En conséquence, le HCR s'est heurté à de graves difficultés pour assurer une protection internationale à de nombreux réfugiés en Guinée. | UN | وكنتيجة لذلك، واجهت المفوضية مصاعب شديدة في توفير الحماية الدولية لعدد كبير من اللاجئين في غينيا. |
Le Haut Commissariat s'est heurté à des difficultés considérables dans l'exercice de sa mission, qui est d'assurer une protection internationale aux réfugiés et de trouver des solutions durables au problème. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شكل توفير الحماية الدولية والبحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين تحديات كبيرة للمفوضية. |
La tentative de se décharger ainsi de ses responsabilités n'est naturellement pas propre à assurer une protection internationale. En même temps, un large consensus international s'est néanmoins dégagé en faveur d'une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin. | UN | وواضح أن من المستبعد أن يؤدي نقل المسؤولية بهذه الطريقة إلى ضمان الحماية الدولية؛ غير أنه لا يزال هناك في الوقت ذاته توافق دولي قوي لﻵراء لفائدة توفير الحماية الدولية لجميع من هم في حاجة إليها. |
La Note sur la protection internationale de cette année expose les principaux problèmes que les Etats et la communauté internationale ont rencontrés de juin 2004 à juin 2005 et les mesures prises pour y remédier et assurer une protection internationale à ceux qui en ont besoin. | UN | 1- تبين مذكرة هذا العام بشأن الحماية الدولية التحديات الرئيسية التي واجهتها الدول والمجتمع الدولي خلال عام 2005 وحتى حزيران/يونيه، والإجراءات المتخذة للتصدي لها ومن ثم تأمين الحماية الدولية لمن يحتاجون إليها. |
210. Certaines délégations ont estimé qu'il convenait de préciser davantage l'objectif visant à étudier la mise au point de nouvelles mesures qui permettraient d'assurer une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin. | UN | ٢١٠ - وكان من رأي بعض الوفود أنه ينبغي زيادة بلورة هدف استطلاع إمكانية وضع تدابير أخرى من أجل ضمان الحماية الدولية لجميع من يحتاجون إليها. |
L'objectif général du HCR est d'assurer une protection internationale aux réfugiés et de chercher des solutions durables aux problèmes des réfugiés. | UN | ويتمثل الهدف العام للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس الحلول الدائمة لمشكلاتهم. |
L'objectif général du HCR est d'assurer une protection internationale aux réfugiés et de chercher des solutions durables aux problèmes des réfugiés. | UN | ويتمثل الهدف العام للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس الحلول الدائمة لمشاكلهم. |
La définition du réfugié se voulait plus extensive que restrictive, conformément à l'objectif fondamental consistant à assurer une protection internationale à ceux qui ne jouissent pas d'une protection nationale réelle, en leur reconnaissant le statut de réfugié. | UN | وقد قصد بتعريف اللاجئ أن يكون معناه شاملا، وليس مقيدا، عملا بالهدف اﻷساسي المتمثل في توفير الحماية الدولية للذين يفتقرون إلى حماية وطنية فعالة، عن طريق الاعتراف بمركزهم كلاجئين. |
Le HCR a fondamentalement pour mandat d'assurer une protection internationale aux réfugiés et de tenter de trouver une solution durable à leur situation. | UN | 93 - الولاية الأساسية للمفوضية هي توفير الحماية الدولية للاجئين والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لمحنتهم. |
93. Le HCR a fondamentalement pour mandat d'assurer une protection internationale aux réfugiés et de tenter de trouver une solution durable à leur situation. | UN | 93- الولاية الأساسية للمفوضية هي توفير الحماية الدولية للاجئين والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لمحنتهم. |
2. L'objectif général du HCR est d'assurer une protection internationale aux réfugiés et de chercher des solutions durables aux problèmes qui se posent en la matière. | UN | 2- ويتمثل الهدف الشامل للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكل اللاجئين. |
2. L'objectif général du HCR est d'assurer une protection internationale aux réfugiés et de chercher des solutions durables aux problèmes qui se posent en la matière. | UN | ٢- ويتمثل الهدف الشامل للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكل اللاجئين. |
2. L'objectif général du HCR est d'assurer une protection internationale aux réfugiés et de chercher des solutions durables aux problèmes qui se posent en la matière. | UN | ٢- ويتمثل الهدف الشامل للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكل اللاجئين. |
Le Comité exécutif a également réaffirmé qu'il appuyait le rôle joué par le HCR dans la recherche et la définition de principes directeurs visant à assurer une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin, et il a invité le Haut Commissariat à organiser des consultations informelles à ce sujet. | UN | وأعادت اللجنة التنفيذية تأكيد دعمها لدور المفوضية في بحث مسألة وضع مبادئ توجيهية لضمان توفير الحماية الدولية لجميع من يحتاجون إليها، ودعت المفوضية إلى تنظيم مشاورات غير رسمية بشأن هذا الموضوع. |
La définition du réfugié se voulait plus extensive que restrictive, conformément à l'objectif fondamental consistant à assurer une protection internationale à ceux qui ne jouissent pas d'une protection nationale efficace, en leur reconnaissant le statut de réfugié. | UN | وكان المقصود بتعريف اللاجئ أن يكون له معنى شاملا، وليس مقيدا، عملا بالهدف اﻷساسي المتمثل في توفير الحماية الدولية ﻷولئك الذين يفتقرون الى حماية وطنية فعالة، عن طريق اﻹعتراف بمركزهم كلاجئين. |
162. Les activités du HCR au Soudan sont les suivantes: assurer une protection internationale et satisfaire les besoins prioritaires de subsistance en attendant des solutions durables pour les réfugiés érythréens et éthiopiens, ainsi qu'aux demandeurs d'asile urbains. | UN | 162- فيما يلي الأهداف المحددة لأنشطة المفوضية في السودان: • توفير الحماية الدولية وخدمات البقاء إلى حين التماس حلول دائمة للاجئين الأريتريين والأثيوبيين فضلا عن ملتمسي اللجوء من المناطق الحضرية. |
Enfin, d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, tels que la Convention de 1989 relative aux droits de l'enfant, contribuent à assurer une protection internationale aux réfugiés, apatrides, personnes déplacées, rapatriés et autres personnes relevant de la compétence du HCR. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن صكوكا دولية أخرى في مجال حقوق الإنسان، مثل اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989، تكتسي أهمية فيما يخص توفير الحماية الدولية للاجئين وللأشخاص العديمي الجنسية والمشردين داخليا والعائدين وغيرهم ممن تعنى بهم المفوضية. |
b) Reste gravement préoccupé par l'ampleur et la complexité des problèmes actuels de réfugiés qui ont rendu plus difficile l'exercice des fonctions cruciales du Haut Commissaire consistant à assurer une protection internationale aux réfugiés et à mettre en oeuvre en temps voulu des solutions durables à leur sort; | UN | )ب( لا يزال يساورها قلق شديد إزاء نطاق وتعقد مشاكل اللاجئين الراهنة التي ضاعفت من صعوبة أداء المفوضة السامية لوظائفها البالغة اﻷهمية المتمثلة في تأمين الحماية الدولية للاجئين وفي التماس حلول مناسبة دائمة لمحنتهم؛ |
b) Reste gravement préoccupé par l'ampleur et la complexité des problèmes actuels de réfugiés qui ont rendu plus difficile l'exercice des fonctions cruciales du Haut Commissaire consistant à assurer une protection internationale aux réfugiés et à mettre en oeuvre en temps voulu des solutions durables à leur sort; | UN | )ب( لا يزال يساورها قلق شديد إزاء نطاق وتعقد مشاكل اللاجئين الراهنة التي ضاعفت من صعوبة أداء المفوضة السامية لوظائفها البالغة اﻷهمية المتمثلة في تأمين الحماية الدولية للاجئين وفي التماس حلول مناسبة دائمة لمحنتهم؛ |
74. Une des préoccupations particulières du Rapporteur spécial dans le cadre de la présente étude tient au fait que selon la pratique actuelle de l'Organisation des Nations Unies et conformément aux normes et aux instruments juridiques internationaux en vigueur, les efforts visant à assurer une protection internationale effective des droits des minorités restent dans une très large mesure axés exclusivement sur les droits individuels. | UN | 74- وكان الشاغل الكبير للمقرر الخاص في ما يتعلق بهذه الدراسة هو أنه في سياق الممارسة الجارية للأمم المتحدة ووفقاً للصكوك والمعايير القانونية الدولية الحالية، ما زال ضمان الحماية الدولية الفعالة لحقوق الأقليات يقتصر إلى حد بعيد على ميدان حقوق أفراد هذه الأقليات. |