ويكيبيديا

    "asymétriques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير المتناظرة
        
    • غير المتكافئة
        
    • غير متناظرة
        
    • غير متماثلة
        
    • غير المتماثلة
        
    • غير متكافئة
        
    • غير متناسقة
        
    • غير التناظرية
        
    • غير المتسقة
        
    • غير المتماثل
        
    • غير المتوازنة
        
    • غير المتناسقة
        
    • غير المتناظر
        
    C'est une réalité des conflits modernes asymétriques. UN فهي حقيقة من حقائق النزاعات الحديثة غير المتناظرة.
    du sud et du centre de la Somalie et a changé de position stratégique, privilégiant désormais les combats asymétriques tant dans les villes que UN ووسط الصومال وتحول موقفها الاستراتيجي إلى الحرب غير المتناظرة في كل من المراكز الحضرية والمناطق الريفية.
    Ces conflits asymétriques sont généralement le résultat de l'injustice, de violations des droits de l'homme et de la discrimination dont sont victimes des groupes minoritaires. UN تنشأ هذه الصراعات غير المتكافئة عادة من الظلم وانتهاكات حقوق الإنسان والتمييز ضد الأقليات.
    Soulignons que la MINUSMA opère dans un climat de sécurité particulièrement complexe qui se caractérise par des attaques asymétriques qui requièrent le déploiement intégral de tous les moyens disponibles dès que possible. UN وينبغي التأكيد على أن البعثة المتكاملة تعمل في بيئة أمنية معقدة بشكل خاص تتميز بهجمات غير متناظرة تتطلب النشر الكامل لكل الأصول في أسرع وقت ممكن.
    Dans un monde où les partenaires ne sont pas égaux, il ne faut pas s'étonner que les règles du jeu soient asymétriques dans leur structure et inéquitables dans leur produit. UN وفي عالم شركاء غير أنداد، ليس مستغرباً أن تكون قواعد اللعبة غير متماثلة من حيث البناء وغير عادلة في النتيجة.
    Un tel mandat ne réglera pas la question des stocks de matières fissiles asymétriques et non contrôlés. UN ومثل هذه الولاية تترك الباب مفتوحا أمام مسألة مخزونات المواد اﻹنشطارية غير المتماثلة وغير المتحكم بها.
    Le Représentant spécial a mis l'accent sur les principaux problèmes qui se posaient à la Mission compte tenu des menaces asymétriques dans le nord du pays. UN وركز الممثل الخاص على التحديات الرئيسية التي تواجه البعثة في سياق التهديدات غير المتناظرة في شمال البلد.
    La technologie des drones a été conçue spécifiquement pour un usage contre des groupes armés non étatiques dans le cadre de conflits asymétriques. UN فقد جرى تطوير تكنولوجيا الطائرات المسيّرة تحديدا لاستخدامها في الصراعات غير المتناظرة مع الجهات من غير الدول.
    Il reste que les efforts internes demeureront toujours vains sans un environnement international assaini, débarrassé des pratiques spéculatives de l'économie virtuelle et des traitements asymétriques injustes, comme les subventions et autres pratiques inéquitables. UN وستبقى الجهود المبذولة داخليا عقيمة بدون بيئة عالمية سليمة تتخلص من ممارسات المضاربة في الاقتصاد الافتراضي والبرامج غير المتناظرة المجحفة، مثل الإعانات المالية وغيرها من الممارسات غير المنصفة.
    La dépendance des insurgés vis-à-vis des tactiques asymétriques est également à l'origine de la forte augmentation du nombre de victimes parmi les civils. UN كما أدى اعتماد المتمردين على الأساليب التكتيكية للحرب غير المتناظرة إلى ارتفاع حاد في عدد الإصابات بين المدنيين.
    Les attaques asymétriques perpétrées par des groupes armés extrémistes dans les régions du nord, principalement à Kidal, Tombouctou et Gao, constituent la principale menace qui pèse sur la Mission. UN ويتمثل التهديد الرئيسي الذي يواجه البعثة في الهجمات غير المتناظرة التي تشنها الجماعات المسلحة المتطرفة التي تقوم بعملياتها في المناطق الشمالية، لا سيما في كيدال وتمبكتو وغاو.
    En matière de solidarité internationale, il convient de tenir compte des rapports de force asymétriques entre les États, qui ont des incidences en termes de droits, d'obligations mutuelles et de relations équitables. UN يجب أن يراعي التضامن الدولي علاقات السلطة غير المتناظرة بين الدول وداخلها، التي تؤثر في الحقوق والالتزامات المتبادلة والعلاقات المتكافئة.
    La sexualité est le domaine dans lequel se polarisent le plus les relations asymétriques de puissance entre hommes et femmes. UN فالنشاط الجنسي هو المجال الذي يحدث فيه الاستقطاب بدرجة أكبر في علاقات السلطة غير المتكافئة بين الرجل والمرأة.
    Ces réformes n'avaient pas non plus contribué à redéfinir les anciennes relations asymétriques entre investisseurs et gouvernements des pays d'accueil. UN كما أن هذه الإصلاحات لم تسهم في إعادة تحديد العلاقات السابقة غير المتكافئة بين المستثمرين والحكومات المضيفة.
    Des opérations militaires asymétriques et des attaques terroristes complexes sont organisées en Afghanistan, et les sources qui alimentent cette terreur ne semblent pas près de se tarir. UN إن الحرب غير المتكافئة والهجمات الإرهابية المعقدة تشن في أفغانستان ولا يوجد ما يدل على نضوب وشيك للمنابع التي تغذي هذا الإرهاب.
    Ainsi, dans un monde où les partenaires n'étaient pas égaux, les règles du jeu des transactions économiques internationales étaient asymétriques dans leur conception et inéquitables dans leur application. UN ومن ثم، ففي عالم من الشركاء غير المتساوين، أصبحت قواعد اللعبة بالنسبة للمعاملات الاقتصادية الدولية غير متناظرة من ناحية التركيب وغير عادلة من ناحية النتائج.
    Cette force s'exposerait sans doute à des attaques asymétriques dirigées contre elle et les institutions publiques, à des démonstrations de force, à l'emploi de roquettes et d'engins explosifs improvisés et à des attentats-suicides. UN ومن المرجح أن تواجه القوة هجمات غير متناظرة تشن عليها وعلى المؤسسات الحكومية، وعمليات استعراض للقوة واستخدام الصواريخ والأجهزة المتفجرة المرتجلة والهجمات الانتحارية بالقنابل.
    Les relations asymétriques de pouvoir entre les hommes et les femmes existent à cause des normes et pratiques concernant le sexe. UN وتوجد علاقات غير متماثلة للقوى بين الرجل والمرأة نظرا للمعايير والممارسات السائدة المتعلقة بنوع الجنس.
    Il est indéniable que le Traité a imposé des obligations asymétriques. UN فلا يمكن أن ينكر أن المعاهدة فرضت تعهدات غير متماثلة.
    L'un des enjeux clefs a consisté à concevoir des dispositions réciproques, mais aussi asymétriques et flexibles, pour assurer aux pays en développement des opportunités de marché. UN وكان ثمة شاغل رئيسي هو تصميم الفرص التبادلية، غير المتماثلة والمرنة في نفس الوقت، لأسواق البلدان النامية.
    Al-Chabab garde le contrôle des zones qui entourent ces villes de garnison et continue d'avoir recours à des tactiques de combat asymétriques. UN وتظل حركة الشباب تسيطر حاليا على المناطق المحيطة ' ببلدات الحاميات` تلك حيث تواصل شن حرب غير متكافئة انطلاقا منها.
    Le problème risque d'être aggravé par les toutes nouvelles règles du jeu des transactions économiques internationales, qui sont asymétriques dans leur structure et inéquitable dans leur produit. UN وقد تتفاقم المشكلة بفعل قواعد اللعبة الجديدة في التعاملات الاقتصادية الدولية، التي هي غير متناسقة من حيث البنية وغير منصفة من حيث النتائج.
    d) Commandement régional Sud : Les forces d'opposition armée sont restées très actives. Elles ont continué à lancer des opérations de faible envergure de type classique et ont intensifié les attaques asymétriques dans toute la zone pour tenter de gagner en crédibilité et de créer des gouvernements fantômes. UN (د) القيادة الإقليمية في المنطقة الجنوبية: ظلت القيادة الإقليمية في المنطقة الجنوبية تواجه ارتفاعا في مستويات نشاط قوات المتمردين المعارضة التي استمرت في القيام بعمليات تقليدية على نطاق ضيق، إلى جانب زيادة الهجمات غير التناظرية في جميع أنحاء المنطقة الجنوبية سعيا إلى تعزيز مصداقيتها وإقامة حكومات موازية.
    Qui plus est, ces règles asymétriques, conjuguées aux incidences économiques de la mondialisation, ne peuvent que réduire notablement la marge de manoeuvre des pays en développement qui voudraient appliquer des politiques économiques favorisant le développement. UN والأهم من ذلك هو أن تحالف هذه القواعد غير المتسقة مع الآثار الاقتصادية للعولمة سيقلص حتماً إلى حد كبير حرية البلدان النامية في استخدام السياسات الاقتصادية لتشجيع التنمية.
    61. La question des conflits asymétriques présente aussi de nouveaux défis. UN 61 - وقضية الصراع غير المتماثل تفرض أيضا تحديات جديدة.
    La solidarité jouait un rôle encore plus important dans le contexte de la mondialisation qui privait des pans entiers de la population mondiale, en particulier dans les pays en développement, des retombées bénéfiques dont elle s'accompagnait, d'où un mode de relations asymétriques. UN وتزداد أهمية التضامن في سياق العولمة التي تحرم قطاعات كبيرة من سكان العالم، لا سيما في البلدان النامية، من الفوائد الناجمة عنها، فينشأ عن ذلك إطار من العلاقات غير المتوازنة.
    Parallèlement, les cycles d'expansion-récession que l'économie mondiale avait connus ces dernières décennies et les mesures d'austérité asymétriques prises pour surmonter les déséquilibres mondiaux avaient aggravé les inégalités, le chômage de masse et la contestation publique contre l'injustice partout dans le monde. UN وفي الوقت نفسه، فإن دورات الانتعاش والكساد التي ابتُلي بها الاقتصاد العالمي في العقود الأخيرة هي والتدابير غير المتناسقة لمواجهة الركود التي اتُخذت للتصدي للاختلالات العالمية قد أدت إلى تفاقم أوجه انعدام المساواة وإلى حدوث بطالة جماعية كما ولّدت احتجاجات عامة على الظلم حول العالم.
    C'est un ver qui peut contourner tous les codages asymétriques des réseaux de haute sécurité et qui permet un accès distant aux systèmes d'infrastructure. Open Subtitles انه اساسا دودة يمكن أن تجاوز . التشفير غير المتناظر ,على شبكات الأمان عالية الجودة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد