ويكيبيديا

    "attaque armée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هجوم مسلح
        
    • الهجوم المسلح
        
    • هجمات مسلحة
        
    • لهجوم مسلح
        
    • الهجمات المسلحة
        
    • هجوما مسلحا
        
    • العملية المسلحة
        
    • بهجوم مسلح
        
    • مسلحا على
        
    • هجوم مسلّح
        
    Tabassage et application de décharges électriques pendant qu'on l'interrogeait sur une attaque armée lancée par la guérilla UN الضرب المتواصل، وتفريغ شحنات كهربائية في جسمه أثناء استجوابه عن هجوم مسلح قام به رجال حرب العصابات
    - Pour repousser une attaque armée manifestement lancée par des groupes terroristes, des commandos de saboteurs ou des bandes armées, ou pour les capturer; UN صد أي هجوم مسلح سافر تقوم به مجموعات إرهابية أو قوات مغيرة أو عصابات مسلحة، أو لاعتقال تلك المجموعات؛
    Déclaration du Ministère des affaires étrangères géorgien relative à l'attaque armée de cinq jeunes gens dans le district de Sachkhere, le 18 mai 2011 UN بيان صادر عن وزارة خارجية جورجيا بشأن الهجوم المسلح الذي تعرض له خمسة شبان في مقاطعة ساشخير في 18 أيار/مايو 2011
    C'est ainsi qu'il interdit toute attaque armée contre des installations nucléaires. UN فهي، مثلا، تحظر شن أي هجمات مسلحة ضد أي منشآت نووية.
    La Charte reconnaît à tous les États Membres un droit individuel de légitime défense lorsqu'ils sont victimes d'une attaque armée. UN ويسلِّم الميثاق بالحق الفردي للدول الأعضاء في الدفاع المشروع عن النفس عندما تقع ضحية لهجوم مسلح.
    — Absence d'attaque armée et d'autres actes d'hostilité; UN - التحرر من الهجمات المسلحة أو غيرها من اﻷعمال العدائية؛
    Les employés de la prison avaient dû aussi faire face à une attaque armée menée par des prisonniers qui avaient fabriqué des armes. UN واجه موظفو السجن هجوما مسلحا من السجناء الذين صنعوا أسلحة.
    D'après ses propres statuts, l'OTAN peut recourir aux armes, ou à la force armée, mais uniquement si un de ses États membres a fait l'objet d'une attaque armée. UN ووفقا ﻷحكام منظمة حلف شمال اﻷطلسي نفسها، لا يجوز للحلف أن يلجأ إلى استعمال اﻷسلحة أو القوة المسلحة إلا في حالة حدوث هجوم مسلح على دولة عضو في الحلف.
    L'État exerce sa légitime défense contre une attaque armée pour protéger l'intégrité de son territoire et son indépendance politique. UN وتمارس الدولة الدفاع عن النفس ضد هجوم مسلح لحماية سلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي.
    Reconnaissons que la Charte ne limite pas l'exercice de la légitime défense par un État Membre au seul cas d'une attaque armée. UN دعونا نعترف بأن الميثاق لا ينص على أنه لا يجوز لدولة عضو اتخاذ إجراءات دفاعا عن النفس إلا بعد وقوع هجوم مسلح.
    Un militant connu des droits de l’homme a également été blessé lors d’une attaque armée. UN وأصيب أيضا فى هجوم مسلح أحد دعاة حقوق اﻹنسان المعروفين.
    Sur cette base, une attaque armée de grande envergure, de caractère agressif, n'ayant clairement aucune justification en droit international est bien ce qui constitue l'essence même de ce crime. UN وعلى ذلك الأساس، فإن الهجوم المسلح العدواني الواسع النطاق على السلامة الإقليمية لدولة أخرى، الحادث بوضوح دون مبرر يسوغه القانون الدولي، يمثل في الواقع جوهر هذه الجريمة.
    Il n'est fait aucune distinction selon l'auteur de l'attaque armée. UN ولا يقام أي تمييز استنادا إلى مصدر الهجوم المسلح.
    Plus la notion d'attaque armée est large, plus la notion de légitime défense s'applique facilement aux organisations internationales qui s'engagent dans des opérations militaires. UN فبقدر ما يتسع مفهوم الهجوم المسلح بقدر ما يرجح أن يسري الدفاع عن النفس على منظمة دولية تقوم بعمليات عسكرية.
