Le Ghana reste attaché à ces principes et a toujours soutenu les résolutions de l'Assemblée générale appelant, notamment, à mettre fin à l'embargo. | UN | وتظل غانا ملتزمة بهذه المبادئ، وقد دأبت على تأييد قرارات الجمعية العامة التي تدعو في جملة أمور إلى وضع حد لهذا الحظر. |
Le Gouvernement est fermement attaché à limiter le plus possible le recours à une telle mesure. | UN | والحكومة ملتزمة التزاما شديدا بالحد قدر الإمكان من اللجوء إلى مثل هذا الإجراء. |
Il demeure donc attaché à l'objectif de désarmement nucléaire. | UN | ولذا، فإنها ما زالت ملتزمة بهدف نزع السلاح النووي. |
Le Liban reste totalement attaché à la réalisation des aspirations nationales légitimes du peuple palestinien et de son droit à l'autodétermination. | UN | ولبنان يظل ملتزما التزاما كاملا بتحقيق اﻷماني الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني وحقه في تقرير المصير. |
Le Zimbabwe, en tant que partie au Traité, est attaché à l'objectif du désarmement et de la non-prolifération nucléaires universels. | UN | وأضاف أن زمبابوي، بوصفها طرفا في المعاهدة، ملتزمة بهدف نـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي على الصعيد العالمي. |
Notre gouvernement est attaché à oeuvrer fermement pour combattre ces phénomènes. | UN | وحكومتنا ملتزمة بالعمل الثابت من أجل التصدي لهذه الظواهر. |
Le Zimbabwe, en tant que partie au Traité, est attaché à l'objectif du désarmement et de la non-prolifération nucléaires universels. | UN | وأضاف أن زمبابوي، بوصفها طرفا في المعاهدة، ملتزمة بهدف نـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي على الصعيد العالمي. |
Pour terminer, j'aimerais réaffirmer que le Canada reste attaché à sa participation active et intégrale à cette entreprise cruciale. | UN | وختاما، أود أن أؤكد من جديد أن كندا ستظل ملتزمة بالمشاركة الكاملة والنشطة في هذا الجهد الحيوي. |
Le Gouvernement japonais continue d'être pleinement attaché à la prévention de la torture, qui ne doit jamais survenir nulle part dans le monde. | UN | وحكومة اليابان ملتزمة التزاما تاما ومستمرا بمنع التعذيب، الذي يجب ألا يقع في أي وقت في أي مكان في العالم. |
Bien que n'étant pas partie au TNP, le Pakistan est résolument attaché à la réalisation des objectifs de la non-prolifération | UN | رغم أن باكستان ليست طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فهي ملتزمة التزاما قويا بمقاصد عدم الانتشار |
Toutefois, le Royaume-Uni demeure attaché à la mise en oeuvre intégrale des décisions institutionnelles. | UN | بيد أن المملكة المتحدة ما تزال ملتزمة بالتنفيذ الكامل لمجموعة التدابير. |
Le Botswana est pleinement attaché à l'ordre du jour onusien du désarmement. | UN | إن بوتسوانا ملتزمة التزاما تاما ببرنامج نزع السلاح التابع للأمم المتحدة. |
Selon la délégation, il fallait créer des médias responsables et le Rwanda était très attaché à la liberté des médias. | UN | وقال الوفد إن هناك حاجة إلى إنشاء وسائط إعلام مسؤولة، وإن رواندا ملتزمة بحرية وسائط الإعلام. |
Le Liban reste pleinement attaché à la réalisation des aspirations nationales légitimes du peuple palestinien et à son droit à l'autodétermination. | UN | إن لبنان ما زال ملتزما التزاما تاما بتحقيق التطلعات الوطنية المشروعة للشعــب الفلسطيني وحقه في تقرير المصير. |
Je ne t'ai jamais vu aussi attaché à quelque chose, Michael. | Open Subtitles | أنا لم أراك أبداً متعلق بأيّ شئِ كهذا، مايكل. |
Mon gouvernement reste fermement attaché à la coopération internationale dans les utilisations pacifiques et sûres de l'énergie nucléaire. | UN | إن حكومة بلادي على التزامها القوي بالتعاون الدولي في سبيل الاستخدام السلمي واﻵمن للطاقة النووية. |
Le Venezuela est un pays très attaché à la paix dans le monde. | UN | إن فنزويلا بلد يلتزم التزاما عميقا بتحقيق السلام العالمي. |
Silencieux fait maison attaché à l'arme que l'on a ramené plus tôt. | Open Subtitles | كاتم مصنوع في البيت مرتبط بالسلاح الذي أحضرناه اليوم |
Ainsi, il a signé et ratifié l'ensemble des instruments multilatéraux relatifs aux armes de destruction massive, et reste attaché à un désarmement général et complet, en particulier le désarmement nucléaire. | UN | وبالتالي، قام بالتوقيع والتصديق على جميع الصكوك المتعددة الأطراف المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، ولا يزال ملتزماً بنزع السلاح بصورة عامة وكاملة، ولا سيما نزع الأسلحة النووية. |
L'actuel gouvernement demeure attaché à ces grands principes. | UN | ولا تزال الحكومة الحالية متمسكة بهذه المبادئ السياساتية. |
Je suis un maître de la terre attaché à une aile d'avion à cent mètres au-dessus du sol, donc non. | Open Subtitles | أنا متحكم بالأرض مربوط على جناح طائرة على بعد مئات الأقدام في الهواء , لذا لا |
Guy Molinari, nous avons découvert un vaisseau inconnu attaché à la station nous investiguons. | Open Subtitles | موليناري لقد اكتشفنا سفينة مجهولة مربوطة إلى المحطة و يتم التحقيق |
En conséquence, le Représentant spécial s'est principalement attaché à identifier les responsabilités propres aux entreprises dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وعليه، ركز الممثل الخاص جهوده على تحديد المسؤوليات المتميزة للشركات فيما يتصل بحقوق الإنسان. |
Il est resté attaché à un arbre avec trois côtes brisées. | UN | وتُرِكَ مربوطاً إلى شجرة وثلاثة من ضلوعه مكسورة. |
Taiwan est un État pacifique attaché à la protection et à la promotion des droits de l'homme. | UN | وتايوان دولة محبة للسلام وملتزمة بحماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Il est toujours attaché à son hôte, la chimère adolescente. | Open Subtitles | انه ما زال مقيد بمستضيفه الكيمارا المراهق بداخله |
Tu sembles attaché à ces créatures, et je n'arrive pas à comprendre pourquoi. | Open Subtitles | يبدو أنك تعلق على هذه المخلوقات، وأنا لا أستطيع، لحياة لي، ومعرفة السبب في ذلك. |