ويكيبيديا

    "attachent une grande importance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعلق أهمية كبيرة
        
    • تولي أهمية كبيرة
        
    • يعلقون أهمية كبيرة
        
    • تولي أهمية كبرى
        
    • يولون أهمية كبيرة
        
    • تولي اهتماما كبيرا
        
    Les pays du GUAM attachent une grande importance au renforcement de la coopération entre l'ONU et l'OSCE. UN إن بلدان غوام تعلق أهمية كبيرة على تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Il rappelle à cet égard que les États-Unis attachent une grande importance à la fonction de vérification externe. UN وذكر في هذا الصدد أن الولايات المتحدة تعلق أهمية كبيرة على مهمة المراجعة الخارجية.
    Les États membres de la CARICOM attachent une grande importance à toutes nos ressources marines biologiques, notamment les stocks chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. UN والدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية تعلق أهمية كبيرة على مواردها البحرية الحية، وبصفة خاصة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Les débats portant d'abord sur les décisions puis sur les recommandations ont bien prouvé que les États Membres attachent une grande importance à cette question. UN وأظهرت بوضوح المناقشة أولا بشأن اﻹجراءات، ثم بشأن التوصيات، أن الدول اﻷعضاء تولي أهمية كبيرة لهذا اﻷمر.
    Toutefois, les organisations de la société civile attachent une grande importance au retrait des réserves, notamment à l'égard de l'article 9.2 de la Convention. UN على أن منظمات المجتمع المدني تولي أهمية كبيرة لسحب التحفظات، وبخاصة البند 2 من المادة 9 من الاتفاقية.
    Ils attachent une grande importance au développement de leurs jeunes gens et sont heureux de constater que le Département a également entrepris des initiatives créatives pour diffuser des informations objectives et équilibrées aux enseignants et aux jeunes. UN وأضاف قائلاً إن أعضاء الرابطة يعلقون أهمية كبيرة على تنمية شعوبهم، كما أن من دواعي سرورهم ملاحظة أن الإدارة قد اتخذت أيضاً خطوات خلاَّقة للوصول إلى المعلمين والشباب بمعلومات موضوعية ومتوازنة.
    Toutefois, les Maldives attachent une grande importance aux sports. UN إلا أن ملديف تعلق أهمية كبيرة على الرياضة.
    Nous devrions trouver des moyens convenables de prendre en compte les préoccupations des parties qui attachent une grande importance à la question des armes de destruction massive. UN ينبغي أن نجد وسائل مناسبة للاستجابة لشواغل اﻷطراف التي تعلق أهمية كبيرة على مسألة أسلحة التدمير الشامل.
    20. M. JADMANI (Pakistan) dit que les pays qui fournissent des contingents attachent une grande importance au remboursement des coûts. UN ٢٠ - السيد جادماني )باكستان(: قال إن البلدان المساهمة بقوات تعلق أهمية كبيرة على سداد التكاليف.
    Les pays de la CARICOM attachent une grande importance à la diffusion d'informations dans le cadre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN 29 - وذكرت أن بلدان الجماعة الكاريبية تعلق أهمية كبيرة على نشر المعلومات عن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Ma délégation ainsi que les autorités de mon pays attachent une grande importance à la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud qui représente un cadre privilégié de coopération et de développement des plus utiles pour les pays africains et latino-américains de la zone. UN إن وفدي وسلطات بلدي تعلق أهمية كبيرة على منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي التي تمثل إطارا خاصا للتعاون والتنمية التي تفيد البلدان اﻷفريقية وبلدان أمريكا اللاتينية الواقعة في تلك المنطقة.
    Dans ce contexte, il fait observer que de nombreux États Membres qui ont accru leur participation aux activités de maintien de la paix attachent une grande importance à la recommandation tendant à élargir la composition du Comité spécial, comme prévu aux paragraphes 5 et 6 du projet de résolution. UN وأشار هنا إلى أن كثيراً من الدول التي زادت مشاركتها في عمليات خفظ السلام تعلق أهمية كبيرة على توسيع اللجنة الخاصة، كما نصت عليه الفقرتان ٥ و ٦ من منطوق مشروع القرار.
