في مركز حقوق اﻹنسان أو في شعبة النهوض بالمرأة، وإلى ضمان التعاون والتنسيق بين الهيئتين على أساس مستمر؛ |
Le 3 décembre 1993, les États-Unis et la Chine ont signé un mémorandum d'accord visant à assurer une coopération efficace pour la mise en oeuvre de la résolution 46/215. | UN | " وقﱠعت الولايات المتحدة والصين، في ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، مذكرة تفاهم ترمي الى ضمان التعاون الفعال وتنفيذ القرار ٤٦/٢١٥. |
70. Un certain nombre de représentants ont rendu compte des initiatives bilatérales et multilatérales prises par leur gouvernement afin d'assurer une coopération plus étroite dans la lutte contre le trafic illicite de drogues. | UN | ٠٧ ـ وأبلغ عدد من الممثلين عن المبادرات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي اتخذتها حكوماتهم لضمان التعاون اﻷوثق في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
1. Encourage les États à prendre toutes les mesures appropriées pour assurer une coopération douanière internationale efficace dans le cadre des conventions existantes; | UN | ١ - يشجع الدول على اتخاذ كل الخطوات الملائمة لضمان التعاون الجمركي الفعال في إطار الاتفاقيات القائمة؛ |
La Norvège continue d'appuyer fermement le Tribunal et les appels lancés aux autres États pour qu'ils prennent les mesures législatives nécessaires pour assurer une coopération effective avec lui. | UN | وستظل النرويج مؤيدا قويا للمحكمة؛ وهي تناشد الدول اﻷخرى اتخاذ جميع الخطوات التشريعية الضرورية لضمان التعاون الفعال مع المحكمة. |
Le Gouvernement gère actuellement divers programmes de traitement des délinquants sexuels dans les prisons et la collectivité. Il dispose d'un système d'accords interinstitutionnels sur la protection publique afin d'assurer une coopération interorganisations dans l'évaluation et le contrôle des délinquants sexuels violents en Angleterre et au pays de Galles. | UN | 628 - تقوم الحكومة الآن بتشغيل مجموعة من برامج معالجة مرتكبي الجرائم الجنسية في السجون وفي المجتمع المحلي، ولديها نظام لترتيبات الحماية العامة المتعددة الوكالات، بما يكفل التعاون المشترك بين الوكالات لتقييم مرتكبي العنف وجرائم الجنس وإدارة بياناتهم في إنكلترا وويلز. |
L'ONU est l'instance au sein de laquelle nous pouvons assurer une coopération et une harmonisation internationales pour relever ces défis. | UN | والأمم المتحدة هي المحفل الذي نستطيع من خلاله تحقيق التعاون والتنسيق الدوليين لمواجهة تلك التحديات. |
En outre, la plupart de ces pays s'employaient d'ores et déjà à assurer une coopération Sud-Sud. | UN | وأشارت كذلك الى أن معظم هذه البلدان منخرطة اﻵن في أنشطة تعاون بين بلدان الجنوب. |
Il est essentiel d'améliorer les infrastructures agricoles et l'accès aux techniques modernes, de remédier aux pénuries d'eau et d'assurer une coopération régionale dans la gestion transfrontière de l'eau. | UN | وعلق أهمية كبرى على تحسين الهياكل الأساسية الزراعية والوصول إلى التكنولوجيا الحديثة ومعالجة مشاكل نقص المياه وضمان التعاون الإقليمي في إدارة المياه العابرة للحدود. |
Nous estimons qu'il s'agit là d'un important progrès en vue d'assurer une coopération et une coordination plus étroites entre les deux principaux organes de l'ONU, qui partagent la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ونعتبر أن هذه الممارسة تشكل خطوة هامة إلى اﻷمام في ضمان تعاون وتنسيق أكبر بين الجهازين الرئيسيين لﻷمم المتحدة اللذين يضطلعان بالمسؤولية عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
En outre, les États qui ne l'ont pas encore fait doivent prendre toutes les mesures législatives nécessaires pour assurer une coopération nationale effective avec le Tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول التي لم تتخذ كل التدابير التشريعية اللازمة لضمان تعاون الدولة تعاونا فعالا مع المحكمة، أن تفعل ذلك. |