Le même jour, M. Atkinson a remis une lettre personnelle au juge. | UN | وفي اليوم نفسه، سلم السيد أتكينسون رسالة شخصية إلى القاضي. |
Le 12 juillet 1998, après avoir écouté les arguments, le tribunal a ordonné que M. Atkinson soit mis en liberté sous caution. | UN | وفي ٢١ تموز/يوليه ٨٩٩١، أمرت المحكمة، بعد سماع الطلبات، باﻹفراج عن السيد أتكينسون بكفالة. |
9. Le 19 juillet 1998, une autre audience a eu lieu et le juge a ordonné la libération de M. Atkinson sous caution, dans les mêmes conditions que celles stipulées dans l'ordonnance rendue une semaine auparavant. | UN | ٩- وفي ٩١ تموز/يوليه ٨٩٩١، عُقدت جلسة أخرى في المحكمة وأمر القاضي باﻹفراج عن السيد أتكينسون بكفالة بنفس الشروط التي تم النص عليها في اﻷمر الذي صدر قبل ذلك بأسبوع. |
La source prétend en outre que les documents pénitentiaires prouvent formellement que les autorités pénitentiaires ont estimé que M. Atkinson avait satisfait à ces critères. | UN | كما يدعي المصدر أن سجلات السجن تبين بيانا قاطعا أن سلطات السجن تجمع على أن السيد أتكنسن قد استوفى تلك الشروط. |
Étant donné l'importance de la somme fixée par le tribunal, la période supplémentaire maximale de six mois prévue s'appliquera dans le cas de M. Atkinson. | UN | ونظرا لحجم المبلغ الذي أمرت به المحكمة، قدرت المدة الإضافية في قضية السيد أتكنسن بالأشهر الستة كاملة. |
Le 16 août 1998, l'avocat de M. Atkinson a présenté une requête en son nom. | UN | وفي ٦١ آب/أغسطس، قدم محامي السيد أتكينسون التماسا نيابة عنه. |
C. Communication No 573/1994; Harry Atkinson et consorts | UN | جيم - البلاغ رقم ٥٧٣/١٩٩٤؛ هاري أتكينسون وآخرون ضد كندا |
6. Selon la source, George Atkinson, citoyen britannique, homme d'affaires et ingénieur paysagiste, né le 16 mai 1951, aurait été arrêté à Doubaï le 1er mars 1997. | UN | ٦- ووفقا للمصدر، فإن جورج أتكينسون مواطن بريطاني، ورجل أعمال ومهندس مناظر طبيعية، وُلد في ٦١ أيار/مايو ١٥٩١، وأُلقي القبض عليه، حسبما ذُكر، في دبي في ١ آذار/مارس ٧٩٩١. |
7. M. Atkinson est retourné à Doubaï le 26 février 1997 afin d'assister à un tournoi de golf et il a été arrêté peu avant son retour au Royaume—Uni. | UN | ٧- وعاد السيد أتكينسون إلى دبي في ٦٢ شباط/فبراير ٧٩٩١ لمشاهدة سلسلة مباريات جولف وأُلقي القبض عليه قبل الموعد المحدد للعودة إلى المملكة المتحدة بوقت قصير. |
8. Dans une autre communication, la source fait observer que M. Atkinson a été inculpé le 5 avril 1998 et qu'il a réfuté toutes les accusations selon lesquelles il aurait versé des commissions illicites. | UN | ٨- وفي رسالة أخرى، يشير المصدر إلى أن السيد أتكينسون قد اُتهم في ٥ نيسان/أبريل ٨٩٩١، وأنه قد أنكر جميع التهم القائلة بأنه قد دفع عمولات غير مشروعة. |
Le 14 juillet 1998, M. Atkinson avait rempli les conditions requises et son garant avait été informé qu'il serait libéré, ce qu'aurait confirmé le Procureur général lui—même le lendemain. | UN | وفي ٤١ تموز/يوليه ٨٩٩١، استوفى السيد أتكينسون الشروط الملحقة بأمر الكفالة، وجرى إبلاغ كفيله بأنه سيجري اﻹفراج عنه؛ وذُكر أن هذا هو ما أكده المدعي العام نفسه في اليوم التالي. |
12. Le Groupe de travail note que M. Atkinson est détenu depuis le 26 février 1997 et n'a été inculpé que le 5 avril 1998, qu'il n'a pas été jugé et qu'un juge a ordonné sa mise en liberté sous caution, décision qui n'a pas été appliquée. | UN | ٢١- ويلاحظ الفريق العامل أن السيد أتكينسون محتجز منذ ٦٢ شباط/فبراير ٧٩٩١ وأنه لم يُوجه إليه إتهام إلا في ٥ نيسان/أبريل ٨٩٩١، وأنه لم يُحاكم وأن قاضيا قد أمر باﻹفراج عنه بكفالة، وهو أمر لم يُنفذ. |
Le Gouvernement des Émirats arabes unis conteste l'avis No 17/1998 et réaffirme que les procédures selon lesquelles se sont déroulées les poursuites engagées contre John Atkinson étaient compatibles avec les normes internationales : | UN | 22- واعترضت حكومة الإمارات العربية المتحدة على الرأي رقم 17/1998 وأكدت من جديد أن إجراءات القضية المرفوعة ضد جون أتكينسون كانت تتفق مع المعايير الدولية: |
On devrait aussi se pencher sur les implications de l'étude Atkinson sur la mesure de la production et de la productivité des administrations publiques, effectuée par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار للآثار المترتبة على استعراض أتكينسون لقياس الناتج والإنتاجية الحكوميين لغرض الممارسة الدولية في قياس ناتج الخدمات العامة الذي أجرته المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
47. Tony Atkinson a identifié trois éléments clefs de l'exclusion sociale: | UN | 47- وقد حدَّد توني أتكينسون ثلاث سمات رئيسية للاستبعاد الاجتماعي، هي(): |
9. Il a été néanmoins demandé à M. Atkinson de s'acquitter d'une < < ordonnance de dédommagement impayée > > de 99 822 dirhams, somme importante, émise par le même tribunal qui l'avait condamné. | UN | 9- غير أن نفس المحكمة التي تولت محاكمة السيد أتكنسن طلبت منه تسديد " تعويض مستحق " بمبلغ هائل مقداره 822 99 درهما. |
13. M. Atkinson n'a pas fourni ces informations mais a versé, le 19 mars 2002, 99 822 dirhams au titre du dédommagement fixé par le tribunal. | UN | 13- ولم يقدم السيد أتكنسن تلك المعلومات لكنه قام في 19 آذار/مارس 2002 بدفع 822 99 درهماً لقاء المبلغ المحكوم به. |
16. Dans sa réponse à la réponse du Gouvernement, la source a réitéré les allégations selon lesquelles la détention de M. Atkinson était arbitraire. | UN | 16- وكرر المصدر في تعليقه على رد الحكومة الادعاءات التي جعلت اعتقال السيد أتكنسن في رأي المصدر تعسفياً. |
Conscient de l'importance d'une jurisprudence constante, le Groupe de travail a soigneusement analysé les faits en question à la lumière des conclusions auxquelles il était parvenu dans l'affaire Atkinson. | UN | وحرصاً على أهمية اتساق الآراء، قام الفريق العامل بتحليل دقيق لوقائع البلاغ الحالي في ضوء الاستنتاجات التي توصل إليها في قضية أتكنسن. |
8. En dépit de l'avis du Groupe de travail, M. Atkinson a été finalement condamné en février 1999 à une peine de six ans d'emprisonnement et au paiement de 7 820 144 dirhams à titre de dédommagement. | UN | 8- ورغم الرأي الذي أصدره الفريق العامل، آل الأمر في النهاية إلى الحكم على السيد أتكنسن في شباط/فبراير 1999 بالسجن ستة أعوام ودفع تعويض بمقدار 144 820 7 درهما. |
Mon ami, David Atkinson. | Open Subtitles | {\cH2BCCDF\3cH451C00}علمتُ أنّه لا يمكن أنْ يكون حقيقيّاً - -نعم، صديقي (ديفيد آتكينسون ) |