La CEE et le PNUD ont étroitement collaboré à la formulation d'un projet sur l'efficacité énergétique en vue d'atténuer les changements climatiques. | UN | وتعاون الطرفان تعاونا وثيقا في وضع مشروع تحقيق كفاءة الطاقة من أجل التخفيف من تغير المناخ. |
De nombreux précédents montraient qu'il était possible de prendre, au titre du Protocole de Montréal, des mesures pour atténuer les changements climatiques. | UN | وهناك سوابق كثيرة للإجراءات الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ في إطار بروتوكول مونتريال. |
La responsabilité d'atténuer les changements climatiques est la responsabilité commune de toutes les nations, développées ou en développement. | UN | إن مسؤولية تخفيف آثار تغير المناخ هي مسؤولية مشتركة لجميع الدول، سواء المتقدمة النمو أو النامية. |
Synthèse des exposés du groupe de travail des mesures visant à atténuer les changements climatiques | UN | توليف لعروض الفريق المواضيعي المعني بالبرامج التي تتضمن تدابير التخفيف من آثار تغير المناخ |
Application conjointe de mesures visant à atténuer les changements climatiques | UN | التنفيذ المشترك لتدابير الحد من تغير المناخ |
En outre, des ressources substantielles seront requises pour aider les pays en développement pour atténuer les changements climatiques et s'adapter à ceux-ci. | UN | وبالإضافة إلى ذلك سيقتضي الأمر موارد لا يُستهان بها لمساعدة البلدان النامية على تخفيف حدة تغير المناخ والتكيف معها. |
Pour atténuer les changements climatiques, il est indispensable que les villes diminuent leur production de déchets et d'émissions et consomment moins d'énergie; | UN | ومن الأمور الحيوية في تخفيف تغير المناخ أن تقلل المدن من ناتجها من النفايات والانبعاثات وأن تستهلك قدر أقل من الطاقة؛ |
L'agriculture intervient déjà positivement en vue d'atténuer les changements climatiques grâce au remplacement des combustibles fossiles, à l'accroissement continu de l'efficacité énergétique et au piégeage du carbone. | UN | وما فتئت الزراعة تستجيب بفعالية لضرورة التخفيف من حدة تغير المناخ عن طريق الاستعاضة عن الوقود الأحفوري وزيادة كفاءة الطاقة وعزل الكربون. |
:: Projets de renforcement des capacités, visant à améliorer la participation des pays en développement aux efforts pour atténuer les changements climatiques et pour s'y adapter; | UN | :: مشاريع بناء القدرات من أجل تحسين مشاركة البلدان النامية في التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه. |
Pour finir, il a déclaré que l'économie de tous les pays pouvait profiter de l'application de politiques et de mesures visant à atténuer les changements climatiques. | UN | وأكد من جديد أن الفريق الحكومي الدولي لا يوصي بتدابير محددة، وخلص الى أن اقتصادات البلدان كافة يمكن أن تستفيد من تنفيذ سياسات وتدابير ترمي الى التخفيف من تغير المناخ. |
Demande instamment aux Parties de prendre en considération, dans le cadre de la mise en œuvre de mesures visant à atténuer les changements climatiques, les incidences économiques et sociales des mesures de riposte; | UN | يحث الأطراف على أن تضع في اعتبارها، لدى تنفيذها تدابير التخفيف من تغير المناخ، التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي؛ |
Ce changement sera lié à des politiques visant à atténuer les changements climatiques et à accroître la sécurité énergétique. | UN | وسيكون الدافع وراء هذا التغيير هو السياسات الرامية إلى تخفيف آثار تغير المناخ وتعزيز أمن الطاقة. |
Le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) aide financièrement les pays à atténuer les changements climatiques et à s'y adapter. | UN | ويساعد التمويل الذي يقدمه مرفق البيئة العالمية البلدان على تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه. |
La responsabilité d'atténuer les changements climatiques incombe au monde développé, qui doit pour cela réduire ses émissions de carbone. | UN | ويتحمل العالم المتقدم النمو المسؤولية عن تخفيف آثار تغير المناخ من خلال الحد من انبعاثات الكربون. |
Les agriculteurs devraient également s'intéresser à ce qui se passe en dehors de leur ferme, et participer aux efforts de l'ensemble du secteur rural pour atténuer les changements climatiques. | UN | وينبغي للمزارعين أيضا أن يتطلعوا إلى ما هو أبعد من مزارعهم وأن يشاركوا في الجهود التي يبذلها القطاع الريفي برُمّته من أجل التخفيف من آثار تغير المناخ. |
Elle marquait également le début d'une nouvelle étape qui devait être consacrée à l'intensification des efforts en vue d'atténuer les changements climatiques. | UN | وفي الوقت ذاته، كان ذلك بداية مرحلة جديدة لا بد من تكريسها لمضاعفة جهود التخفيف من آثار تغير المناخ. |
Aucune nation ne doit rester à la traîne des efforts pour atténuer les changements climatiques. | UN | كما يجب ألا نغفل أي دولة في مساعينا الهادفة إلى التخفيف من آثار تغير المناخ. |
Les forêts concourent à atténuer les changements climatiques et à promouvoir la diversité biologique tant à l'échelle planétaire que dans les zones arides. | UN | وتقوم الغابات بدور رئيسي في الحد من تغير المناخ، وفي تعزيز التنوع البيولوجي، على الصعيد العالمي وفي الأراضي الجافة. |
Les progrès techniques et la promotion de la fixation du carbone seront d'une importance décisive pour atténuer les changements climatiques. | UN | وسيكون للتطورات التكنولوجية وتعزيز عزل الكربون دور محوري في الحد من تغير المناخ. |
Plus tard en 1995, le gouvernement a soumis au Parlement un rapport sur la politique menée par la Norvège pour atténuer les changements climatiques et réduire les émissions d'oxyde d'azote (NOx). | UN | وقدمت الحكومة إلى البرلمان بعد ذلك في عام ٥٩٩١ تقريرا عن السياسة النرويجية الرامية إلى تخفيف حدة تغير المناخ وتقليص انبعاثات أكاسيد النيتروجين. |
La Convention a donné mandat aux pays développés d'adopter des politiques et des mesures destinées à atténuer les changements climatiques en limitant les émissions de gaz à effet de serre d'origine humaine. | UN | وتلقي الاتفاقية بمسؤولية خاصة على البلدان المتقدمة لكي تعتمد سياسات وتدابير ترمي إلى تخفيف تغير المناخ عن طريق الحد من انبعاثات غازات الدفيئة الناجمة عن اﻷنشطة البشرية. |
Le Ministère de l'environnement a également approuvé la création d'un conservatoire national des forêts ainsi qu'une proposition pour atténuer les changements climatiques et s'adapter à leurs effets dans les zones habitées par des peuples autochtones. | UN | ووافقت وزارة البيئة أيضاً على وضع خطة وطنية لحفظ الثروة الحرجية ومقترح بشأن التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه في المناطق التي تقيم فيها الشعوب الأصلية. |
Les objectifs sont doubles : améliorer les conditions de vie des citadins pauvres et exploiter les capacités, le savoir-faire et les technologies du secteur privé à l'appui de mesures visant à atténuer les changements climatiques et à s'y adapter. | UN | وكان الغرض ذا شقين: تحسين أحوال المعيشة لفقراء المدن وتسخير ما لدى القطاع الخاص من قدرات ومعرفة وتكنولوجيا لدعم الإجراءات الرامية إلى تخفيف وطأة تغير المناخ والتكيف إزاءه. |
On retiendra que la Convention ne lie pas l'obligation faite à l'État d'atténuer les changements climatiques et leurs effets aux dommages transfrontières causés à d'autres États. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أنه بموجب الاتفاقية لا تتوقف واجبات الدول بالتخفيف من تغير المناخ وما ينجم عنه من آثار على حدوث ضرر عابر للحدود يلحق بالدول الأخرى. |
Un accord portant sur un tel mécanisme pourrait être une source appréciable de financements supplémentaires pour le développement durable dans les pays en développement et pour les efforts tendant à atténuer les changements climatiques. | UN | ويمكن أن يوفّر الاتفاق بشأن مثل هذه الآلية دعماً مالياً إضافياً قيّماً في مجال التنمية المستدامة في البلدان النامية وكذلك في مجال الحدّ من تغير المناخ. |
FCCC/SBSTA/1996/4 Inventaire et évaluation des technologies : rapport initial sur un inventaire et une évaluation des technologies permettant d'atténuer les changements climatiques et de faciliter l'adaptation à ces changements | UN | FCCC/SBSTA/1996/4 جرد وتقييم التكنولوجيا: تقرير أولي عن إعداد جرد وتقييم للتكنولوجيات بهدف التخفيف من أثر تغير المناخ والتكيف معه |
Les agriculteurs et l'agriculture en tant qu'éléments essentiels pour atténuer les changements climatiques et s'y adapter : initiatives lancées par les agriculteurs en tant que nouveaux moyens d'accélérer la mise en œuvre | UN | ثالثا - المزارعون والزراعة كأدوات رئيسية في التخفيف من شدة تغير المناخ والتكيف معه: المبادرات التي يقودها المزارعون بصفتها تتيح فرصا جديدة للتعجيل بالتنفيذ |
Il était particulièrement important de favoriser le développement d'un secteur agricole durable afin de diversifier l'économie, de garantir la sécurité alimentaire et d'atténuer les changements climatiques. | UN | وقد اتسم دعم قطاع الزراعة المستدامة بأهمية خاصة لتنويع الاقتصادات والأمن الغذائي والتخفيف من آثار تغير المناخ. |
L'auteur de l'étude a fait valoir que le mécanisme offrait un bon exemple de partenariat international entre pays en développement et pays développés pour parvenir aux objectifs consistant à promouvoir le développement durable et à atténuer les changements climatiques. | UN | وأكد مُعدّ الدراسة أن الآلية مثال واضح لشراكة دولية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة لتحقيق أهداف تعزيز التنمية المستدامة والتخفيف من حدة تغير المناخ. |
Recommandations du Groupe consultatif d'experts sur les programmes comportant des mesures destinées à atténuer les changements climatiques | UN | توصيات فريق الخبراء الاستشاري بشأن البرامج التي تتضمن تدابير لتخفيف آثار تغير المناخ |