    Le Conseil a exigé que toutes les parties traitent Srebrenica et ses environs comme une zone de sécurité à l'abri de toute attaque armée et de tout autre acte d'hostilité. UN طالب المجلس جميع اﻷطراف وغيرها ممن يعنيه اﻷمر بأن تعامل سريبرنيتسا والمناطق المحيطة بها كمنطقة آمنة، يتعين أن تكون خالية من أية هجمات مسلحة أو أية أعمال عدوانية أخرى.
    Il a ajouté qu'il faudrait pour ce faire élargir l'accès humanitaire, obtenir de meilleures garanties quant aux autorisations de voyage pour les agents des services d'assistance et prendre des mesures pour protéger le personnel local en cas d'attaque armée. UN وأشار إلى أن ذلك سيتطلب توسيع نطاق وصول المساعدات الإنسانية، وتقديم ضمانات أفضل للحصول على إذن بالسفر للعاملين في مجال تقديم المعونة، واتخاذ خطوات من أجل حماية الموظفين المحليين في ولاية راخين في حال وقوع هجمات مسلحة.
    Il a rappelé que le contingent bangladais, envoyé au Rwanda pour assurer le maintien de la paix, n'était équipé ni pour mener des opérations de combat ni même pour se protéger en cas d'attaque armée. UN وأشير فيها إلى أن الوحدة البنغلاديشية أرسلت إلى رواندا لحفظ السلام؛ ولكنها لم تكن مجهزة للقيام بعمليات قتالية، أو حتى لحماية نفسها في حال تعرضها لهجوم مسلح.
    L'Australie respecte la décision adoptée par consensus le 18 septembre 2009 à la Conférence générale de l'AIEA sur l'interdiction d'attaque ou de menace d'attaque armée contre des installations nucléaires en service ou en construction. UN تلتزم أستراليا بالمقرر الذي اتخذ بتوافق الآراء في المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في 18 أيلول/سبتمبر 2009 بشأن حظر الهجمات المسلحة أو التهديد بشنها على المنشآت النووية سواء كانت قيد التشغيل أم قيد الإنشاء.
    [2. [Constituent une [agression] [attaque armée] les actes suivants :]7 Le paragraphe 2 reflète le point de vue de certaines délégations qui estiment que la définition doit contenir une énumération des actes qui constituent une agression. UN ]٢ - ]وتشمل اﻷفعال التي تشكل ]عدوانا[ ]هجوما مسلحا[ ما يلي:[)٧(
    Le Président de la Commission a indiqué que les forces de l'ordre étaient stationnées en cinq points dans la région de Houleh et que l'attaque armée visait à y éliminer toute présence de l'État et à en faire une zone échappant à son contrôle. UN وأوضح رئيس لجنة التحقيق أن خمس نقاط لقوات حفظ النظام تتمركز في منطقة الحولة، وكان هدف العملية المسلحة التي طالت المنطقة إلغاء وجود الدولة بالكامل لتحويلها إلى منطقة خارجة عن سيطرتها.
    Ils ont proposé que les parties au Traité s'engagent à n'effectuer, aider ou encourager aucune action en vue d'une attaque armée par des moyens classiques ou autres contre des installations nucléaires situées dans la Zone exempte d'armes nucléaires de l'Afrique. UN واقترحوا أن يتعهد اﻷطراف في المعاهدة بعدم اتخاذ أي إجراء يهدف إلى القيام بهجوم مسلح سواء بالوسائل التقليدية أو غيرها في المنطقة الافريقية الخالية من اﻷسلحة النووية أو تقديم المساعدة لهذا اﻹجراء أو تشجيعه.
    En mai 2008, le MJE a lancé contre Khartoum une attaque armée qui a atteint la ville jumelle d'Omdurman avant d'être repoussée par les Forces armées soudanaises. UN 190 - وفي أيار/مايو 2008، شنّت حركة العدل والمساواة هجوما مسلحا على العاصمة السودانية وصلت فيه إلى مدينة أم درمان المتاخمة للعاصمة الخرطوم، قبل أن تصدها قوات حكومة السودان.
    Les forces de l'opération sont basées à Bangui et se tiennent à la disposition de la MISCA en cas d'agression ou d'attaque armée. UN وبقيت قوات عملية سانغاريس على أهبة الاستعداد في بانغي لتقديم الدعم للبعثة في حالة شن أي عدوان أو هجوم مسلّح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد