Etant donné que les menaces et les actes de violence raciale mènent aisément à d'autres actes de même nature et créent une atmosphère d'hostilité, une intervention prompte est indispensable pour satisfaire à l'obligation d'agir efficacement. | UN | ونظرا ﻷن تهديدات العنف العنصري وأفعاله تؤدي بسهولة الى أفعال أخرى كهذه وتخلق جوا من العداء، فليس هناك ما يلبي التزامات الرد الفعال سوى التدخل الفوري. |
Or, les récents essais nucléaires ont créé une atmosphère d'instabilité régionale qui rendra la région moins attrayante pour les investissements étrangers et intérieurs, portant tort à la confiance des milieux d'affaires et amenuisant les perspectives de croissance économique. | UN | ولكن التجارب النووية اﻷخيرة خلقت جوا من عدم الاستقرار اﻹقليمي سيضعف من اجتذاب المنطقة للاستثمارات اﻷجنبية والمحلية على حد سواء، بما يقوض الثقة بتجارتها وآفاق النمو الاقتصادي فيها. |
La présence de ces soldats — particulièrement nombreux pour un tel village — créait une atmosphère d'oppression. | UN | وكان وجود هؤلاء الجنود - وعددهم كبير بصفة خاصة بالنسبة لقرية من هذا الحجم يخلق جوا من الاضطهاد. |
Compresseurs spécialement conçus ou préparés pour les mélanges d'UF6 et de gaz porteur, prévus pour un fonctionnement de longue durée en atmosphère d'UF6. | UN | ضواغط مصممة أو معدة خصيصا لمخاليط سادس فلوريد اليورانيوم والغاز الحامل له، ومصممة للتشغيل الطويل الأجل في بيئة سادس فلوريد اليورانيوم. |
S'ajoutant aux violations des droits de l'homme et de la liberté de circulation, ils ont suscité une atmosphère d'anarchie de plus en plus marquée dans l'ensemble de cette zone. | UN | وقد ساهمت هذه اﻷعمال باﻹضافة إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان وحرية الحركة في تنامي بيئة من انعدام القانون في المنطقة بأسرها. |
Elle s'est déroulée dans une atmosphère d'amitié et de compréhension mutuelle et un climat constructif et concret. | UN | وكان انعقاد هذا الاجتماع في جو من الصداقة والتفاهم المتبادل، حيث دارت أعماله بأسلوب عملي وبطريقة بناءة. |
Etant donné que les menaces et les actes de violence raciale mènent aisément à d'autres actes de même nature et créent une atmosphère d'hostilité, une intervention prompte est indispensable pour satisfaire à l'obligation d'agir efficacement. | UN | ونظرا ﻷن تهديدات العنف العنصري وأفعاله تؤدي بسهولة إلى أفعال أخرى كهذه وتخلق جوا من العداء، ليس هناك ما يفي بالتزامات الرد الفعال سوى التدخل الفوري. |
Il est donc injustifié, et peu constructif, de tenter de masquer la cause réelle de la dégradation de la situation dans la région, et d'en rejeter la responsabilité sur quelques éléments de la communauté serbe, qui susciteraient prétendument une atmosphère d'incertitude. | UN | وإن محاولات ستر السبب الحقيقي لتدهور الحالة في المنطقة وتحويل المسؤولية عن ذلك الى بعض عناصر الطائفة الصربية، الذين يزعم أنهم يخلقون جوا من التشكك، هي محاولات خاطئة وغير مجدية. |
Etant donné que les menaces et les actes de violence raciale mènent aisément à d'autres actes de même nature et créent une atmosphère d'hostilité, une intervention prompte est indispensable pour satisfaire à l'obligation d'agir efficacement. | UN | ونظرا ﻷن تهديدات العنف العنصري وأفعاله تؤدي بسهولة إلى أفعال أخرى كهذه وتخلق جوا من العداء، ليس هناك ما يفي بالتزامات الرد الفعال سوى التدخل الفوري. |
Une telle aide financière créera une atmosphère d'optimisme qui nous donnera la possibilité de tourner définitivement le dos au passé et contribuera à financer des réformes et des projets de développement sur le terrain. | UN | فهذه المساعدة المالية تخلق جوا من التفاؤل يسمح لنا بأن نضع الماضي وراءنا، كما تساعدنا على تمويل الإصلاحات والمشاريع الإنمائية على أرض الواقع. |
Étant donné que les menaces et les actes de violence raciale mènent aisément à d'autres actes de même nature et créent une atmosphère d'hostilité, une intervention prompte est indispensable pour satisfaire à l'obligation d'agir efficacement. | UN | ونظرا لأن تهديدات العنف العنصري وأفعاله تؤدي بسهولة إلى أفعال أخرى كهذه وتخلق جوا من العداء، ليس هناك ما يفي بالتزامات الرد الفعال سوى التدخل الفوري. |
Étant donné que les menaces et les actes de violence raciale mènent aisément à d'autres actes de même nature et créent une atmosphère d'hostilité, une intervention prompte est indispensable pour satisfaire à l'obligation d'agir efficacement. | UN | ونظرا لأن تهديدات العنف العنصري وأفعاله تؤدي بسهولة إلى أفعال أخرى كهذه وتخلق جوا من العداء، ليس هناك ما يفي بالتزامات الرد الفعال سوى التدخل الفوري. |
Étant donné que les menaces et les actes de violence raciale mènent aisément à d'autres actes de même nature et créent une atmosphère d'hostilité, une intervention prompte est indispensable pour satisfaire à l'obligation d'agir efficacement. | UN | ونظرا لأن تهديدات العنف العنصري وأفعاله تؤدي بسهولة إلى أفعال أخرى كهذه وتخلق جوا من العداء، ليس هناك ما يفي بالتزامات الرد الفعال سوى التدخل الفوري. |
L'Arménie est fermement convaincue qu'il est indispensable de parvenir à une solution d'ensemble du conflit du Haut-Karabakh, qui non seulement empêche la confiance de régner dans la région mais encore crée une atmosphère d'hostilité et de haine qui affecte la jeune génération d'enfants azerbaïdjanais. | UN | 75 - وقالت إن أرمينيا تؤمن إيمانا قويا بضرورة تحقيق تسوية شاملة للنزاع في ناغورني كاراباخ وهو النزاع الذي لا يضر فقط بالثقة في المنطقة بل يخلق جوا من العداوة والكراهية يؤثر على الجيل الجديد من أطفال أذربيجان. |
Compresseurs spécialement conçus ou préparés pour les mélanges d'UF6 et de gaz porteur, prévus pour un fonctionnement de longue durée en atmosphère d'UF6. | UN | ضواغط مصممة أو معدة خصيصا لمخاليط سادس فلوريد اليورانيوم والغاز الحامل له، ومصممة للتشغيل الطويل الأجل في بيئة سادس فلوريد اليورانيوم. |
28.7 *Compresseurs d'UF6/gaz porteur (SILMO) : Compresseurs spécialement conçus ou préparés pour les mélanges d'UF6 et de gaz porteur, prévus pour un fonctionnement de longue durée en atmosphère d'UF6. | UN | ٢٨-٧ *ضغاطات سادس فلوريد اليورانيوم/الغاز الحامل له (MLIS) ضغاطات مصممة أو معدة خصيصا لمزيج سادس فلوريد اليورانيوم والغاز الحامل له، ومصممة للتشغيل الطويل اﻷجل في بيئة سادس فلوريد اليورانيوم. |
Compresseurs axiaux, centrifuges ou volumétriques et soufflantes à gaz spécialement conçus ou préparés, ayant une capacité d'aspiration de 1 m3/min ou plus d'UF6 et une pression de sortie pouvant aller jusqu'à plusieurs centaines de kPa, conçus pour fonctionner longtemps en atmosphère d'UF6, avec ou sans moteur électrique de puissance appropriée, et assemblages séparés de compresseurs et soufflantes à gaz de ce type. | UN | ضواغط محورية أو عاملة بالطرد المركزي أو الإزاحة الموجبة أو منافيخ غاز مصممة أو معدة خصيصا بقدرة شفط حجمية لسادس فلوريد اليورانيوم لا تبلغ 1 متر2/دقيقة أو أكثر. وبضغط تصريف يصل إلى عدة مئات كيلوباسكال مصممة للتشغيل الطويل الأجل في بيئة سادس فلوريد اليورانيوم بمحرك كهربائي ذي قدرة مناسبة أو دونه، بالإضافة إلى مجموعات مستقلة من هذه الضواغط ومنافيخ الغاز. |
Cependant, l'embargo crée une atmosphère d'incertitude qui, indubitablement, dissuade de nombreux entrepreneurs d'établir des relations commerciales avec Cuba, de lui vendre des produits ou même de s'y rendre. | UN | بيد أن الحظر يخلق بيئة من عدم التيقن لها، دون شك، مفعول ثنى الكثيرين عن القيام بأعمال تجارية مع كوبا أو البيع لها أو حتى زيارتها. |
Dans une atmosphère d'équité entre tous les étudiants, le traitement personnalisé et respectueux des professeurs vis-à-vis des adolescentes devient une pratique dominante quotidienne. | UN | :: تحول معاملة المعلمين الشخصية التي تتسم بالاحترام للفتيات والمراهقات في بيئة من المساواة بين جميع الطلبة إلى ممارسة سائدة ويومية. |
Faire en sorte que, dans une atmosphère d'équité à l'égard de tous les étudiants, le traitement personnalisé et respectueux des filles et des adolescentes par les professeurs devienne une pratique dominante et quotidienne. | UN | :: أن تتحول معاملة المعلمين الشخصية للفتيات والمراهقات باحترام في بيئة من المساواة بين جميع الطلبة إلى ممارسة يومية زائدة " . |
La réunion s'est déroulée dans une atmosphère d'amitié, de cordialité et de coopération. | UN | وجرى الاجتماع في جو من الصداقة والتفاهم المتبادل والتعاون. |