ويكيبيديا

    "atténuer la pauvreté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تخفيف حدة الفقر
        
    • التخفيف من حدة الفقر
        
    • الحد من الفقر
        
    • تخفيف وطأة الفقر
        
    • تخفيف الفقر
        
    • التخفيف من وطأة الفقر
        
    • التخفيف من الفقر
        
    • وتخفيف حدة الفقر
        
    • بتخفيف حدة الفقر
        
    • لتخفيف حدة الفقر
        
    • خفض مستوى الفقر
        
    • الحدّ من الفقر
        
    • تخفيض الفقر
        
    • تحد من الفقر
        
    • تخفف من حدة الفقر
        
    L'ONUDI pourrait contribuer à atténuer la pauvreté, à améliorer les conditions de sécurité et à favoriser le développement. UN ويمكن لليونيدو أن يكون لها تأثير إيجابي في تخفيف حدة الفقر وتحسين الأمن البشري وتعزيز التنمية.
    Ces politiques ne sont guère parvenues à atténuer la pauvreté et à améliorer la répartition du revenu. UN ولم تحقق هذه السياسات نجاحا كبيرا في تخفيف حدة الفقر وتحسين توزيع الدخل.
    Les projets du FIDA visent à atténuer la pauvreté, la faim et la malnutrition en milieu rural et à enrayer les effets conjugués de la dégradation des sols et de la pauvreté. UN وتركز مشاريع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على التخفيف من حدة الفقر والجوع وسوء التغذية في المناطق الريفية.
    La collaboration avec les ONG revêtait une importance particulière pour atténuer la pauvreté. UN وهي تعتبر الشراكة مع المنظمات غير الحكومية بغرض التخفيف من حدة الفقر أمرا مهما بصورة خاصة.
    Elles contribuent à atténuer la pauvreté, augmenter l'espérance de vie et approfondir les connaissances et l'expérience professionnelle. UN ومن شأن هذا التعاون أن يساعد على الحد من الفقر ورفع متوسط العمر المتوقع وزيادة المعرفة والخبرة.
    Dans beaucoup de pays en développement comme le Bangladesh, les migrations temporaires de main-d'œuvre contribuent à atténuer la pauvreté. UN فبالنسبة لكثير من البلدان النامية، بما فيها بنغلاديش، فإن هجرة العمالة المؤقتة تساعد على تخفيف وطأة الفقر.
    S'agissant du sous-titre W, le représentant du Mouvement international ATD quart monde a souligné l'importance de la participation à la vie culturelle, qui était un excellent moyen d'atténuer la pauvreté. UN وفيما يتعلق بالعنوان فاء، شددت الحركة على أهمية المشاركة في الحياة الثقافية باعتبار ذلك عنصراً حاسماً في تخفيف الفقر.
    Par ailleurs, la Fédération met en chantier un projet annuel de secours visant à atténuer la pauvreté. UN وتضطلع المنظمة بلمشروع سنوي للإغاثة يهدف إلى التخفيف من وطأة الفقر.
    Nous devons donc formuler des stratégies destinées à atténuer la pauvreté et à satisfaire les besoins essentiels — nourriture, eau, vêtements, logement, énergie et soins de santé — de nos peuples, ainsi qu'à protéger l'environnement. UN لذلك، لا بد لنا أن نضع استراتيجيات ترمي إلى تخفيف حدة الفقر وتوفير الاحتياجات اﻷساسية لشعوبنا من غذاء، ومياه، وملبس، ومأوى، وطاقة، ورعاية صحية، مع اهتمامنا بحماية البيئة في نفس الوقت.
    Notre expérience en matière de développement nous a appris l'importance d'atténuer la pauvreté des plus pauvres et de maintenir l'égalité sociale avec la croissance économique. UN علمتنا تجربتنا في مجال التنمية أهمية تخفيف حدة الفقر عن كاهل أفقر الناس، وإقامة العدالة الاجتماعية مع النمو الاقتصادي.
    Une réduction des dépenses dans ce secteur pourrait obérer encore les efforts visant à atténuer la pauvreté. UN ومن شأن أي خفض للإنفاق في هذه القطاعات أن يقوض الجهود الرامية إلى تخفيف حدة الفقر.
    Alors que les perspectives, après Cancun, ne semblent pas particulièrement favorables, la poursuite des objectifs de Doha reste le meilleur moyen d'atténuer la pauvreté et les maux qui en découlent dans les pays en développement. UN وفي حين أن آفاق ما بعد مؤتمر كانكون لا تبدو مشجعة تماما، تظل أهداف مؤتمر الدوحة أفضل سبيل إلى تخفيف حدة الفقر وما يلازمه من ويلات في العالم النامي.
    Les gouvernements doivent donc s'attacher à atténuer la pauvreté et à réduire les inégalités sociales. UN ومن ثم فقد تم حث الحكومات على التخفيف من حدة الفقر والحد من الظلم الاجتماعي.
    En outre, les mesures visant à atténuer la pauvreté n'ont pas la force voulue pour venir à bout des facteurs d'appauvrissement. UN وعلاوة على ذلك، فإن التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر ليست بالقوة اللازمة للقضاء على عوامل اﻹفقار.
    Les politiques sociales ont tendu à atténuer la pauvreté dans laquelle se trouve le cinquième de la population costa-ricienne. UN ونحت السياسات الاجتماعية نحو التركيز على تدابير التخفيف من حدة الفقر الذي يعانيه خمس سكان كوستاريكا.