    Parce qu'il s'agit d'une priorité, les Pays-Bas tiennent à souligner qu'ils attachent une grande importance aux recommandations générales no 12 et 19 dans lesquelles le Comité fait explicitement référence à la violence contre les femmes. UN ونظرا لكونه يشكل أولوية بالنسبة لهولندا، فإنها تود الإشارة إلى أنها تعلق أهمية كبيرة على التوصيتين العامتين 12 و 19 اللتين أشارت فيهما اللجنة بصراحة إلى مسألة العنف ضد المرأة.
    Durant l'intervalle entre les deux, les administrateurs doivent avoir des obligations précises envers les créanciers, et, poursuit l'orateur, de nombreux régimes juridiques attachent une grande importance dans la réalité à l'obligation des administrateurs de tenir compte des intérêts des créanciers. UN وفي الفترة التي تفصل بين الحالتين، ينبغي أن يكون للمديرين مسؤوليات محددة تجاه الدائنين، والواقع أن نظما قانونية كثيرة تعلق أهمية كبيرة على التزامهم بوضع مصالح الدائنين في الاعتبار.
    Le Gouvernement et le peuple brésiliens attachent une grande importance aux enjeux relatifs à l'environnement. UN 84 - وحكومة الشعب البرازيلي تعلق أهمية كبيرة على المخاطر المتصلة بالبيئة.
    Sur cette base, les trois pays de l'Afrique de l'Est attachent une grande importance à la coopération économique entre pays en développement et à l'intégration aux niveaux régional et sous-régional. UN وأضاف أن بلدان شرق أفريقيا الثلاثة تولي أهمية كبيرة للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والتكامل على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، على هذا اﻷساس.
    Les pays nordiques attachent une grande importance aux travaux de la CNUDCI et continueront de contribuer au développement plus poussé du droit commercial international en vue de promouvoir le développement économique. UN وبلدان الشمال الأوروبي تولي أهمية كبيرة لأعمال الأونسيترال وستواصل الإسهام في تطوير القانون التجاري الدولي من أجل النهوض بالتنمية الاقتصادية.
    En tant que groupe de pays en développement et de PMA dont l'économie est très ouverte, les membres de l'ANASE attachent une grande importance aux négociations de Doha, qui sont essentielles pour la croissance et le développement. UN وباعتبار الرابطة مجموعة من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً ذات اقتصادات مفتوحة فإنها تولي أهمية كبيرة لمفاوضات الدوحة، التي هي حاسمة بالنسبة للنمو الاقتصادي والتنمية.
    Ce nouveau poste est important compte tenu du succès du lancement du Pacte international en 2007 puisque le Gouvernement iraquien et ses partenaires attachent une grande importance à cette initiative et considèrent qu'il s'agit là d'un des principaux piliers de l'engagement de l'Iraq auprès de la communauté internationale. UN وتعد هذه الوظيفة الجديدة هامة إثر إطلاق العهد الدولي في عام 2007 بنجاح، نظرا لأن حكومة العراق وشركاءها يعلقون أهمية كبيرة على هذه المبادرة، ويعتبرونها واحدة من الأطر الرئيسية للمشاركة في المجتمع الدولي.
    Ils attachent une grande importance à ce que les activités de renforcement des capacités soient systématiques, cumulatives et durables. UN وهي تولي أهمية كبرى لبناء القدرات المنهجي والتراكمي والمستدام.
    Les membres de l'Organisation qui ont hâte de voir tous les criminels impliqués dans le conflit des Balkans traduits en justice, attachent une grande importance à ce rapport. UN وإن أعضاء المنظمة الذين يتوقــون إلى رؤيــة جميــع المجرمين الذين اشتركوا في الصراع في منطقة البلقان وهم يقدمون إلى العدالة يولون أهمية كبيرة لهذا التقرير.
    Les Émirats arabes unis attachent une grande importance à la situation des travailleurs migrants et à la protection de tous leurs droits, en conformité avec la Constitution de notre État, la législation nationale et les normes établies par l'Organisation internationale du travail (OIT). UN إن دولة الإمارات العربية المتحدة تولي اهتماما كبيرا لأحوال العمالة الوافدة وحماية حقوقها كاملة، وذلك وفقا لما يكفله دستور الدولة وتنص عليه التشريعات الوطنية، وما ينسجم مع معايير العمل الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد