De l'avis de ces délégations, elle pourrait également contribuer à assurer une participation universelle au Registre. | UN | ومن رأيها أن ذلك من شأنه أن يسهم أيضا في ضمان المشاركة العالمية في تدابير الشفافية. |
On s'efforcera de trouver les moyens d'assurer une participation active au niveau local en utilisant, entre autres moyens, les techniques de communication les plus modernes. | UN | وسيتم التماس طرق ووسائل ضمان المشاركة الفعالة للمستوى المحلي باستخدام أحدث تكنولوجيات الاتصال. |
Toutefois, les relations existantes doivent être institutionnalisées pour assurer une participation utile. | UN | ومع ذلك، فإن هناك حاجة إلى إضفاء الصبغة المؤسسية على العلاقات الحالية من أجل كفالة المشاركة بصورة هادفة. |
Des efforts avaient également été consacrés à assurer une participation accrue des femmes au Gouvernement et au Parlement et avaient eu de bons résultats. | UN | وأضافت أن جهوداً قد بُذلت من أجل ضمان مشاركة أكبر للمرأة في الحكومة والبرلمان، وقد تكللت تلك الجهود بنجاح كبير. |
Il a exhorté les États à réaffirmer leur attachement à la réalisation de l'objectif commun consistant à assurer une participation universelle à la Convention. | UN | وأكد أنه يتعين على جميع الأطراف أن تظل ملتزمة ببلوغ الهدف المشترك الذي يرمي إلى تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Nous ne pensons pas qu'une augmentation du nombre global de sièges suffira à elle seule à assurer une participation plus équitable et plus représentative dans les activités du Conseil. | UN | ونحن لا نعتقد أن زيادة عدد المقاعد الكلية وحده كاف لضمان المشاركة المنصفة والتمثيلية في عمل المجلس. |
Tous les efforts doivent être mis en œuvre pour assurer une participation pleine et égale des garçons et des filles aux programmes éducatifs. | UN | وينبغي بذل أقصى الجهود لضمان مشاركة الفتيان والفتيات بشكل متساو وكامل في البرامج التعليمية. |
Il est également nécessaire d'assurer une participation pleine et efficace des pays en développement aux processus internationaux de prise de décisions économiques. | UN | ومن الضروري أيضا تأمين المشاركة الكاملة والفعالة للدول النامية في عمليات صنع القرارات الاقتصادية الدولية. |
De l'avis de ces délégations, elle pourrait également contribuer à assurer une participation universelle au Registre. | UN | ومن رأيها أن ذلك من شأنه أن يسهم أيضا في ضمان المشاركة العالمية في تدابير الشفافية. |
La première consiste à assurer une participation universelle. | UN | أُولاهما هي كيفية ضمان المشاركة العالمية. |
Il s'agit d'assurer une participation égale dans la société et de permettre l'autonomie. | UN | والهدف من ذلك هو ضمان المشاركة المتساوية في الحياة والمجتمع وتمكين المعوقين من اتباع أسلوب حياة مستقل. |
Il est en outre très important de se concentrer sur la réinsertion des anciens combattants dans la vie civile et économique et d'assurer une participation active des femmes aux processus de consolidation de la paix et de reconstruction. | UN | كما أنه من المهم للغاية التركيز علي إعادة اندماج المحاربين السابقين في الحياة المدنية وفي مجال الإنتاج بالذات، مع كفالة المشاركة النشطة من جانب النساء في تعزيز السلام وفي عمليات إعادة التعمير. |
Toutefois, les relations existantes doivent être institutionnalisées pour assurer une participation utile. | UN | ومع ذلك، فإن هناك حاجة إلى إضفاء الصبغة المؤسسية على العلاقات الحالية من أجل كفالة المشاركة بصورة هادفة. |
Il est en outre très important de se concentrer sur la réinsertion des anciens combattants dans la vie civile et économique et d'assurer une participation active des femmes aux processus de consolidation de la paix et de reconstruction. | UN | كما أنه من المهم للغاية التركيز علي إعادة اندماج المحاربين السابقين في الحياة المدنية وفي مجال الإنتاج بالذات، مع كفالة المشاركة النشطة من جانب النساء في تعزيز السلام وفي عمليات إعادة التعمير. |
L'Égypte poursuivra ses efforts inlassables pour assurer une participation plus large et plus équilibrée du monde en développement aux processus de prise de décisions liées à l'économie internationale. | UN | وستستمرّ مصر في عملها الدؤوب من أجل ضمان مشاركة أكبر وأكثر توازناً للعالم النامي، في صنع القرار الاقتصادي الدولي. |
