Son pays attachait une grande importance au partenariat que l'UNICEF avait noué avec d'autres organismes, programmes et organisations. | UN | وأعلن كذلك أن بلده يعلق أهمية كبيرة على شراكة اليونيسيف مع وكالات وبرامج ومؤسسات أخرى. |
Elle a rappelé que le FNUAP attachait une grande importance aux activités de sensibilisation. | UN | وشددت على أن صندوق السكان يعلق أهمية كبرى على الدعوى. |
Elle a rappelé que le FNUAP attachait une grande importance aux activités de sensibilisation. | UN | وشددت على أن صندوق السكان يعلق أهمية كبرى على الدعوى. |
En conséquence, le Japon attachait une grande importance à la mise en place d'un mécanisme de règlement des différends au sein de la communauté internationale. | UN | وتبعا لذلك، فإن اليابان تعلق أهمية كبيرة على آلية تسوية المنازعات داخل نطاق المجتمع الدولي. |
La Slovaquie attachait une grande importance à la protection des groupes minoritaires, y compris des enfants. | UN | وقالت سلوفاكيا إنها تعلق أهمية كبيرة على حماية الأقليات، بمن فيهم الأطفال. |
Enfin, l'orateur a dit qu'il attachait une grande importance au processus de réforme de l'ONU, qui devrait être pris en compte dans le programme de travail. | UN | واختتم بيانه قائلاً إنه يعلق أهمية كبيرة على عملية الإصلاح في الأمم المتحدة، التي ينبغي أن تتجلى في برنامج العمل. |
Enfin, la délégation malgache attachait une grande importance à la coopération technique dans le domaine de la gestion de la dette, qui devrait bénéficier d'une certaine priorité. | UN | وفي الختام، قال إن وفده يعلق أهمية على أنشطة التعاون التقني في مجال إدارة الديون وإنه ينبغي إيلاء قدر من اﻷولوية لهذه المسألة. |
Il fallait espérer que ce programme serait étendu à un plus grand nombre de pays. La délégation égyptienne attachait une importance particulière au renforcement des institutions et à la mise en valeur des ressources humaines. | UN | ويؤمل أن يمتد هذا البرنامج ليشمل المزيد من البلدان، وفيما يعلق وفده أهمية خاصة على بناء القدرات وتنمية الموارد البشرية. |
L'Union européenne attachait une grande importance à ces travaux et attendait avec intérêt la deuxième session. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يعلق أهمية عظيمة على أعمال الفريق ويتطلع بتوق إلى الدورة الثانية. |
La délégation marocaine attachait une grande importance au nouvel alinéa du préambule, qui disait que les problèmes qui freinent le processus d'identification constituaient un grave obstacle au progrès. | UN | ووفد المغرب يعلق أهمية كبيرة على الفقرة الديباجية الجديدة، التي تشير إلى أن التأخيرات في عملية تحديد الهوية تشكل عقبة خطيرة في سبيل التقدم. |
Un autre a fait observer que pour chaque résolution ou point de l'ordre du jour, il y avait au moins une délégation qui attachait une grande importance à ce que cette résolution soit adoptée ou que ce point continue d'être inscrit à l'ordre du jour. | UN | وأشار متكلم آخر إلى أن كل قرار أو بند يقابل بوفد واحد على الأقل يعلق أهمية كبيرة على استمرار اتخاذه أو إدراجه. |
Mon pays attachait une grande importance aux questions relatives à la pêche avant même de devenir partie à l'Accord sur les stocks de poissons. | UN | وكان بلدي يعلق أهمية كبيرة على المسائل المتعلقة بمصائد الأسماك حتى قبل أن يصبح طرفا في اتفاق الأرصدة السمكية. |
78. Le rapport a été présenté par le représentant de l'État partie qui a déclaré que son pays attachait une importance particulière à tous les problèmes concernant la discrimination et l'intolérance. | UN | ٧٨ - وعرض ممثل الدولة الطرف التقرير فقال إن بلده يعلق أهمية خاصة على جميع المشاكل المتعلقة بالتمييز والتعصب. |
Le Gouvernement attachait une grande importance à l'éducation. | UN | وأشارت إلى أن الحكومة تعلق أهمية كبيرة على التعليم. |
M. Shihab a précisé que l'Indonésie attachait une grande importance à ces préparatifs en raison des difficultés qu'elle avait traversées durant la crise. | UN | وأشار الدكتور شهاب إلى أن إندونيسيا تعلق أهمية كبيرة على العملية في ضوء تجربتها المعاكسة خلال الأزمة. |
La région latinoaméricaine et caraïbe attachait une grande importance au commerce et à l'environnement, et était donc profondément déçue du manque de résultat de la session. | UN | وقالت إن منطقتها تعلق أهمية كبيرة على التجارة والبيئة وأنها لهذا السبب تشعر بخيبة أمل عميقة إزاء حصيلة الدورة. |
Le représentant de la Libye a remercié le PNUD de l'aide qu'il lui avait accordée pour l'établissement du cinquième programme de pays; le Gouvernement libyen, a-t-il ajouté, attachait une grande importance à la collaboration qui s'était instaurée avec le PNUD. | UN | وأعرب ممثل ليبيا عن تقديره للمساعدة التي قدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إعداد البرنامج القطري الخامس، وذكر أن الحكومة تعلق أهمية كبيرة على تعاونها مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Le Comité consultatif attachait une grande importance aux points figurant actuellement à l'ordre du jour de la Commission du droit international, car ils présentent un intérêt particulier pour ses membres. | UN | وقالت اللجنة الاستشارية إنها تعلق أهمية كبيرة على البنود المدرجة حاليا في جدول أعمال لجنة القانون الدولي، إذ أن لها أهمية خاصة بالنسبة ﻷعضائها. |
Elle attachait une importance particulière à trois questions qu'il soulevait, à savoir l'avantage comparatif de la CNUCED, l'importance de la coopération pour éviter les doubles emplois et la nécessité d'assurer une surveillance et une évaluation plus systématiques. | UN | وأضافت أنها تعلق أهمية خاصة على ثلاث قضايا أثارها التقرير، هي الميزة المقارنة لﻷونكتاد، والحاجة إلى التعاون تلافيا للازدواج، والحاجة إلى رصد وتقييم أكثر منهجية. |
En outre, elle attachait une grande importance à l'envoi sur le terrain de membres du Conseil d'administration ayant une connaissance directe et immédiate du travail du Conseil. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها يشدد على ضرورة إيفاد أعضاء من المجلس في رحلات ميدانية ممن لهم صلة مباشرة بعمل المجلس. |