    Étude sur les politiques de développement visant à atténuer la pauvreté en zone rurale UN دراسة عن السياسات الإنمائية الرامية إلى الحد من الفقر في الريف
    Contribuer à atténuer la pauvreté et l'insécurité alimentaire dans la région de Kidal UN المساعدة في الحد من الفقر ومن انعدام الأمن الغذائي في منطقة كيدال
    Les mesures adoptées en vue d'atténuer la pauvreté remédient aux symptômes mais ne s'attaquent pas aux racines du problème. UN إن التدابير التي اعتمدت بغية الحد من الفقر إنما تعالج اﻷعراض ولكنها لا تتصدى ﻷسس المشكلة.
    Plusieurs pays mettaient activement à profit ces envois de fonds pour atténuer la pauvreté et procurer à la société des avantages au sens plus large. UN وتنشط عدة بلدان في تسخير التحويلات المالية من أجل تخفيف وطأة الفقر وتحقيق مزيد من الفوائد الاجتماعية.
    atténuer la pauvreté EN APPLIQUANT RAPIDEMENT ET DE MANIÈRE EFFICACE LA CONVENTION DES NATIONS UNIES UN تخفيف الفقر من خلال التنفيذ الموقوت والفعال لاتفاقية الأمم
    À cet égard, le gouvernement a institué un certain nombre de programmes sociaux et de programmes de revenus sociaux conçus pour atténuer la pauvreté des familles, des enfants et des personnes handicapées. UN وفي هذا الصدد، استهلت الحكومة عدداً من البرامج الاجتماعية وبرامج الدخل الاجتماعي التي تهدف إلى التخفيف من وطأة الفقر بالنسبة للأُسر والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les pays développés doivent contribuer efficacement à atténuer la pauvreté et à assurer une croissance économique soutenue dans les pays en développement. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تساهم مساهمة فعالة في التخفيف من الفقر وفي النمو الاقتصادي المطرد للبلدان النامية.
    Il ne fallait pas oublier que l'objectif ultime était de stimuler la croissance et d'atténuer la pauvreté. La réforme devait être liée à cet objectif. UN وأن من الضروري مراعاة أن الهدف النهائي هو تشجيع النمو وتخفيف حدة الفقر وأن جهود الإصلاح ينبغي أن ترتبط بهذا الهدف.
    Les États-Unis sont résolus à atténuer la pauvreté en s'attaquant à ses causes profondes. UN الولايات المتحدة ملتزمة بتخفيف حدة الفقر من خلال التصدي ﻷسبابه الجذرية.
    Les nouveaux programmes visant à atténuer la pauvreté et à résoudre une large gamme de problèmes sociaux devront être conçus sur une base écologiquement rationnelle. UN ولا بد من وضع خطط لبذل جهود جديدة لتخفيف حدة الفقر ومعالجة طائفة من المشاكل الاجتماعية على أساس الاستدامة البيئية.
    Le programme de travail visera essentiellement à aider les pays de la région à poursuivre ces réformes et à accélérer le taux de croissance, ce qui est crucial pour atténuer la pauvreté dans la région. UN وسوف يتمثل الهدف الرئيسي لبرنامج العمل في فترة السنتين في مساعدة البلدان في هذه المنطقة في الاحتفاظ بزخم اﻹصلاحات وفي التعجيل بمعدل النمو باعتباره عنصرا حاسما في مجال خفض مستوى الفقر بالمنطقة.
    Les interventions ont montré comment le développement industriel peut contribuer à atténuer la pauvreté et à aider à atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وقد سلّطت الكلمات التي أُلقيت الضوء على الكيفية التي يمكن بها للصناعة أن تساهم في الحدّ من الفقر وأن تساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sa politique se fonde sur la conviction qu'un environnement pacifique et sûr aux plans national, régional et mondial pourrait contribuer concrètement à la croissance économique et au développement, ce qui pourrait contribuer à atténuer la pauvreté et à renforcer le bien-être de nos peuples. UN وسياستنا تنبع من اعتقادنا بأن وجود بيئة من السلام والأمن محليا وإقليميا وعالميا سيساهم مساهمة ايجابية في النمو الاقتصادي والتنمية، مما يفضي إلى تخفيض الفقر والمساعدة في تحسين رفاه أبناء شعبنا.
    Les politiques adoptées par les États peuvent atténuer la pauvreté, la faim ou la famine, ou les aggraver. UN ويمكن للسياسات التي تعتمدها الدول أن تحد من الفقر أو الجوع أو الجدب أو أن تزيد من تفاقمها.
    La croissance économique génère l'emploi qui est de loin le mécanisme le plus efficace de répartition des richesses et des chances pour permettre aux pays développés et en développement d'atténuer la pauvreté. UN فالنمو الاقتصادي يخلق العمالة التي هي حتى اﻵن أشد اﻵليات فعالية في توزيع الثرورة والفرصة المناسبة التي يمكن من خلالها للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تخفف من حدة الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد