Les déserts ne verdiront pas sous des attaques aériennes. | UN | والصحراء لن تزدهر تحت وابل الهجمات الجوية. |
Comme les années précédentes, les attaques aériennes et les bombardements par la marine dirigés de manière inconsidérée sur les zones habitées par les civils y auraient fait des victimes. | UN | وكما كان الحال في السنوات السابقة، قيل إن مدنيين قد قُتلوا خلال الهجمات الجوية العشوائية وعمليات الرشق بالرصاص من السفن لمناطق يسكنها مدنيون. |
Il avait également été fait état d'attaques aériennes de villages causant d'importants dégâts et de nombreuses victimes chez les civils. | UN | وثمة أيضا روايات تتحدث عن هجمات جوية على القرى أدت إلى تدمير واسع النطاق وضحايا عديدة في أوساط المدنيين. |
Le nombre d'enfants palestiniens tués, principalement au cours d'attaques aériennes et terrestres, a augmenté en 2003. | UN | وفي عام 2003 زاد عدد الأطفال الفلسطينيين الذين قتلوا، وقد سقط معظمهم في هجمات جوية وبرية. |
Il indiquait qu’ils avaient donc décidé ensemble que les attaques aériennes commenceraient dès que les conditions météorologiques et des considérations techniques le permettraient. | UN | وقال إنه وقائد قوة الحماية قد اتفقا على أن تبدأ الضربات الجوية حالما تسمح بذلك العوامل الجوية والتقنية. |
D'après les résultats d'une enquête sur les lieux menée dans 11 localités, en six mois, les attaques aériennes auraient fait jusqu'à 400 morts civils. | UN | ويبين استعراض جرى على الطبيعة في 11 موقعا أنه، خلال فترة ستة أشهر، قتلت الغارات الجوية ما يصل إلى 400 مدني. |
L'artillerie serbe est entrée en action avec des moyens importants et des attaques aériennes ont été lancées sur Bihac à partir du territoire occupé de Croatie. | UN | وقد استخدمت المدفعية الصربية على نحو مكثف كما شُنت غارات جوية على بيهاك من إقليم كرواتيا المحتل. |
Les dégâts causés à l'environnement par les attaques aériennes lancées contre un certain nombre de raffineries et d'usines chimiques, et leurs incidences éventuelles à l'échelle régionale, appellent une évaluation et des mesures pressantes et ciblées. | UN | أما اﻷضرار البيئية التي نتجت عن توجيه ضربات جوية إلى عدد من مصانع المواد الكيميائية ومعامل تكرير النفط وآثارها الممكنة على الصعيد اﻹقليمي فتستلزم إجراء تقييم متخصص واتخاذ إجراء على وجه السرعة. |
Les décès de civils attribués aux attaques aériennes sont pour la plupart le fruit d'attaques par hélicoptères. | UN | وكانت معظم وفيات المدنيين التي تُعزى إلى الهجمات الجوية ناتجة عن هجمات بالطائرات العمودية. |
Les attaques aériennes contre des civils et le massacre de membres de ces groupes ethniques se sont poursuivis au cours des six derniers mois. | UN | استمرت الهجمات الجوية والقتل المباشر لأعضاء هذه الجماعات العرقية خلال الأشهر الست الماضية. |
Il a été moins question d'attaques aériennes, même s'il en a été fait état. | UN | وكانت هناك إشارات أقل إلى الهجمات الجوية رغم أنه كانت هناك مزاعم تتعلق بوقوع مثل هذه الهجمات. |
D'autre part, les attaques aériennes et les exécutions extrajudiciaires se poursuivent. | UN | ومن جهة أخرى تتواصل الهجمات الجوية وعمليات الإعدام بلا محاكمة. |
La décision de recourir une nouvelle fois aux attaques aériennes durant cette période constitue une violation du moratoire sur les frappes aériennes. | UN | وجاء القرار باستئناف اللجوء إلى الهجمات الجوية في هذا الوقت بما يتعارض مع الوقف الاختياري المفروض على الهجمات الجوية. |
Ces attaques aériennes ont été lancées délibérément dans l'intention d'exécuter sommairement d'autres Palestiniens. | UN | وتعمدت شن هجمات جوية بهدف ارتكاب أعمال قتل خارج نطاق القضاء لمزيد من الفلسطينيين. |
Plus d'un demi-million de Somaliens ont été déplacés, de nombreux villages ont été réduits à néant à l'occasion d'attaques aériennes aveugles et des dizaines de milliers de civils ont été tués. | UN | فقد تشرد أكثر من نصف مليون صومالي، وسحقت قرى عديدة في هجمات جوية عشوائية، وقتل عشرات الآلاف من المدنيين. |
Aujourd'hui, les forces d'occupation israéliennes, utilisant toutes sortes d'armes lourdes, ont lancé des attaques aériennes, terrestres et maritimes contre de nombreux objectifs, dans tout le territoire palestinien occupé. | UN | فاليوم، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي، مستخدمة كل وسيلة من وسائل الأسلحة الثقيلة، بشن هجمات جوية وبرية وبحرية ضد أهداف فلسطينية متعددة في كل أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
On trouvera ci-après une liste des installations détruites ou endommagées lors des attaques aériennes : | UN | وفيما يلي أدناه قائمة بعدد من المرافق التي دمرت أو تعرضت ﻷضرار من جراء الضربات الجوية: |
Les destructions, le nombre de victimes, ainsi que la crainte et la terreur suscitées par la persistance des attaques aériennes étaient plus importants que ce à quoi je m'attendais. | UN | وقد كان ما نجم عن الضربات الجوية المستمرة من دمار وخسائر في الأرواح ومن خوف ورعب أكبر مما توقعت. |
Les séparatistes lançaient souvent des attaques aériennes la nuit, lorsque tout le monde dormait. | UN | وكانت الغارات الجوية تُشن عادة في هزيع الليل والناس نيام وكانت تستهدف اﻷحياء السكنية خاصة. |
Le jour suivant, l'armée de l'air israélienne a lancé des attaques aériennes contre des cibles à Baalbek, blessant cinq civils. | UN | وفي اليوم التالي، شنﱠت القوات الاسرائيلية غارات جوية ضد أهداف في بعلبك، مما أسفر عن إصابة خمسة مدنيين. |
Des attaques aériennes ont aussi été lancées dans d'autres régions, notamment à Beit Lahiya et Beit Hanoun, causant la mort de deux Palestiniens, dont un qui se trouvait chez lui à Beit Hanoun, et plusieurs blessés. | UN | كما نُفذت ضربات جوية في مناطق أخرى، منها بيت لاهيا وبيت حانون، مما أدى إلى مصرع رجلين فلسطينيين على الأقل وجرح عدة آخرين، من بينهم رجل داخل بيته في بيت حانون. |
En outre, les Forces armées soudanaises n'avaient pas mené d'attaques aériennes visant des quartiers résidentiels de Kadugli. | UN | علاوة على ذلك، لم تقم القوات المسلحة السودانية بهجمات جوية تستهدف أي من المناطق السكنية داخل كادقلي. |
L'offensive israélienne a commencé par une semaine d'attaques aériennes, du 27 décembre au 3 janvier 2009. | UN | وبدأ الهجوم الإسرائيلي بهجوم جوي استمر أسبوعاً، في الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر إلى 3 كانون الثاني/يناير 2009. |
Sur les 20 attaques aériennes de l'OTAN qui ont fait l'objet de l'enquête, la Commission a relevé cinq attaques lors desquelles 60 civils au total avaient été tués et 55 blessés. | UN | فمن بين 20 غارة جوية للناتو أجرت اللجنة تحقيقات بشأنها، وثَّقت اللجنة مقتل 60 مدنياً وإصابة 55 آخرين في خمس غارات منها. |
L'armée israélienne poursuit ses incursions, raids intensifs et attaques aériennes sous prétexte de répondre aux attaques à la roquette lancées depuis le territoire palestinien. Le Secrétaire général Ban Ki-moon a déclaré qu'Israël emploie une force excessive et disproportionnée qu'il condamne. | UN | كما أن الجيش الإسرائيلي واصل القيام بعمليات توغل وهجمات جوية وبرية مكثفة بحجة الرد على الصواريخ المنطلقة منه، مما دفع معالي الأمين العام بان كي - مون إلى إدانة استخدام إسرائيل المفرط وغير المتناسب للقوة. |
Elle soutient par ailleurs que les bâtiments de la cité ont également souffert d'attaques aériennes, de bombardements, des incendies qui en ont résulté et des dépôts de fumée provenant des incendies de puits. | UN | وتزعم الشركة أيضاً أن ضرراً قد لحق كذلك بالإنشاءات في المحافظة نتيجة للهجوم الجوي والقصف بالقنابل والحرائق المترتبة عليها ورواسب الدخان الناتج من حرائق الآبار. |
Des attaques aériennes plus intenses contre les équipements militaires de l'État islamique, contre les installations de pétrole et de gaz et les chefs militaires sont primordiales. Mais aucune quantité de puissance aérienne seule ne suffira. | News-Commentary | فأولا، هناك الرد العسكري. إذ يشكل تكثيف الهجمات من الجو ضد الأصول العسكرية لتنظيم الدولة الإسلامية، ومنشآت النفط والغاز التي يسي��ر عليها، وقادته أمراً بالغ الأهمية. بيد أن أي قدر من القوة الجوية لن يكون كافياً في حد ذاته لإنجاز المهمة، بل يتطلب الأمر إرسال قوات برية كبيرة على الأرض للاستيلاء على الأرض والحفاظ عليها. |
À Gorazde, des informations émanant d'observateurs militaires des Nations Unies et de personnel d'appui dans l'enclave ont donné encore plus de force au tollé international contre les attaques serbes et les attaques aériennes de l'OTAN. | UN | وفي غورازده، أسهمت التقارير الواردة من مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين والعاملين في مجال المعونة في الجيب في تصاعد الصرخة الدولية التي انطلقت بشأن الهجوم الصربي والضربات الجوية لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي. |