Les réponses faisant état de succès pour ce qui est d'assurer une participation active des professionnels du sexe aux décisions relatives au VIH sont relativement peu nombreuses. | UN | وأشار عدد قليل نسبياً من المجيبين إلى تحقيق نجاح في ضمان مشاركة العاملين في مجال الجنس مشاركة نشطة في صنع القرارات المتعلقة بالفيروس. |
Il a souligné la nécessité pour les États de demeurer attachés à la réalisation de l'objectif commun : assurer une participation universelle à la Convention. | UN | وأكد أنه يتعين على الدول أن تظل ملتزمة ببلوغ الهدف المشترك الذي يرمي إلى تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Réalisation 2.4.1 Approbation d'un plan et de recommandations pour assurer une participation équilibrée au programme de travail de la plateforme. | UN | إقرار خطة وتوصيات لضمان المشاركة المتوازنة في برنامج عمل المنبر |
Le Viet Nam rend hommage aux efforts accomplis par le Secrétaire général des Nations Unies pour tenir des consultations informelles en vue d'assurer une participation plus universelle à la Convention. | UN | وتقدر فييت نام الجهود التي بذلها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ﻹجراء مشاورات غير رسمية لضمان مشاركة في الاتفاقية أقرب ما تكون الى العالمية. |
6. Insiste sur la nécessité d'assurer une participation efficace et la plus large possible à la Conférence de 2001; | UN | " 6 - تشدد على الحاجة إلى تأمين المشاركة على أوسع نطاق ممكن، وبأكبر قدر من الفعالية في مؤتمر عام 2001؛ |
Il faut trouver le moyen de remédier à ce problème chronique et d'assurer une participation plus large et plus régulière au Conseil du plus grand nombre, et non de quelques-uns. | UN | ومن الواجب التوصل إلى صيغة لتقويم هذا الوضع المزمن بهدف تحقيق مشاركة أوسع نطاقا وأكثر انتظاما من جانب الكثرة، لا من جانب القلة، في مجلس اﻷمن. |
· assurer une participation égale des femmes au Gouvernement au plus tard en 2006; | UN | :: كفالة مشاركة المرأة على نحو متساو في الحكومة بحلول عام 2006؛ |
Ces derniers mois nous avons intensifié les négociations destinées à trouver les termes appropriés pour assurer une participation plus active de notre pays à ce mécanisme. | UN | وطوال اﻷشهر اﻷخيرة، عجلنا سير المفاوضات الرامية إلى الوصول إلى شروط سليمة لكفالة المشاركة اﻷنشط من جانب شيلي في تلك اﻵلية. |
L'objectif principal du programme est de promouvoir l'égalité entre les sexes en ce qui concerne les conditions de travail et de salaire et assurer une participation égale des hommes et des femmes à la direction de l'Université islandaises et à assurer des possibilités d'enseignement égales. | UN | والهدف الرئيسي للبرنامج هو تعزيز المساواة بين الجنسين من حيث ظروف العمل والراتب، وضمان المشاركة المتساوية للرجل والمرأة في إدارة جامعة أيسلندا وضمان تكافؤ الفرص التعليمية. |
Ils devraient élaborer des plans et des programmes visant à assurer une participation politique effective de tous les secteurs de la société. | UN | وينبغي لها أن تضع خططاً وبرامج تكفل مشاركة جميع فئات المجتمع في الحياة السياسية بفاعلية. |
assurer une participation active des communautés à l'application des différents textes législatifs et réglementaires promulgués pour améliorer la condition des petites filles et la protection des droits des enfants. | UN | (د) وكفالة المشاركة المجتمعية النشطة في تنفيذ مختلف القوانين والتشريعات التي سُنت للنهوض بالطفلة وحماية حقوق الأطفال. |
Lorsque des activités risquent d'affecter des peuples autochtones, l'entreprise concernée doit prendre les mesures voulues pour assurer une participation effective et digne de ce nom des peuples autochtones. | UN | وفي الحالات التي يمكن أن تؤثر فيها الأنشطة على الشعوب الأصلية، يتعين على المؤسسة التجارية أن تتخذ خطوات كافية تضمن مشاركة الشعوب الأصلية بشكل مفيد وفعال. |
Dans l'intervalle, nous pensons que le système d'établissement de rapports peut être amélioré pour y assurer une participation plus active et plus large. | UN | وفي هذه اﻷثناء نرى أن نظام تقديم التقارير يمكن تحسينه، لكفالة مشاركة أنشط وأوسع نطاقا. |